3-19 Объявлена ​​война

Утреннее небо было серым, когда они подошли к храму Астикара. Они были рады видеть четырех мужчин, стоящих на страже у дверей храма. Ленгвин встретил их во дворе и присоединился к ним на спине Лилли, когда они направились в далекие города.

Ленгвин был в мрачном, меланхоличном настроении, раны, нанесенные накануне, все еще были свежи в его сердце. Они мало разговаривали, летая в поисках городов. Нападение на храм Астикара отбросило их на день назад и доказало, что отец-аббат действует быстро. Они коротко об этом поговорили и согласились, что, вероятно, это был ответ на то, что Ленгвин не ответил на его приказы. Они не думали, что далекий сумасшедший знал, что Герсий здесь, но это было лишь вопросом времени. Ленгвин предложил приложить все усилия, чтобы как можно скорее выступить в поход.

Герсий согласился и обратил внимание на то, что они уже не в безопасности. Чем дольше они оставались в Авашире, тем больше они играли на руку отцу-аббату.

Тэйл поднял вопрос о том, как отец-аббат действовал так быстро. Ленгвин добавил, что кажется невероятным, что отец-аббат мог понять, что Левгвин не отвечает, и послал людей для расследования. Расстояние, которое им пришлось преодолеть от Калатена, означало, что им придется отбыть еще две недели. И все же они были у его двери, возможно, через день после того, как гонец вернулся в Калатен с пустыми руками.

Никто из них не смог ответить на вопрос. Герсиус отметил, что если устроить такую ​​тщательно продуманную ловушку в Уайтфорде, то отец аббат должен был быть там несколько дней назад. Цепи, должно быть, были построены за неделю до этого. Каким-то образом этот человек всегда был на два шага впереди и с легкостью преодолевал большие расстояния.

Эта мысль не давала им покоя, пока они шли на работу под серым небом. Когда они посетили небольшие города и поселки, начался дождь. Это был легкий проливной дождь, который отражал настроение в их сердцах. Речи были гораздо менее пышными, а приветствия столь же меньшими. Казалось, над всем нависла темная туча.

Навстречу им, как и раньше, оказались местные храмы Астикара и Улустраха. В некоторые крупные города местные лорды приезжали, как только видели, что это безопасно. Герсий обратился ко всем и объяснил предстоящий конфликт. Он взял бы любого мужчину или женщину, которые были готовы помочь ему исправить ситуацию. Трудно было уловить настроения многих людей, но по большей части они были приняты тепло. Местные храмы пообещали людям и материалам помочь Рыцарям-Драконам, а также согласились не поднимать оружие друг на друга. Некоторые лорды предложили помощь в виде людей и материалов для военных действий. Однако многие из этих услуг были нужны, если Герсий станет Императором Драконов.

В маленьком городке, который местные жители называли Хобб, внезапно усилился шторм. Дождь пролился потоками на собравшихся мужчин и женщин, вышедших им навстречу. Лилли произвела на них впечатление, когда расправила крыло и укрыла их от дождя. Там, на омытом дождем холме, встретились руководители города и церквей. Даже верховный жрец Веллиса вышел поговорить с ними.

Они задержались там дольше, чем намеревались, не желая рисковать дождем. Когда буря наконец разразилась, местные священники расстались с добрыми словами и обещаниями помощи. Все трое забрались на мокрое седло Лилли и улетели.

«Это жалкая работа», — сказала Тейл, ее волосы прилипли к лицу даже на ветру полета Лилли.

«Часто приходится выполнять работу», — сказал Герсиус.

Лилли повернула свою длинную шею и посмотрела на них. «Я никогда не понимала, как ты можешь продолжать так стоически», — сказала она. «Даже когда у вас не было причин продолжать или надеяться на достижение своей цели, вы все равно продолжали».

Герсий вздохнул, даже когда дождь ударил по его лицу и стекал по доспехам.

«У меня всегда была цель; изменились только шаги для достижения этой цели. Когда у вас есть цель вашего сердца, вы сосредотачиваетесь на пункте назначения, а не на пути. Какой бы путь, по вашему мнению, ни привел вас туда, почти наверняка изменится, и во многих случаях не по вашему собственному выбору. Иногда ваш путь будет меняться так, как вы не понимаете, но это может стать большим благословением, облегчающим оставшуюся часть вашего пути».

Он сжал Тэйлса за талию перед собой и продолжил.

«Чем дальше ваша цель, тем легче потерять путь. Когда это произойдет, вам придется напомнить себе, где вы хотите быть, и идти прямо вперед, веря, что путь снова появится.

— А если путь не вернется? — спросила Лилли.

«Тогда ты выбираешь новый путь. Помните, путь изменится; пункт назначения всегда остается одним и тем же».

«Вот почему я люблю тебя», — сказала Тэйл, обхватив своей рукой ее талию.

«Вот почему Герсий — единственный человек, который может взять Калатен, объединить империю и спасти орден Астикара», — сказал Ленгвин.

«Не забывай, что он должен восстановить веру Балиши», — добавила Лилли, отворачиваясь.

— У тебя довольно много пунктов назначения, Герсиус, — сказал Тэйл мрачным тоном.

«Они все имеют один и тот же пункт назначения. Каждый из них соединяется с другим. Как только один из них упадет, вместе с ним упадут и остальные. Кроме того, в моей жизни есть великое благословение, которое многие не замечают».

«Что это за благословение?» — спросил Тэйл.

«У меня есть две прекрасные жены, с которыми я могу разделить это путешествие. Две женщины, равные мне по способностям и решимости. Как бы ни крутился путь, я знаю, что с вами обоими мы достигнем цели».

«Вот почему я люблю его», — сказала Лилли.

«Почему потому, что он думает, что мы ему равны?» — спросил Тэйл.

— Нет, — засмеялась Лилли. «Потому что он продолжает называть нас красивыми».

— Лесть и драконы, — сказала Тэйл, покачивая головой и смеясь.

Они посетили больше городов, поскольку дождь сделал их мокрыми и несчастными. Они двинулись вперед, как сказал Герсий, и посетили все города, какие только могли. Когда работа была сделана, они улетели домой на заслуженный отдых.

Лилли была недовольна, обнаружив, что ее вольер превратился в грязную лужу, и ей пришлось менять в ней форму.

Тэйл помогла ей одеться, и они быстро побежали по грязи к воротам, чтобы попасть внутрь. Снаружи было еще несколько стражников, посланных из некоторых храмов. К счастью, дождь отогнал большую часть людей, и хотя некоторые пришли, с ними легко справиться и двинуться дальше.

После того, как они изменились, Герсиус стал проводить больше времени с Калвером. Он усадил мужчину на нижнем этаже гостевого дома и медитировал вместе с ним. Он призвал его позволить своему разуму расслабиться и вызвать чувство радости в сердце, когда он пытается удержать образ своего божества.

Калвер честно пытался, но в прошлом его никогда не поощряли к развитию ума. Как бы он ни старался, процесс оказался для него трудным. Герсий был рад узнать, что жрица Улустра, которая часто выступала в роли их охранника по ночам, также учила его письму. Она начала тем же утром, и Калвер уже мог идентифицировать некоторые буквы, используемые в письме.

Отпустив Калвера в свою комнату, он повернулся к женщине, которая все время стояла на страже и наблюдала за ними.

Женщина была на волосок выше Тэйл, у нее были темные волосы, которые она собирала в тугую косу на затылке. Ее кожа была темно-янтарного цвета, гармонирующего с ее загадочными темно-карими глазами. Казалось, она никогда не снимала доспехов и шлема, и в отличие от традиционных жриц своего ордена в качестве оружия она предпочитала длинное копье такой же высоты, как и она сама. Она оперлась на него, стоя в стороне от комнаты.

«Я хочу поблагодарить вас за помощь ему», — сказал Герсиус.

«Я рада помочь вам и вашим женам», — сказала женщина твердым голосом.

— Я так и не узнал твоего имени? — спросил Гезиус.

«Я Мингфе», — сказала женщина.

«Мингфе», — повторил он. «Это необычное имя. От куда это?»

«Я пришел с востока, из-за песков. В моей культуре самые свирепые воины носят титул Мин. Моя мать была уверена, что я буду жестоким воином, поэтому назвала меня Минфе».

«Так что же значит фе?» он спросил.

— На старом языке это означает «женщина».

— Значит, твое имя переводится как жестокая женщина?

— Да, — сказала она твердым голосом.

«И поэтому ты носишь копье?» он осмелился спросить.

«Вот почему я ношу копье и каму», — сказала она, поворачивая талию, чтобы обнажить короткий меч с широким лезвием, привязанный к ее талии. «Копье может оказаться громоздким оружием в таком узком пространстве, как это. Я предпочитаю использовать его на открытом воздухе».

«Мудрое решение», — ответил Герсиус, восхищаясь ее пониманием ограничений оружия.

«Я бы предпочла быть одной из астикаров», — неожиданно вызвалась женщина.

— Один из Астикаров и что?

«Один из его священников. Я не питаю неприязни к бою, как это делают последователи Улустры».

«Вы бы предпочли следовать за Богом, который более склонен к конфликтам», — сказал он с пониманием.

«Да, но ваш орден не принимает женщин», — сказала она, нахмурившись.

Герсий понял точку зрения женщины. Честно говоря, он понятия не имел, почему его орден не принимал женщин. Говорили, что сам Астикар запретил это, но он не понимал почему.

— Но ты любишь Улустру? он спросил.

«Я буду любить Улустру до тех пор, пока она не потребует, чтобы я стала женой фермера или торговца мылом. Мне нужно выбирать мудро, как это сделали ваши жены. Мне нужен человек, который сражается».

Герсиус хотел сказать ей, что с фермером ей будет лучше, но еще раз. Он понял ее точку зрения. Она была сильным и преданным воином. Она не хотела становиться женщиной, которая подметает полы и присматривает за детьми.

«Я не верю, что Улустра приказывает своим жрицам жениться. Она только поощряет это».

— Да, но она не поощряет честный бой. Тьфу! Я уважаю ее желание благословить урожай и сердце, но я рожден для борьбы».

— Конечно, твое имя в Минфе, — сказал Герсиус, кивнув головой.

— Конечно, — она кивнула в ответ.

Он оставил ее на посту и поднялся наверх и увидел, что его жены расчесывают волосы.

«Я так рада, что укрылась от дождя», — сказала Тэйл во время работы.

«Мои волосы не намокли», — сказала Лилли с улыбкой.

«Это потому, что в твоей форме дракона у тебя нет волос», — сказал Герсиус с улыбкой, достигнув верхней ступеньки.

«На кровати лежала записка от поваров. Они обеспокоены тем, что мы никогда не едим», — сказала Тэйл с улыбкой.

«Вы с Лилли за последние несколько дней съели достаточно хлеба, чтобы прокормить всю эту территорию за неделю», — парировал Герсиус.

Она улыбнулась ему и сверкнула глазами. «Я просто наслаждаюсь своими драконьими дарами. Я думаю, они обеспокоены тем, что мы едим неправильную пищу».

«Правильная еда?» – спросила Лилли, садясь рядом с Тэйл на кровать. «Позволь мне сделать это», — прошептала она Тэйл, взяв из ее рук щетку, чтобы помочь ей с волосами.

Герсиус прошел через комнату и ответил на ее вопрос. «Мы не можем есть все, что хотим, так долго, как хотим, в отличие от драконов. Чтобы оставаться здоровым, человеку необходим более широкий спектр продуктов. Повара, должно быть, беспокоятся о том, сколько хлеба и пирожных вы съедаете.

«Ну, они могут перестать волноваться, Калвер все выбросил», — сказала Лилли, надув губы, расчесывая Тэйл.

«Я поговорю с ними и объясню дар дракона едой и питьем. Но мы должны позволить им перекусить или два, прежде чем мы уйдем», — предложил он.

— Как скоро мы планируем уйти? — спросил Тэйл.

«Мы закончили посещение ближайших городов. Люди из обоих храмов, которые собираются поехать, соберутся в ближайшие два дня в Авашире. Должно быть несколько добровольцев из местной милиции и городских наблюдателей».

— Значит, два дня, чтобы собрать их? — спросил Тэйл.

— Да, и если мои палатки и повозки будут готовы, я намерен выступить в поход через три-четыре дня.

— Когда ты удрал ставить палатки? — спросил Тэйл.

«Я сделал это два дня назад после спарринга», — сказал он. «Я поехал в город с несколькими братьями Астикара и посетил мастеров по изготовлению палаток. У них здесь обширная операция.

— Ты ушёл от нас и ничего нам не сказал? — спросила Лилли. — А что, если с тобой что-нибудь случится?

«Со мной было четыре жреца Астикара», — отметил Герсий. — Я всего лишь пытался дать вам двоим немного покоя.

«Мне не нравится мысль, что ты будешь далеко от меня», — сказала Лилли. «Что, если ты столкнешься с Гвардейцами Ворона по пути в храм?»

«Со мной были люди», — повторил Герсий. «Если это поможет тебе успокоиться, я не уйду снова, если сначала не поговорю с тобой».

Тейл чувствовала напряжение в сердце Лилли, пока она обдумывала это, и решила отвлечь ее.

— Завтра нам нужно выбрать помощников. Тэйл напомнила ей.

«Нам следует поговорить о битве в храме и о том, что произошло с твоими сестрами в Улустре», — сказал Герсиус.

Тейл вопросительно посмотрела на него, пока Лилли чистила его.

«Со мной все в порядке, я вышла из себя, вот и все», — сказала Тэйл.

Герсий подошел к ней и встал на колени, чтобы взять ее за руки.

«Я знаю, что мы говорили сегодня утром, но я чувствую, что вы все еще не договорились».

«Чем она недовольна?» — спросила Лилли.

Тэйл вздохнул и поиграл руками. «Я никогда раньше никого не убивал. Я расстроен тем, что мне пришлось убить того человека в храме».

Лилли прекратила чистку зубов и на мгновение замолчала. — Ты никогда раньше никого не убивал?

Тэйл покачала головой. «Я больше никогда не хочу убивать, и мне трудно принять, что мне придется это сделать».

«И поэтому ты так разозлился в храме?» — спросила Лилли.

Тэйл мягко кивнула. «Я был расстроен тем, что сделал, и расстроен тем, что они поставили под сомнение мою веру в Улустру».

Герсиус потерла руки. «Вы убили человека, но битва продолжалась. Ты сделал то, что должен был сделать, и сохранил рассудок. Вы спасли жизнь Ленгвину, сохранив хладнокровие и осознав, что можете использовать силу Лилли. Но потом я услышал, как ты кричишь этим холодным двойным голосом на других. Я был уверен, что вы были в нескольких шагах от того, чтобы добавить их к телам на полу.

— Мне очень жаль, — прошептала Тэйл. «Я так разозлился, и это просто произошло. Я даже не пытался воспользоваться силой Лилли. Это просто пришло ко мне». Она покачала головой. «Я не хочу об этом говорить».

«Я твой муж, а Лилли — твоя жена. Мы единственные, с кем вы можете поговорить об этом».

«Я не солдат. Возможно, я хорошо владею мечом, но я не хочу его использовать. Я предпочитаю посох и несмертельный бой.

Герсиус понимающе кивнул. «Судя по тому, что я видел, большая часть вашего ордена предпочитает посох мечу».

«Мы тренируемся для обоих», — сказала она. «Все члены ордена умеют пользоваться шипастыми посохами. Но военная часть добавляет к этому списку мечи. Мы живем не в идеальном мире, и иногда нам нужно защищать больных, слабых или самих себя».

Он потер ее ладони большими пальцами. — Но почему ты так обеспокоен этим? Вы поднялись по служебной лестнице и получили высокую комиссию. Вы должны гордиться независимо от ваших предпочтений».

«Я никогда не понимала твоего названия», — сказала Лилли. «Что это значит?»

Она посмотрела на него дрожащими глазами. «Я командир-гувернантка третьей роты. Это значит, что я могу призвать на помощь отряд воинов и повести их в бой».

«Так почему же это проблема?» — спросила Лилли. — Разве это не то, что нам нужно?

Тэйл смущенно покачала головой, заставив Лилли снова прекратить чистку зубов. «Третьей компании не существует. Он никогда не поднимался».

«Я не понимаю?» — сказала Лилли, глядя на Тэйл.

«Мы не держим крупных постоянных воинских частей, как Астикар. В его приказе сколько пятнадцати действующих рот в мирное время?

— Двадцать один, — поправил Герсиус.

«Мы держим только двоих: первого и второго. Моя рота будет сформирована только в том случае, если возникнет острая необходимость выставить больше солдат, и это будет очень зеленая рота».

Герсиус на мгновение задумалась и потерла руки. «Ваш орден находится в состоянии войны с Астикаром, возможно, время для этого пришло», — сказал он ей успокаивающе.

Она коротко улыбнулась: «Где мне найти войска, чтобы пополнить роту Герсия? Наш орден содержит крошечные храмы, в каждом из которых есть от одного до трех священников или жриц. Только в крупных городах вы найдете больше, но все же ненамного больше. В Авашире сколько, пять священников?

«Я был удивлен тем, как мало их было», — признался он. «Но у вас много помощников, что с ними происходит?»

«Улюстра знает. Я говорил вам, что мой орден поощряет своих членов вступать в брак и рожать детей. Нам также нравится ставить женщин выше мужчин. Женщины, как правило, лучше подходят к задачам любви и заботы. Такие люди, как Килгиан и Мэвин, встречаются редко».

«Вы теряете так много людей из-за любви и брака?» он спросил.

«Да, они влюбляются, женятся, остепеняются и заводят семьи», — ответила Тэйл.

«Но вы женаты и еще не остепенились», — добавила Лилли.

Тэйл рассмеялась. «Я вышла замуж за воина и дракона. Никто из вас не успокоится», — сказала она с улыбкой. — Но если бы ты это сделал, я бы поселился с тобой и покинул орден.

«Твое сердце никогда не покинет Улустру», — сказал Герсиус.

«Нет, этого никогда не произойдет, но мои обязанности жрицы на этом закончатся. Я бы по-прежнему молилась ей и могла призывать ее силы, но моя роль жрицы закончилась бы».

«Подождите минуту!» — потребовала Лилли. «Если у вас будут дети, вы потеряете место в своем ордене?

Тейл посмотрел на нее слезящимися глазами.

«Нет, Тэйл!» Лилли сказала, что ее голос стал тонким. «Я видел, что потеря места сделала с Герсиусом! Я слишком сильно люблю тебя, чтобы видеть, как ты это делаешь!» Она повернулась к Герсию, который смотрел на нее снизу вверх. «Скажи ей, что она должна оставаться в своем порядке!»

«Это не мое дело говорить ей это. Это ее решение. Она оказала тебе большую честь своим выбором.

«Нет!» Лилли протестовала. «Она никогда не говорила мне, что потеряет свое место в ордене. Я не хочу, чтобы она это делала!»

— Я уже решил! Тэйл плакала. «Не заставляй меня снова задаваться этим вопросом!»

Лилли выглядела разбитой, и Герсиус решил продолжить эту тему.

«Хотите активировать свою компанию?» он спросил.

Тейл отвела взгляд и скрестила руки на груди. «У меня нет компании. Это бессмысленный титул».

«Это не бессмысленно», сказал он. «Они чтили твое умение владеть мечом и твою способность выполнять приказы. Не говоря уже о том, что вы сделали это, не убивая. Они предложили собрать компанию в честь тебя. Уже одно это делает ваш титул ценным.

Она фыркнула и посмотрела на свои ощущения.

Герсий наклонился и прижался к ее лбу своим. «Тейл, в будущем убийств будет намного больше».

«Я буду в порядке. В храме я не колебалась», — сказала она.

Он знал, что она выполнит свой долг, но задавался вопросом, сколько будет стоить ее душа.

«Я хочу начать тренировать тебя и Лилли завтра. Я хочу убедиться, что вы максимально готовы к предстоящей дороге».

— Конечно, — сказала она, вытирая лицо.

— И нам нужно поговорить о развитии вашей компании.

Она вздохнула. «Я готов запросить активацию моей комиссии. Все, что нам нужно сделать, это связаться с любым из простых людей и попросить их благословения».

— Значит, мы сможем сделать это, когда завтра поедем в город? он сказал.

Тэйл молча кивнул.

Хорошо, потому что ваш капитан уже здесь, — сказал Герсиус, вставая.

— Мой капитан? — сказала Тэйл, глядя на него. «ВОЗ?»

Герсий улыбнулся и наклонился ближе: «Завтра я тебе покажу».

На следующее утро солнце вернулось, и воздух стал тяжелым от влажности, когда дождь начал уходить.

Герсиус отвел Лилли и Тэйл на задний двор и начал показывать Лилли, как выполнять простые шаги танца с мечом. Он позволил ей немного попрактиковаться, прежде чем заменить ее Тэйл и взять деревянный тренировочный меч, чтобы использовать против нее.

Они танцевали, вызывая звон дерева по дереву, когда Герсий подталкивал ее защищаться. Суматоха привлекла внимание многих жителей поместья, и Мингфе помрачнел.

Он исправил стойку Тэйл в нескольких движениях и показал ей, как нанести удар мечом внутрь, чтобы застать противника врасплох. Они ссорились почти час, пока Тэйл не призналась, что ей нужен отдых.

— Так что ты подумал? — позвал он темнокожую женщину, которая все еще хмурилась из дверного проема.

«Вы учите ее драться как мужчина», — сказала она.

«Так?» он ответил.

«Не она!» — сказал Мингфе командным тоном.

Внезапное поведение женщины ошеломило их всех, и Герсий весело улыбнулся.

«Есть ли лучший способ научить ее?» он спросил.

Мингфе спустилась по ступенькам и воткнула копье в землю. Она подошла к Тэйл и поклонилась. «Если это разрешено?»

— Конечно, — сказала Тэйл, передавая женщине деревянный меч.

Мингфе сделал несколько тренировочных ударов, а затем быстро проделал серию ударов и ударов, прежде чем выйти во двор перед Герсиусом.

«Она должна научиться использовать свою гибкость в бою. Вы учите ее использовать грудь и ноги для отражения атаки. Она не мужчина. Она не сможет победить одной лишь силой.

— Покажи мне, — сказал Герсий.

Они сошлись в поединке, и Мингфе держала меч прямо перед ее лицом, разрезая глаза, когда она пристально смотрела на него.

В взрывном движении Мингфе нанес серию быстрых ударов, которые Герсиус легко парировал. Он вернулся с собственным ударом, но женщина отвернулась и быстро вернулась с еще тремя ударами. Ему пришлось отойти назад, чтобы получить достаточно места, чтобы восстановить свою позицию и вернуться к блокированию.

Она наносила быстрые изящные удары, ни в одном из них не было никакой реальной силы, но все они были быстрыми и грациозными. На какое-то время они показались равными, и некоторые из наблюдавших за этим девушек даже начали аплодировать.

«Ты полон сюрпризов», — сказал Герсиус, когда женщина развернулась, парируя его клинок, и нанесла удар рукой ему в затылок, заставив его пошатнуться вперед.

«Ты не компенсируешь мою скорость», — рявкнула она на него. «Вы доверяете своей охране».

«Твой боевой стиль — это танец Улодора», — сказал он с улыбкой. «Это легко использовать с помощью техники Греггора».

Он резко влетел, и вдруг Мингфе занял оборонительную позицию. Герсий, казалось, знал, куда придутся все ее удары мечом, еще до того, как она начала их наносить. Внезапно повернувшись, он оказался в пределах досягаемости, приставив меч к ее горлу.

«Как я уже сказал, его легко эксплуатировать».

«Тьфу! Этот меч разбалансирован, и я не спала целый день, — гордо заявила женщина.

— У тебя есть идея получше? он спросил.

Она бросила меч, пошла в ближайший сад и схватила длинный деревянный ствол, из которого выращивали вьющиеся бобы. Она вырвала его из земли и несколько раз взмахнула им, прежде чем разбить помидор кончиком, чтобы тот покрылся красным.

«Это острие моего копья», — сказала она, указывая на красный наконечник. «Если я ударю тебя этим, ты умрешь».

Герсий улыбнулся и кивнул головой.

Мингфе стояла перед ним, повернувшись боком, и ее глаза сосредоточились на нем. Она снова взорвалась в движении, позволяя своему оружию идти вперед. Герсиус парировал атаку, пытаясь попасть в зону досягаемости гораздо более длинного оружия, но она танцевала между его ступнями, а затем откатилась прочь, опрокинув его при этом. Ему пришлось карабкаться, чтобы избежать удара посоха, когда она замахнулась на него в своем перекате.

Он встал как раз вовремя, чтобы заблокировать падение вниз оглушительным треском дерева о дерево. Он быстро использовал преимущество своей силы, задействовав ноги и верхнюю часть груди. Он улыбнулся и с огромной силой оттолкнул ее назад. Это было именно то, чего она хотела.

Она наклонилась, и вдруг ее посох подошел к нему под руку и зацепил его. Еще одним поворотом тела она заставила его последовать его инерции. Он полетел вперед, его сила была использована против него. С грохотом он приземлился на спину, приставив копье Мингфе к своему горлу.

«Ты мертв», — сказала она.

Он оглянулся и увидел Лилли и Тэйл с выражением абсолютного шока на лицах.

«Я думаю, что эта женщина должна стать вашим капитаном», — сказал он с земли, где она все еще прижимала его.

Мингфе отступил назад и посмотрел на него.

— Капитан чего? она спросила.

Герсий поднялся с земли и стряхнул грязь с рубашки. «Мы собираемся обратиться к Прайму Арлингу с просьбой активировать третью роту боевых жрецов Улустры. Нам нужен капитан».

«Вам нужна гувернантка-командир», — хмуро сказала Мингфе. «Невозможно создать компанию по прихоти».

Герсиус повернулся к Тэйлу, которая теперь улыбалась.

«Я Тэйл из Улустра, архижрица и гувернантка, командир третьей роты», — сказала она. — И я хочу, чтобы ты был моим капитаном.

Мингфе перевела взгляд с Тэйла на Герсиуса и обратно на Тэйла. — Вы командир третьей роты?

— Я, — сказал Тэйл. «Мне дали командование, но я никогда официально не руководил ротой».

Мингфе пристально посмотрела на нее, как будто она напряженно думала. — Значит, вы обратились к праймам с просьбой создать компанию?

Тэйл покачала головой. «Мы едем в город, чтобы подать официальную петицию. Я попрошу провидца передать мой запрос Прайму Арлину в Истгейт. Я уверен, что он даст мне свое благословение. Я хочу, чтобы ты был моим капитаном».

«У вас нет солдат», — сказал Мингфе, поворачиваясь и глядя на женщин вокруг двора. «Это все девочки».

Тэйл кивнула. «Им нужен кто-то, кто знает, как их закалить и обучить. Я уверен, что мы с тобой сможем их подготовить.

«Я научу их сражаться копьями. Я не поведу за собой женщин, которые сражаются палками».

Тейл кивнула: «Ты можешь тренировать их так, как пожелаешь, если примешь».

Мингфе бросила садовый столб и ответила: «Я принимаю».

«Тогда мы начнем, когда вернемся из Авашира», — сказал Тэйл.

Мингфе кивнула и вытащила из земли свое настоящее копье, прежде чем вернуться в дом.

Герсий улыбнулся, подходя к своим женам. «В этом мире много опасных женщин».

— Ты мог бы сказать мне, кто она. Тебе не нужно было с ней драться, — отругала Тэйл.

«Я хотел убедиться, что она боец. Некоторые люди умеют казаться сильными, но когда приходит испытание, они рушатся. Кроме того, об этом будут говорить люди, это поможет ей утвердиться в качестве капитана».

— Да, но капитан чего? — сказала Тэйл. «Даже если Премьер Арлин даст мне свое благословение, третьей роты не будет».

«С нами поедет много жрецов и жриц Улюстры. Они станут началом третьей компании. Она будет командовать ими, пока они не станут слишком большими, а затем мы выберем дополнительного капитана, и вы будете полностью командовать всеми подразделениями».

— Значит, мы действительно идем на войну? — сказала Тэйл.

«На самом деле так оно и есть», — заверил он ее.

Он обнял ее и снял рубашку и увидел, что она вся в грязи. Тейл улыбнулась стене мышц и шрамов и взглянула на Лилли, которая улыбнулась в ответ.

— Я знаю, о чем вы оба думаете, помните? — сказал он, собирая рубашку. «Я иду наверх, чтобы переодеться. Затем нам нужно съездить в город и проверить наши палатки. Принесите Калвера; нам нужно позаботиться о том, чтобы купить ему подходящую одежду.

Он вошел в здание, оставив их одних смеяться над своими мыслями.

«Он хорошо выглядит без рубашки», — поддразнила Лилли.

«Он хорошо выглядит без одежды», — добавила Тэйл.

«Извините, промахи», — послышался молодой голос.

Тейл и Лилли обернулись и увидели молодого помощника с волнистыми светлыми волосами и большими зелеными глазами.

— Что такое, дитя? – спросил Тэйл у девушки.

— Думаешь, он взял бы еще? — спросила женщина, изо всех сил пытаясь выдержать взгляд.

— Взять еще что? — спросила Лилли.

«Еще одна жена. Поскольку вы двое его жены, я подумал, может быть, вы могли бы попросить его обо мне.

Тейл и Лилли потрясенно переглянулись и снова посмотрели на девушку.

«Дитя, сколько тебе лет?» — рявкнула Тейл, уперев руки в бедра.

— Я видела девятнадцать лет, мисс, — сказала женщина, гордо подняв голову.

«Тебе девятнадцать, и ты хочешь знать, сможешь ли ты вступить в брак с нашими отношениями? Ты едва ли достаточно взрослый, чтобы быть вне досягаемости наших матерей, — отругала Тейл.

«Возможно, я не так стара, как ты», — возмущенно сказала женщина, заставив Тэйл раздражиться. «Но я не могу быть намного моложе ее», — добавила она, указывая на Лилли.

Лилли посмотрела на девушку и сжала руки в кулаки. — Как ты думаешь, сколько мне лет? она потребовала знать.

«Тебе должно быть двадцать, может быть, двадцать один», — ответила девушка.

Тейл рассмеялась, и ей пришлось опереться рукой о стену здания.

Девушка посмотрела на Тэйла, не находя слов, затем посмотрела на Лилли, которая дрожала от гнева.

«Мне пятьсот семнадцать лет!» Лилли закричала. «Я достаточно взрослый, чтобы съесть твою прапрабабушку!»

Девушка побледнела от этих замечаний и отступила назад.

«Держись подальше от нашего мужа, маленький грызун, или я прерву твой род вместе с тобой!» — взревела Лилли, заставляя девушку бежать.

Тейл начала плакать и смеяться, а чувство ярости Лилли из-за привязки делало ситуацию еще смешнее.

Герсиус не знал, что и думать, пока они шли в город. Тейл хихикала каждый раз, когда смотрела на Лилли, а Лилли выглядела так, словно была готова убить следующего человека, который с ней заговорит. Она пнула камень на дороге и пробормотала про себя.

Тэйл носила свои зелено-золотые доспехи, а Лилли — свое старое фермерское платье. На нем были только что очищенные и отполированные доспехи Астикара Ленгвина, подаренные ему. Он надеялся, что они смогут незаметно смешаться с городской толпой. Что-то, как заверила его Тейл, было бы невозможно с цветом волос Лилли. Калвер тащился позади в своих лохмотьях, и Герсиус хотел исправить эту ситуацию. У мужчины не было даже подходящей обуви, а кожаные тряпки, которыми были обернуты его ноги, пришлось заменить.

Их сопровождали Мингфе и двое жрецов Астикара. Она настояла на том, чтобы сопровождать их, и потребовала, чтобы с ней пошли двое священников. Они больше напоминали военную процессию или, возможно, благородную даму и ее телохранителя, если храмовые священники когда-либо охраняли нобелевских дам. Она шла прямо за ними, а жрецы Астикара прямо за ней держали свои щиты и маршировали в идеальной синхронизации.

Лилли пнула еще один камень и пробормотала слово «грызун» под возобновившееся хихиканье Тэйл.

— Так вы двое хотите рассказать мне, что происходит? — спросил он, не уверенный, действительно ли он хотел это знать.

«Нет!» Лилли взревела, вызвав новый взрыв смеха у Тэйл.

Он покачал головой и отпустил ее, когда они подошли к городской стене. Охранники у ворот не предприняли никаких усилий, чтобы остановить их. Вместо этого они выпрямились и отдали честь, когда группа вошла в город.

«Так где же этот изготовитель палаток?» — спросила Тейл, когда они пытались пройти по улице, не привлекая чьего-либо внимания.

«Они находятся на другой стороне города, за стеной, возле храма Астикар», — ответил Герсий.

— Можем ли мы еще раз сходить к булочникам? Лилли спросила свой гнев, наконец начавший утихать.

«Вы двое можете пойти и сделать это. Ты мне не нужен для палаток. Я возьму Калвера и встречусь с тобой на рынке, — предложил он.

«Нет!» — рявкнул Мингфе. «Вы останетесь вместе».

«Мы вполне способны справиться сами», — сказал Тэйл женщине, которая теперь сердито смотрела на них.

«Вы отмечены как цель, и они могут знать, что вы здесь. Расставаться было бы глупо, — прямо сказал Мингфе.

«Ну, она определенно не стесняется своего мнения», — сказала Тэйл.

— Хотя она права, — сказал Герсиус. «Возможно, нам придется подумать о личной безопасности. Если они узнают, что мы здесь. Могу поспорить, они придут за нами.

«Вы остаетесь вместе!» — потребовал Мингфе.

— Тогда давайте сначала сходим к пекарям, они рядом, — сказал он к радости Лилли.

Лилли и Тэйл купили корзину с пирожными и хлебом, чтобы разделить их между собой. Они также купили пару тортов для Калвера, который их горячо поблагодарил. Они последовали за Герсиусом через город к дальней стене и вышли к другим воротам, чтобы снова салютовать. Затем они подошли к большому зданию, окруженному стеной, двор которого был завален огромными грудами шестов, веревок и цветных тканей.

Он привел их в здание, похожее на старый сарай, который использовали повторно. Внутри за длинными столами работала дюжина человек. Некоторые шили цветные ткани. Некоторые брили толстые ветки, чтобы сделать столбы. В одном углу стояли две огромные ванны. Мужчина, стоявший на платформе, что-то мешал шестом в мутной воде внизу.

«Мастер Герсий!» раздался звонок Джовиала. Невысокий мужчина с лысой головой, густой рыжей бородой и хорошо намазанными усами подошел с сияющей улыбкой. На нем было красное пальто с медными пуговицами поверх белой рубашки. Увидев цвета вместе, Герсий подумал об Астикаре. При этом у него были штаны в красно-белую полоску. Это был крупный мужчина с выдающимся животом, но с добрыми, почти детскими манерами.

«Приходите посмотреть, как я предполагаю прогресс!» — прогудел мужчина, практически подпрыгнув к ним.

«Нам интересно, сколько еще осталось в палатках?» — спросил Герсий.

«Мне пришлось нанять больше людей, чтобы ускорить процесс, но давайте, давайте, я хочу вам показать», — сказал мужчина, жестом давая им следовать за собой, и вышел через большую дверь на задний двор.

«Ну, что вы думаете?» — сказал мужчина, сияя улыбкой.

За зданием стояло двенадцать круглых палаток в белую и небесно-голубую полоску. Они были круглыми, с заостренной вершиной и язычками, свисавшими с боковой части нижней рамы. Каждый из них выглядел примерно в два раза больше площади Калвера, и каждый заканчивался флагом, черным, как волосы Тейл, с изображением серебряной луны с головой дракона, развевающейся на ветру.

Они стояли во дворе идеально ровным рядом и выглядели впечатляюще.

— Ты уже сделал все мелкие дела? — спросил Герсий.

«Все», — сказал мужчина. «Большая часть необходимого вам материала у нас была под рукой. Однако большая палатка займет больше времени. Синий цвет, который вам нужен, сложно сделать, и его нужно много».

«Они выглядят потрясающе», — сказала Тэйл.

Лилли подошла к ближайшей палатке и заглянула в отверстие. Пространство было пустым, если не считать шеста посередине и еще девяти, поддерживающих стены. У каждого были веревки, идущие от столбов к вбитым в землю колышкам.

«Что вы думаете?» — спросил Герсий, присоединившись к ней.

«Они очень красивые. Мне очень нравятся цвета, — сказала она, глядя ему в глаза.

«Я хотел выбрать цвет, который тебе подойдет», — сказал он ей.

«Ты очень хорошо справился», — сказала она с улыбкой.

«Мастер Гейнс, сколько времени займет большой?» — спросил Герсий.

«Должно быть сделано завтра к вечеру», — ответил он с улыбкой.

«Хорошо, теперь нам нужны только фургоны».

«О, они уже здесь», — ответил веселый мужчина. «Вот эти ваши», — сказал он, указывая на три большие повозки с массивными деревянными колесами.

«Это мои?» — сказал Герсий мужчине.

— Ах да, доставили их сегодня утром. Какой-то торговец заказал пять штук, но отменил их, поэтому изготовитель тележек отдал вам те, которые уже сделал.

«Что ж, это удача», — сказала Тэйл.

«Да, будем надеяться, что удача — это то, чего нам больше не нужно», — ответил Герсиус, осматривая повозки. Они были большими, с широкими кроватями и неглубокой деревянной стеной по всему периметру. Передние части имели простое сиденье и двойные шесты для запряжки лошадей. У каждой повозки сбоку располагалось одно дополнительное колесо. Вся древесина была яркой и песочного цвета, ее только что распилили и отшлифовали.

«Каковы были ваши планы насчет лошадей?» — спросил Тэйл.

«Ленгвин позаботится об этом. У них есть конюшни с лошадьми. Он дает нам все это».

— Ммм, лошади, — сказала Лилли, закусив губу и вызвав озабоченный взгляд мастера Гейнса.

— Ты и ей позволяешь есть лошадей? – спросила Тэйл обвиняющим тоном.

«Она сделала это до того, как я встретил ее. Я не имел к этому никакого отношения», — ответил Герсий.

Герсиус снова повернулся к мастеру Гейнсу. — Вы уложите их в вагоны, когда они будут готовы?

«О да, мы позаботимся о том, чтобы все они были спрятаны красиво и аккуратно».

«А дополнительные припасы? Мне нужны шесты, веревки».

«Да, да, я позабочусь о том, чтобы у вас было все необходимое, а также иголка и нитка, чтобы починить порванные стены».

«Это хорошее начало дня», — сказал Герсиус, кивнув, прежде чем задать еще один вопрос. — А что насчет зеленых?

«Мы делаем их сейчас. Работа с золотом идет немного медленно, но мы подготовим их и к завтрашнему дню.

«Зеленые?» — спросила Лилли.

«Это для Тэйл. Я заказал две большие палатки и одну поменьше».

Тейл повернулась и посмотрела на него: «Зачем?»

— В одном будут размещаться мужчины, в другом — женщины, а тот, что поменьше, станет личным жилищем вашего капитана, — сказал он, подмигнув Мингфе.

Герсиус повернулся к мастеру Гейнсу и продолжил. — Постельные принадлежности и детские кроватки также должны прибыть сегодня, как и кухонные принадлежности. Пожалуйста, положите их всех в одну тележку».

«Не волнуйся. Мы набили много подвод для купцов и ополчения. Все будет готово, как ты захочешь», — ответил мужчина.

— Так где же нам тогда спать? — спросила Лилли.

Герсиус улыбнулся и взял ее за руку. «Мы спим под твоим крылом, а ты защищаешь нас по ночам».

Лилли слегка покраснела и улыбнулась. «Я бы защищал тебя каждую ночь, если бы ты захотел».

«Я знаю, но у нас в большой палатке есть перегородка. Мы будем спать в комнате за перегородкой, а большее пространство будет предназначено для тренировок и церемоний, а также, возможно, для встреч и приема пищи».

— Значит, у нас будет кровать? она спросила.

«Ты правда веришь, что я проведу следующие несколько месяцев с двумя красивыми женщинами и без кровати?»

«Тьфу!» Сказал Мингфе фыркнув.

Они покинули мастерскую по изготовлению палаток и посетили кузнеца, где Герсий рассматривал изделия на стенах.

«Мингфе, чего ты хочешь для своих войск?» — спросил он ее.

Она подошла и положила копье на стойку, затем вытащила короткий меч с широким лезвием. Она добавила его к копью и указала на них обоих.

«Я хочу их, хватит на шестьдесят», — потребовала она.

Мужчина за прилавком осмотрел копье.

«Сейчас у нас есть, наверное, пятьдесят таких копий, но этот меч необычен для этой части мира. У нас нет ни одного подобного. Их придется изготовить», — сказал мужчина, поднимая оружие.

— Как долго? — спросил Герсий.

«За шестьдесят лезвий? Месяц минимум, может, два», — ответил мужчина.

«Слишком долго, нам нужно быть в пути в ближайшие несколько дней», — сказал он больше себе, чем человеку за прилавком.

«Мне очень жаль, сэр, но чтобы изготовить настоящий клинок, нужно время», — сказал кузнец.

Герсий начал задаваться вопросом, как сохранить свой график, когда заговорил один из жрецов Астикара.

— Сэр, — сказал священник, выходя вперед. «У нас в арсенале есть такие клинки», — он протянул копье брату, а затем потянулся к боку и вытащил очень похожий меч. Он был примерно на дюйм длиннее и имел точеный кончик. Герсиус помнил клинки с тренировок. Они были излюбленным оружием для щитовых формирований. Подходит для ближнего боя, но широко не используется в приказе.

«У вас есть еще такие лезвия?» — спросил Герсиус у мужчины.

«Да сэр. Много лет назад мы запустили несколько кампаний в дикой природе, чтобы остановить нашествие троллей. У нас был целый легион, дислоцированный за пределами города, и большая часть этого оборудования все еще здесь. А еще здесь десятки копий.

«Я уверен, что Ленгвин позволит тебе использовать его», — сказал Тэйл.

«Нам нужно оружие, мы посетим арсенал при храме, но сначала». Он повернулся к мужчине за прилавком. «Я возьму пятьдесят таких копий, если они у тебя есть».

«Очень хорошо, сэр», — сказал мужчина и занялся вместе с несколькими своими помощниками их сбором.

Герсий организовал доставку их изготовителю палаток для упаковки в повозки.

«Если бы мы могли набрать еще пятьдесят, мы были бы в хорошей форме», — сказал он.

«Почему еще пятьдесят?» — спросила Лилли.

«Оружие ломается, особенно копья. Я хочу быть уверенным, что смогу держать солдат полностью экипированными. Я не проиграю войну, потому что у меня не было копья».

«Вы мудрый командир», — сказала Мингфе, склонив голову.

Оружие было сложено, и людей послали отнести его к изготовителям палаток. Они остановились в нескольких других магазинах, чтобы купить различные товары. Все это было отправлено в вагоны у палаточников.

Наконец они достигли улицы, где были магазины нескольких портных и портних.

«Калвер, пойдем со мной. Пришло время что-нибудь сделать с теми тряпками, которые вы носите.

Он отвел их в магазин, где их быстро приветствовали мужчина и две женщины, и Герсий объяснил, чего он хочет. Он хотел насыщенный синий цвет, но краска была редкой и дорогой. Он выбрал более разумный подход. Он остановился на льняных брюках и рубашках, одну из которых выкрасил в синий цвет. К этому он добавил простую серую мантию с черным шнуром. Он организовал пошив различных рубашек и брюк, а также юбок для женщин. Он заказал больше, чем у этого человека было в магазине, но костюмы были настолько простыми, что мужчина пообещал, что сможет изготовить их через два дня.

Они посетили другой магазин и купили подходящий комплект ботинок и хороший ремень.

Пока они шли по улице, Герсий заговорил с ними.

«Каждый послушник должен получить два наряда и одно одеяние», — сказал он Лилли и Тэйл, когда они уходили. «Если у нас есть кто-то, кому нужен особый размер, мне нужно немедленно об этом знать, чтобы у нас было время его изготовить».

«Я скажу вам, как только мы узнаем», — ответила Лилли.

«Им придется ухаживать за своей экипировкой и чинить ее, пока мы находимся в марше. Они также будут работать в лагере и помогать с приготовлением еды, установкой и разборкой палаток».

Тейл кивнула и улыбнулась его комментариям. Герсий уже думал наперед, планируя переброску людей и материалов для долгого марша к Калатену.

«Вы должны убедиться, что они понимают, что следующие шесть месяцев или больше в их жизни могут быть самыми трудными в их жизни, не просто брать их, потому что они сильны духом, они должны быть крепкими людьми, которые могут работать».

«Мы понимаем Герсиуса, я уже выбирал помощников раньше, я помогу Лилли сделать правильный выбор», — сказала Тэйл.

«Я доверяю вам обоим и знаю, что у вас все получится. Но иногда люди обещают сделать то, на что они не способны».

«Мы будем осторожны», — сказала Лилли.

Они направились к храму Астикара, и Герсий был приятно удивлен. Там было сорок человек в полном вооружении, с красным поясом Астикара. Некоторые были фехтовальщиками, некоторые были вооружены копьями, а некоторые были крепкими людьми с огромными двуручными мечами, такими же высокими, как они сами.

Когда они приблизились, все мужчины быстро выстроились в шеренги и отсалютовали: «Славься, рыцари Дракона, слава дракону!»

Герсий остановился и одобрительно кивнул собравшимся. «Вами Астикар гордится, и вы его лучшие люди».

Он вошел в здание, и позвали Ленгвина. Мужчина все еще был не в себе после нападения на храм. Тем не менее, он быстро согласился позволить им осмотреть арсенал и поискать мечи.

Когда они вошли в арсенал, они увидели, что солдат был прав. Коротких широких лезвий было более сотни.

«Они подойдут?» — спросил Герсиус у Мингфе.

«Да, этого хватит», — сказала она, твердо кивнув головой.

«Я хочу их всех», — сказал Герсиус, поворачиваясь к Ленгвину. — И лишние щиты и доспехи для трети людей.

«Если вы думаете, что оно нам понадобится», — ответил Ленгвин.

«У вас больше людей, чем я ожидал. Я хочу быть уверенным, что смогу держать их экипированными. Древки копий можно заменить в дороге, но мечи требуют кузницы и часов работы. У нас нет времени».

— Я понимаю, я прикажу мужчинам погрузить их в наши фургоны. Лошади, которые вам нужны, тоже готовы.

«Хорошо, тогда мы скоро сможем двинуться в путь», — ответил Герсий.

Ленгвин огляделся, пока они стояли в арсенале. — Должен признаться тебе, Герсий, что мысль о походе на Калатен и пролитии крови по нашим приказам вызывает у меня отвращение.

Герсиус понял и положил руку Ленгвину на плечо, чтобы поддержать его.

«Вот почему вам нужно быть отцом-настоятелем, потому что это должно вас раздражать. Это показывает, что вы не любите кровь и не любите отправлять людей на смерть. Ты должен делать то, что должен, но тебе не обязательно это должно нравиться».

«Иногда я думаю, что тебе следует стать отцом-аббатом», — сказал Ленгвин.

«Вы знаете закон. Боевой жрец не может занимать должность высшего духовенства. На его руках не должно быть крови, а на моих она течет реками».

«Я знаю, но в будущем именно такие люди, как вы, будут иметь значение, а не такие люди, как я».

«Вы сыграете свою роль, когда ордену потребуется восстановиться. Вы восстановите его славу и восстановите его мощь. Я буду сражаться, чтобы открыть для тебя дверь, но настоящую работу сделаешь ты».

Они разошлись и покинули храм под очередной раунд приветствий и приветствий.

Они еще раз прошлись по городу и на этот раз посетили храм Улустра. Здесь была другая история. Во дворе собралось менее двадцати жрецов и жриц. Они сбились в кучу в стороне, и ни один человек не поздоровался с ними. Они молча наблюдали, как Герсий и его жены вошли в храм.

«Что ж, я разочарован», — сказал Тэйл, когда они вошли в главный зал.

«Я превращу этих дураков в компанию, достойную тебя», — прорычал Мингфе.

В зале было пусто, за исключением Мэвин, которая сразу же подошла к ним поприветствовать.

«Добро пожаловать, друзья мои. Любовь Улюстры ко всем вам, — сказал он с широкой улыбкой.

«Улюстре придется действовать лучше, чем Лав, когда я покончу с этими дураками во дворе», — рявкнул Мингфе.

«Извините?» — сказала Мэвин, обращаясь к Герсиусу за помощью.

«Великая жрица Тейл желает использовать твоего храмового провидца, чтобы отправить сообщение в храм Истгейта», — твердо сказал Герсиус.

Он не сразу отреагировал, затем моргнул и ответил. — Да, конечно, я немедленно приведу Джейлис.

Он убежал, оставив их на мгновение одних в зале.

«Я разочарован тем, как выглядят наши священники. Они вели себя как толпа крестьян», — сказал Тэйл.

«Ваш приказ — не военный приказ», — сказал Герсиус. «Вы не можете ожидать, что они будут вести себя как жрецы Астикара».

«И все же, чтобы увидеть дисциплину этих людей. Они выстроились в строй, и никто не дал им ни единой команды, и приветствовали нас, как будто они это репетировали», — сказал Тэйл. «Потом мы приходим сюда, и на нас смотрят так, будто мы просто фермеры, пришедшие за благословением».

«Я их исправлю», — сказала Мингфе, ее глаза полны презрения.

Мэвин вернулась с мужчиной, который был немного ниже Герсиуса и невероятно худым. У него была лысая голова и глубоко посаженные глаза. Он носил типичную зеленую мантию ордена, но на его груди был выплетен золотой глаз. В его руках была серебряная чаша, которую он прижимал к груди.

«Это провидец Джейлис. Он передаст ваше послание храму, — сказал Мэвин.

Мужчина низко поклонился. — Чем я могу быть вам полезен? — сказал он ясным, но мягким голосом.

Герсиус посмотрел на Тэйл, когда она глубоко вздохнула.

«Мне нужно, чтобы вы передали сообщение Прайму Арлину в Истгейт.

Рот Джейлина открылся, и он посмотрел на Мавин, ища указаний, как будто был в замешательстве.

— Мне не нужно разрешение Мэвин, чтобы отправить сообщение, — огрызнулся Тэйл на мужчину.

— Да, конечно, Великая Жрица, — извинился мужчина. — Просто мне запретили связываться с Истгейтом.

«Ты что?» — спросил Тэйл.

Джейлис кивнул. «Верховная жрица Рэйчел запретила мне вступать в контакт с Истгейтом или любым храмом за горами без ее явного разрешения».

«Зачем ей это делать?» — спросил Тэйл.

Джейлис пробормотал ответ. «Я не знаю. Последним контактом, который я получил, было сообщение от Прайм Арлина по поводу вашего вопроса.

— С тех пор ты ни разу не разговаривал ни с одним другим храмом? — спросил Тэйл.

Джейлин покачал головой.

«А что, если они попытаются вступить с нами в контакт?» — спросил Тэйл. «Мы могли бы вести открытую войну и ничего бы об этом не знать!»

«Мне очень жаль, Великая Жрица, но у меня есть приказ», — извинилась Джейлин.

Тейл посмотрел на Мэвина, и тот вздрогнул. «Она чувствовала, что было бы разумно избегать плохих новостей. Она сказала, что это приведет к панике».

«Избегайте плохих новостей!» Тэйл взревела. «Наш орден может сгореть, пока мы сидим здесь, не зная обо всем этом! Ее работа связана со всем орденом, а не с ее одним изолированным храмом!

— Я понимаю Великую Жрицу, — сказал Мавин с явной дрожью в голосе.

Тейл вздохнула и повернулась к Джейлин. «Я отменяю ее приказ. Я приказываю вам связаться с Истгейтом!»

Джейлин кивнула и подошла к алтарю. Он сел перед ним, поставив миску себе на колени. Он налил в чашу небольшой кувшин воды, а затем, глядя прямо в нее, начал петь.

Тейл сердито расхаживала, наблюдая за ним.

«Какое сообщение вы хотели отправить?» — спросил Джейлин.

Тейл остановилась и вздохнула. «Я, архижрица Тейл, настоящим официально прошу активировать и сформировать третью роту Улустра, которая будет развернута под моим командованием для битвы при Калатене».

— Вы хотите втянуть нас прямо в открытую войну? Мэвин ахнула.

«Мы уже в состоянии войны!» — крикнула она.

«Это не путь Улустры!» – возразил Мэвин. «Мы не сражаемся, как жрецы Астикара».

«Может быть, пришло время узнать, как это сделать», — ответил Тэйл.

— Прошлый раз, — прорычал Мингфе.

«Это безумие, Великая Жрица Тейл. Никогда раньше не делалось такого формирования, мы даже не держим в полном составе две имеющиеся у нас роты!»

«Священник Мавин, мне не нужно ваше разрешение или одобрение, чтобы сделать то, что нужно сделать. Я подаю свою петицию премьер-министру. Он решит, что является безумием, а что нет!»

Герсиус и Лилли обменялись взглядами.

«Почему они ссорятся?» — прошептала Лилли.

«Приказ Улюстры сохраняет жизнь, а не отнимает ее. Они о еде и семье, война и смерть — не ее путь», — ответил Герсиус.

«Но у них уже есть две компании».

«Это символический отряд, больше предназначенный для парадов и официальных мероприятий. Они борются только с незначительными конфликтами. Я не верю, что они уже несколько сотен лет вели настоящую войну», — ответил он.

«Было несколько сражений в песках пустыни», — сказал Мингфе. «Именно поэтому я присоединился к ним. Они достойно сражались против налетчиков Джуанти».

«Тейл рассказал мне о некоторых сражениях в песках пустыни. Она была замешана в одном из них, — кивнул Герсиус. «Но, насколько я знаю, это была всего лишь серия стычек».

«Первые сражения должны были защитить храмы. Когда армия двинулась на Истгейт, произошло гораздо более серьезное противостояние. Там они сражались как армия. Мне бы хотелось, чтобы у нас были эти войска здесь», — ответил Мингфе.

«Улюстра сама решит, что дозволено ее последователям!» — закричала Тэйл, вовлекая их всех обратно в спор.

«Великая жрица, я не хочу обидеть, но у нас нет солдат, как у других орденов. Если мы отправим нас в формальную войну, это приведет к катастрофе», — ответил Мавин.

Тейл пошла было ответить, но вдруг заметила, что Джейлис стоит рядом с ними обоими.

«Что ты делаешь?» — спросил Тэйл.

«У меня уже есть ваш ответ», — сказал он. «Они ждали, что мы свяжемся с ними. Прайм Арлин ждало сообщение.

Напряжение в комнате было гнетущим, когда вес этих слов достиг цели. Если оно ждало, то это могли быть только плохие новости.

— Ну и что там было сказано? — нетерпеливо спросил Мэвин.

Джейлис задрожал и молча произнес эти слова, прежде чем прочистить горло и начать.

«Вы, гувернантка-коммандер Тэйл, должны мобилизовать всех доступных храмовых жрецов и жриц и спешно двинуться на город Калатен. Известие будет отправлено во все возможные храмы впереди вас, чтобы они были готовы к вашему приезду. Вы будете реквизировать все необходимые активы и персонал. Голосованием мы, Праймы, теперь официально признали вас Главнокомандующим Первой армии. Настоящим вам предоставляется разрешение создавать дополнительные компании по своему усмотрению. Пусть Улюстра любит и защищает тебя».

Лицо Мэвин побледнело, и Тэйл почувствовала тошноту, когда Джейлис заговорила.

«Первая армия!» Тэйл ахнула.

Герсий почувствовал, как у него похолодела кровь. Она не командовала ротой. Теперь она командовала армией! Во время открытой войны орден Астикара формировал из трех-пяти рот небольшую армию, но это случалось редко. Он сомневался, что Улустра собрала армию за сотни лет. Хуже того, сообщение предписывало ей идти прямо на Калатен. Это была открытая война. Две религии собирались разорвать друг друга на части.

— Тогда мы получили то, за чем пришли, — торжественным тоном сказал Герсий.

— Должно быть, это плохо, Герсиус, — сказала Тэйл, качая головой.

«Я знаю, Тэйл. Я не упустил из виду значимость сообщения».

«Мне приказано атаковать Калатен! Хуже быть не может».

«Тогда отец-аббат совершил вторую ошибку: он вас разозлил», — сказал Герсий. «У вас есть звание не потому, что вы хороши в военных играх, а потому, что вы умеете командовать. Пришло время начать подготовку вашей армии».

«Да эти дураки слабые!» — рявкнул Мингфе.

Тейл вздохнула, решительно посмотрела Герсиусу в глаза и кивнула. Она повернулась и сделала ровный вдох.

«Капитан Мингфе, меня смущает состояние наших сил. Мне нужно, чтобы ты помог мне это исправить, — сказал Тэйл, поворачиваясь к женщине.

«Почини это? Я сломаю его и построю заново!» — сказала темнокожая женщина.

— Тогда начнем, — сказала Тэйл, когда они повернулись, чтобы покинуть храм.