3-22 Странный подарок

Герсиус, Лилли и Тэйл вернулись в поместье, чтобы подготовиться. Откровение о том, что отец-аббат использовал драконов и что он знал о них, нуждалось в рассмотрении. Ленгвину сообщили об этом, и на следующее утро была назначена встреча.

В ту ночь, после того как его жены улеглись спать, Герсий отправился один в поле за поместьем. Оставшись один, он преклонил колени в молитве перед Балишей и открыл ей свое сердце. Он почувствовал силу ее связи и поток божественного. Он понял, что это не что иное, как связь с Астикаром. Сила Балиши была значительно слабее, чем у Астикара, и не смогла наполнить его целеустремленностью.

— Моя богиня, — почтительно произнес он. «Я знаю, что ты ослаблен и что мы нужны тебе, чтобы помочь тебе выздороветь. Мы уже начали обучать ваших первых последователей, чтобы они помогли нам вернуть вашу славу миру. Я сделаю все, что смогу, чтобы восстановить вашу веру и силу в сердцах людей и драконов, но мне нужна ваша помощь. Я должен быть в состоянии продемонстрировать силу твоих благословений. Мы с Лилли должны знать твой дар.

Он ждал в молчаливой медитации, чтобы увидеть, ответит ли богиня. Его мысли обратились к Астикару, и он впервые установил связь с Богом. Он помнил ошеломляющее ощущение присутствия и силы, которое он ощущал. Это опьяняло молодого человека, который никогда не знал ничего подобного. Многие помощники в его классе после этого на несколько дней замолчали, не в силах сформулировать, что они чувствовали. С Балишей все было почти наоборот. Установление связи с ней казалось для него борьбой. Как будто именно он должен был протянуть руку и сформировать связь. Балиша была настолько слаба, что не могла потянуться назад, чтобы встретиться с ним.

Герсиус подумал о своих первых днях обучения. Его первый молот Астикара и первый раз он залечил и травму. Все те уроки и моменты силы, которые помогли сформировать то, кем он был. Ему нужны были те же самые моменты, чтобы обучать новых помощников Балиши. Для этого ему нужно было знать, как формировать ее благословения. Его обучал человек, который уже знал благословения Астикара. Однако некому было научить его благословениям Балиши, кроме самой Балиши.

Прошли минуты, и он вернулся мыслями к далекой точке света, которой была Балиша. Он позволил своим мыслям исчезнуть, пока не остался только свет. Он проявлялся холодным блеском, слегка мерцающим в глубокой черноте.

— Я услышал тебя, Герсий, — раздался тихий голос. Герсий почувствовал глубокое потрясение в своем сердце и почти потерял связь. За все свои годы он ни разу не слышал, чтобы Астикар говорил. Пока он не воспользовался порталом, чтобы посетить небеса Бога, и не противостоял ему. Он еще раз очистил свой разум и изо всех сил пытался сосредоточиться и увидеть свет.

«Все мои дары — твои», — снова позвал голос.

Герсий неглубоко вздохнул, когда видение вторглось в его мысли. Он увидел тень человека, проходящую сквозь звуки песнопения. Он увидел благословения, когда мужчина жестикулировал и призывал к силе. Герсий изо всех сил старался запомнить каждый звук и движение, пока образы проносились перед его глазами. Он был благодарен за то, что, когда видение исчезло, оно началось заново, и он увидел все с самого начала.

Когда это было сделано, он встал и глубоко вздохнул. Он встал и сосредоточил свои мысли, визуализируя одно из благословений. С скандирующим тоном, который сначала был низким, а затем высоким, он протянул руку. Коготь серебряного дракона с длинными белыми когтями образовался в воздухе. Когда он сжал руку, коготь имитировал это движение. Он протянул руку, обхватил когтем тонкий ствол дерева и сломал его пополам.

Герсий улыбнулся и произнес второе слово силы, в то время как его внимание переместилось на новое благословение. Его глаза загорелись голубым огнем, и он произнес слово, протянув руку с вытянутыми пальцами. Порыв холода, похожий на дыхание Лилли, в четвертый раз покрыл траву льдом. Это было не так мощно, как сама Лилли, но, тем не менее, это было благословением. Он видел множество применений такой силы в бою.

Он рассмотрел все остальные благословения, которые сияли, и заинтересовался одним из них. Он начал ходить по земле, обыскивая ее, пока не нашел небольшой камень. Он взял его, отряхнул и подержал на ладони.

— Да вухтаск да криовутис, — прошептал он камню. Он видел, как оно изменило цвет, когда начало холодать. Через несколько мгновений он покрылся инеем, и он выдохнул, чтобы увидеть свое дыхание, когда камень охладил воздух вокруг него.

«Благословение холода», — сказал он с улыбкой. Он не был уверен, где пригодится такое благословение, но доверял богине. Остальные благословения он решил применить на практике позже, когда сможет показать их Лилли. Он взял камень, посмотрел на далекую луну и кивнул головой.

«Спасибо», — прошептал он, прежде чем вернуться в поместье. Ночь была поздней и душной, летняя жара почти не рассеивалась, несмотря на ночной воздух. Он бросил камень в руку и понял, что это дает возможность спастись от жары.

Две женщины из Улюстра стояли на страже на первом этаже гостевого дома. Когда он проходил мимо, они вытянулись по стойке «смирно», и он одобрительно кивнул им. С тех пор, как Мингфе взяла на себя обучение, она больше не могла стоять на страже. Теперь шла ротация охранников, которая, казалось, всегда менялась.

Проходя мимо, он заметил, что женщины слегка вспотели в приятную летнюю жару.

— Вот, — сказал Герсий и протянул одному из них благословенный камень. «Это должно немного охладить комнату».

Он прокрался по лестнице в спальню на третьем этаже. Его сердце потеплело, увидев двух женщин вместе в постели. Тэйл лежала на руках Лилли, прижав ее к груди, а Лилли крепко сжимала ее. Были времена, когда Герсиус задавался вопросом, не боится ли Лилли, что Тэйл ускользнет, ​​если она ее отпустит. Он был не единственным, кто так думал. Он слышал комментарии от некоторых жителей поместья. Люди обращали внимание на то, как часто Лилли брала Тэйл за руку или обнимала ее. Все знали, что они жены, но Лилли так не боялась проявлять привязанность, что смущала некоторых, кто это видел. Даже Тейл иногда краснел, когда Лилли проявляла к нему нежность.

Он разделся и со вздохом сел на край кровати. Его жизнь была таким противоречием. Он отправился в самый кровавый момент своей жизни, чтобы вести войну против того самого, что поклялся поддерживать. И все же у него были любовь и счастье, каких он никогда не знал. Лилли и Тэйл были двумя половинками его сердца, и он не мог жить ни без одной из них. Он забрался на кровать и потянулся вдоль Лилли, чувствуя тепло ее кожи. Он провел рукой по ее руке и спине Тэйл. Всего на мгновение он заглянул в их сны и улыбнулся их красоте. Лилли была в своей долине, как и почти всегда. Однако Тэйл мечтал о нем. Ей снилось, как она танцует в большом бальном зале, пока они смотрят друг другу в глаза.

«Я обещаю, что ты потанцуешь», — прошептал он, перестав спрашивать. Он положил голову на подушку и уткнулся лицом в синие волосы Лилли. — Я люблю вас обоих, — снова прошептал он и заснул.

Лилли была в восторге, когда он рассказал ей об ответе и благословениях Балиши. Она была так взволнована, что все, что ей хотелось, — это самой узнать о благословениях. Он подкупил ее растиранием ног, чтобы она возглавила молитвы за прислужников. Поцелуем и обещанием он заверил ее, что она скоро выучит их все.

Тейл была очень рада за них обоих и крепко обняла его, прежде чем отправиться тренировать своих женщин.

Он сменил Лилли и снова научил помощников очищать разум и концентрироваться на одной мысли. Как только они успешно установят связь с божественным, он сможет научить их благословению. Он решил, что это будет благословением холода, поскольку для этого требуется всего лишь простое пение. Этот вкус божественной силы побудит их узнать больше и поднимет на новый уровень преданности. В свою очередь, Балиша станет более могущественным. Как только они смогут связаться с ней и помолиться ей, она обретет силу от их молитв.

После утренних дел он занялся делами и встречей с Ленгвином. В их число входили Тэйл, Лилли, два капитана Астикара и Мингфе. Он хотел убедиться, что все руководство их группы понимает, что происходит.

— Значит, он знает наверняка? — спросил Ленгвин, ходя по комнате.

Герсий покачал головой. «Я не вижу другого способа интерпретировать это».

— Неужели это слишком рано? — предложил Ленгвин. «Гвардия Ворона была здесь всего несколько дней назад и умерла здесь. Как он мог так быстро получить отчет?

«И действовал в соответствии с этим», — добавил один из капитанов.

Ленгвин кивнул в знак согласия и обратился к Герсиусу за советом.

«Слушайте все вы. Мы задаемся этим вопросом уже несколько дней. Как отец-настоятель так быстро учится и реагирует? Никто из нас не знает, но мы должны принять тот очевидный факт, что он есть».

Все кивнули Герсиусу и были вынуждены признать это, но у Лилли была другая идея.

«Что, если он делает то же, что и мы?» она спросила.

Герсий повернулся и посмотрел на нее. — Что делаешь?

«Мы знаем, что с ним работает дракон. Что, если он несет на драконе людей или послания?»

В комнате на мгновение воцарилась тишина, пока Герсий обдумывал эту мысль.

«Может быть», — предположил Ленгвин.

Герсий покачал головой. «Нет, это все еще слишком быстро». Он прошёлся по комнате и посмотрел на Лилли. «Можете ли вы летать быстрее, чем несете нас сейчас?»

Лилли покачала головой. «Я могу летать немного быстрее, если подтолкну себя, но я не смогу удерживать это долго».

— Значит, ты не можешь удвоить скорость? он нажал.

Она покачала головой во второй раз. «Большой дракон будет летать быстрее. Чем шире размах его крыльев, тем быстрее он может летать. Моя мать, вероятно, более чем в два раза быстрее меня.

Герсиус кивнул и повернулся к остальным. — Даже если бы мы летели день и ночь, по моим оценкам, до Калатена нас отделяет неделя.

«Но вы сказали, что тот красный дракон, которого они видели, был больше», — предположил Ленгвин.

Герсий кивнул. «Только немного больше. Я сомневаюсь, что это будет иметь большое значение».

— Тогда как же он так быстро получает новости? — спросил Ленгвин.

«Я не знаю как, но мы можем, по крайней мере, действовать, зная, что он это понимает, и быть готовыми», — отметил Герсиус.

Они согласились на оценку и пошли обсуждать, как, когда внизу произошло возмущение.

«Я должен поговорить с рыцарями-драконами», — возразил стражникам голос.

Герсиус обменялся взглядами с Ленгвином, и один из капитанов пошел к лестнице.

— Это стражник у ворот, — сказал капитан.

«Позовите его», — посоветовал Ленгвин, и капитан спустился по лестнице и вернулся с мужчиной. Он твердо стоял перед собравшимся и расправил плечи.

— Простите меня, милорды, но здесь человек, желающий увидеться с лордом Герсиусом и леди Тейл.

«Какой мужчина?» — спросил Ленгвин.

«Он не сказал, сэр. Он приехал на тележке и потребовал поговорить с ними обоими», — ответил солдат.

Ленгвин взглянул на Герсиуса и слегка пожал плечами.

«Мы не в состоянии развлечь каждого простолюдина, желающего поговорить с Герсиусом», — начал Ленгвин, но солдат быстро поклонился и резко огрызнулся.

«Этот человек не простолюдин, во всяком случае, по тому, как он одевается. Он держит себя властно и говорит как король».

— Он дал вам какую-нибудь информацию о том, кем он был? — спросил Герсий.

«Нет, милорд, когда мы спросили, он просто приказал нам сбежать и забрать вас».

— Сбежать и принести? — с сарказмом сказала Лилли.

Герсиус взглянул через плечо на двух женщин, стоявших бок о бок позади него.

«Он может сыграть важную роль», — сказал Тэйл.

«Он также мог быть местным лордом, теряющим драгоценное время. Нам еще нужно спланировать переезд на утро», — сказал Ленгвин. «У нас мало драгоценного времени, которое можно тратить на каждого мелкого дворянина».

«Я пойду и избавлюсь от этого человека», — предложил Мингфе.

Герсиус посмотрел на собравшиеся лица и, наконец, снова на стражника, пришедшего передать сообщение.

— Почему ты счел важным мне рассказать?

«Я не могу сказать наверняка, милорд. Я чувствовал себя обязанным сделать так, как сказал этот человек. У него очень властная внешность».

Герсиус кивнул и посмотрел на Тэйла, которая часто была голосом разума.

«Не мешало бы поговорить с ним на минутку», — сказал Тэйл. «Если он просто дворянин, пришедший тратить наше время, вы это поймете за считанные минуты и отправите его восвояси».

Герсий согласно кивнул головой. «Очень хорошо, Тэйл и я ответим на наш вызов, но вы двое пойдете с нами», — добавил он, указывая на Лилли и Мингфе.

Лилли пожала плечами, взяла Тэйл за руку и последовала за Герсиусом из комнаты.

«Наконец-то он думает о своей безопасности», — усмехнулась Мингфе, следуя за ним.

Они пошли за жрецом Астикара, когда он подвел их к воротам и открыл их, чтобы выпустить их. Снаружи на обочине дороги напряженно стояли четыре боевых жреца в посеребренных доспехах. Перед ними на дороге стояла яркая туристическая повозка. Спереди было мягкое сиденье, а сзади — небольшой деревянный домик. У нее была идеально круглая крыша, а вся повозка была выкрашена в ярко-желтый цвет с красной окантовкой. Сбоку виднелось крохотное круглое окошко, а из крыши торчала дымовая труба.

На передней подушке сидел мужчина с широкими квадратными плечами. Его лицо было сильным, как камень, и скрывалось в рыжевато-седой бороде, которая была острижена в нескольких дюймах ниже подбородка. Его брови выглядели тяжелыми, а глаза темными и властными. Его лицо было морщинистым от старости, но выглядело полным, как будто он был человеком, вынесшим на себе бремя командования и долга. На нем было царственное черное кожаное пальто с красными полосками на рукавах. Его руки были скрыты в черных перчатках, но они выглядели большими и сильными.

— Ну, я вижу, ты все еще знаешь, как ответить на вызов, — сказал мужчина, когда Герсий приблизился.

Герсий смело подошел к дежурившим боевым жрецам. «Вы, мужчины, можете вернуться к воротам. Я разберусь с нашим гостем. Прошло мгновение, пока мужчины отдали честь и направились обратно к воротам.

— Я гость? незнакомец сказал, что его лицо смотрит прямо вперед, и только глаза оглядываются, чтобы узнать присутствие Герсия.

Герсий ответил не сразу; он стоял возле повозки и так же бесстрастно смотрел на странного человека.

«Я здесь. Чего ты от меня хотел?»

«Забавно, кажется, что ты всегда идешь туда, куда я хочу, но не всегда по тем причинам, по которым я хочу, чтобы ты туда пошел».

«О чем ты говоришь?» — спросил Герсий.

Мужчина помолчал мгновение, а затем, наконец, повернулся и посмотрел Герсию прямо в глаза.

«Я проделал долгий путь, чтобы выполнить обещание, данное много лет назад», — сказал незнакомец. «Все пошло не так, как я планировал, но я, тем не менее, выполню свою часть сделки».

— Почему ты говоришь со мной загадками? — спросил Герсий. «У меня нет времени на игры».

«Игры», — сказал мужчина, покачав головой. Он стоял на носу повозки, и они могли видеть, что он высокий и крепкий. Все его тело было широким, а мышцы под шерстью волновались. Он спустился на землю и, стоя на дюйм выше Герсия, закрыл глаза.

«Я говорю с вами единственным способом, которым мне разрешено. Я делаю что-то, что не разрешено, не специально. Вы особенные для этого времени и возраста мира. Вы были выбраны для великой задачи, потому что у вас была наибольшая вероятность ее выполнения. Но ваш успех никогда не был гарантирован. До сих пор не пришло в голову об этом.

Герсиус выдержал взгляд мужчины, пока мысли проносились в его голове. Незнакомец говорил твердым голосом, который, казалось, носил в себе авторитет. Герсий почувствовал тяжесть этой власти, когда мощь его присутствия нахлынула на него. Мужчина прошел мимо и взглянул на Лилли и Тэйл, стоявших всего в нескольких шагах позади него.

«Значит, вы прекрасная леди Лилли. Я понимаю, почему он тобой увлечен. У него сильное сердце и глубокая преданность».

— Откуда ты знаешь Герсия? — спросила Лилли, используя свой двойной голос, чтобы показать свое недовольство.

«Такой прекрасный голос», — сказал мужчина с улыбкой. — Мы с ним уже встречались раньше, — добавил он, бросив взгляд на Герсия. — Кроме того, даже если бы мы этого не сделали, земли полны рассказов о Герсиусе, великом жреце Астикара. Кто сражался и выиграл битву при Гисарине. Священник, выдержавший пять испытаний Астикара в рекордно короткие сроки. Священник, который в одиночку сражался и убил тамариля, чтобы защитить женщину.

«Конечно, это всего лишь история», — сказала Тэйл ровным тоном. Тамарил был почти таким же большим, как драконья форма Лилли. Шесть ног делали их невероятно быстрыми, а укусы были столь же жестокими, как у дракона. Многие легенды о деяниях Герсия были преувеличены. Это явно был один из них.

Странный мужчина кивнул головой, давая Тэйлу время подумать. «Это просто история». Он повернулся и посмотрел на Герсия. «В конце концов, тамарилов было два, а не один. Но ты так и не взял на себя эту заслугу.

Лицо Герсиуса стало каменным, а брови глубоко нахмурились, хотя Тэйл ахнула.

«Как ты это узнал? Ты родственник той девушки, которую я спас?

— Это действительно произошло? Тэйл плакала.

Незнакомец с улыбкой оглянулся на нее, прежде чем вернуться к Герсию.

— Вы отец девочки? Герсиус настаивал.

— В каком-то смысле я такой, но не такой, как ты думаешь. Он снова повернулся и на этот раз посмотрел прямо на Тэйл.

— Значит, ты тоже его жена? он спросил.

— Да, — сказал Тэйл, застыв под его пристальным взглядом, все еще потрясенный тем, что такая диковинная история была правдой.

«Я понимаю, почему Улустра выбрала тебя. Ты так же красив, как дракон. Награда, достойная короля». Мужчина повернулся и покосился на Герсия. — Или, может быть, император?

«Тэйл — не приз, она во всех отношениях равна мне, как и Лилли», — рычал Герсиус. Он начал опасаться этого человека, который знал о нем слишком много. В ордене Астикара было много пожилых людей. Людей, которые имели титулы и звания выше него и с которыми он почти не разговаривал. На его родине также было много дворян, которые когда-то были жрецами Астикара. Они много раз бывали в доме его отца, когда он был молод. Может ли этот человек быть одним из них? Было ясно, что он понимал приказ Астикара и хорошо разбирался в искусстве такта и диалога. Он говорил ясно, но авторитетно, и каждое его движение казалось обдуманным и размеренным.

Странный человек повернулся ко всем спиной и пошел к задней части фургона.

«Многие великие короли боролись бы за то, чтобы завладеть любым из них. Они могли бы завоевать сердце любого могущественного лорда, но оба они глубоко преданы вам. Я вижу это по их глазам. Они считают тебя своим главой».

«Мне не стыдно признаться, что я следую за Герсиусом», — вызывающе заявила Лилли. «Я люблю его. Я буду следовать за ним, куда бы он ни пошел».

«Как и я», — добавила Тэйл.

Странный человек остановился, и Герсий мог поклясться, что услышал его вздох.

«Цена должна быть уплачена», — сказал он тихим голосом и снова пошел дальше.

Герсиус был уверен, что встречал этого человека раньше. Его мучило ощущение, что этот человек каким-то образом важен для него. Был ли он частью своего обучения вере в Астикар? Может быть, он был одним из инструкторов по бою? Или один из серебряных чемпионов в молодости? От этого вопроса у него заболела голова, и он растерянно взглянул на женщин.

«Вы знаете этого человека?» — тихо спросила Тейл по связующей ссылке.

«Я чувствую, что да, но не могу сказать, откуда», — сказал Герсиус.

— Он много о тебе знает, — тихо добавила Лилли.

«Будьте осторожны с ним», — сказал Тэйл. «Его аура странная. Он почти не двигается и сохраняет постоянный белый свет».

«Что это значит?» — спросил Герсий.

Тейл взглянул на него и молча ответил. «Это означает, что он вообще не проявляет никаких эмоций. Он прекрасно контролирует свое настроение и мысли и намеренно пытается побудить вас проявить свои».

Герсиус кивнул и последовал за мужчиной вокруг повозки.

— Чего ты тогда от меня хочешь? — спросил Герсиус, обогнув спину. Мужчина стоял на крыльце и осторожно отпирал дверь в конце фургона.

«Я уже сказал тебе, я здесь, чтобы выполнить свое обещание», — сказал незнакомец, не удосуживаясь оглянуться на него.

«Если ты обещал убить меня, тебе следовало привести больше людей».

Мужчина улыбнулся, выказывая первый намек на веселье. «Убить тебя? Я представляю собой множество вещей, но убийца не входит в их число. Я обещал доставить тебе подарок.

«Подарок?» — сказал Герсиус с ноткой подозрения.

«Я внес небольшую корректировку в обещание. Я добавил кое-что. Ситуация изменилась неожиданно, но я думаю, так будет лучше», — сказал мужчина, исчезая в вагоне. — Знаешь, мне никогда не нравилось это пророчество. Вся концепция рыцаря-дракона была ошибочной. Предполагалось, что путь, начатый давно, продолжится. Даже Астикар не мог понять, произойдет ли это. Когда стало ясно, что дело вот-вот потерпит неудачу, божествам пришлось принять меры. Похоже, в наши дни они много этим занимаются. Проблема была в том, что одного рыцаря-дракона было недостаточно, а двух? Возможно, это лучшее число». Казалось, он выглядел потерянным в своих мыслях при мысли о двух.

Герсиус посмотрел на Тэйл, когда они с Лилли подошли.

«Почему он так говорит?» — спросил Герсий.

«Понятия не имею», — сказал Тэйл. «Но его аура никогда не показывает, говорит он правду или нет. Единственный раз, когда он отреагировал, это когда вы обвинили его в том, что он пришел убить вас. Он был очень удивлен».

Герсий снова перевел взгляд на дверной проем, когда мужчина снова появился.

«Это для тебя», — сказал незнакомец, подняв блестящий посеребрённый нагрудник. Он был отполирован до почти зеркального отражения. На его груди были изображены два дракона: один синий, другой красный. Каждый из них переплелся друг с другом, и их рты выдохнули друг в друга огненную линию.

«Что? Что это?» — недоверчиво сказал Герсий.

«Это доспехи драконьего рыцаря», — сказал незнакомец, покачав головой. «Разве ты никогда не читал истории о его сияющих серебряных доспехах?»

Герсий покачал головой и нахмурил брови. «Все знают эту историю, кроме доспехов в хранилище в Калетане».

«Это сейчас?» — спросил мужчина, и на его лицо вернулась улыбка. «А какое право они имеют запирать то, что предназначено другому?» — спросил он, передавая тарелку Герсию.

Герсиус не знал, что ответить, поэтому мужчина вернулся к копанию в повозке.

«Давным-давно доспехи и меч были возвращены людьми, которые знали, что когда-нибудь они понадобятся другому рыцарю-дракону», — сказал незнакомец, копаясь в повозке. Он достал еще несколько посеребренных доспехов и по частям передавал их Герсию, пока у него не получился целый комплект сияющих доспехов. Затем был представлен большой щит. У меня было фиолетовое поле с такими же переплетенными на нем драконами. По краям он был окружен серебряными листьями и сужался к концу. Верх был покрыт золотой лентой и выгравирован в виде струящихся волн.

Тэйл и Лилли в шоке наблюдали, как мужчина наконец достал длинный меч. Оно было необычно широким и имело форму расширяющегося ромба прямо над навершием. В центре бриллианта был установлен красный камень. В центре клинка были выгравированы слова драконьими рунами.

«И меч драконьего рыцаря. Клинок, который пронзил доанов и эттеркинов в последней войне. Тот самый клинок, который поверг последнего горомогота. Берегите его, — сказал мужчина, пристально взглянув на Герсиуса.

Герсий поднял клинок и поразился его конструкции. Многие годы он мечтал однажды провести его. Он предполагал, что это будет грандиозная церемония или парад, а не сам рыцарь-дракон. Пока Герсий восхищался мечом, был изготовлен шлем. Он был сделан из серебра, с открытым лицом и изогнутой гардой над ртом. Золотая полоса проходила по верху шлема, а вся поверхность была выгравирована, напоминая чешую дракона. По обе стороны шлема располагались загнутые назад серебряные драконьи крылья.

— Крылатый шлем, — в шоке сказала Тэйл. «Я никогда не думал, что когда-нибудь это увижу».

Лилли посмотрела на Тейла, а затем снова на Герсиуса. «Вам двоим нужно рассказать мне больше об этом рыцаре-драконе или найти мне больше книг, в которых он описывается. Что такого особенного в этом шлеме?»

Незнакомец улыбнулся. «Это был подарок рыцарю-дракону от дракона давным-давно».

— Ты имеешь в виду того, кто умер раньше нас, — сказала Лилли.

«Давно раньше», — сказал мужчина с улыбкой.

Все трое переглянулись, и Лилли нарушила молчание.

«Но был только один рыцарь-Дракон», — сказала она.

Незнакомец улыбнулся. — Это тебе известно. Он повернулся обратно к повозке и залез внутрь, чтобы достать струящийся плащ. Оно было темно-фиолетового цвета, а края его представляли собой белый мех, местами испорченный черными пятнами. Поверхность его, казалось, переливалась на солнце и выглядела невероятно гладкой.

«Вот и все, что касается Рыцарей Дракона. Я доставил их, как и обещал, когда появится еще один Рыцарь-Дракон».

Герсиус взял плащ в руки и посмотрел на Тейла. Он почувствовал грусть и понял, что это потому, что для нее не было доспехов. Он бы с радостью предложил ей броню, но она ей никогда не подошла бы.

— Ты могла бы надеть плащ, — сказал Герсиус, протягивая его ей.

«Зачем ей это делать?» — сказал незнакомец.

Герсий повернулся и посмотрел на него. «Тэйл тоже рыцарь-дракон».

«Я знаю, я говорил тебе, что два — лучшее число. Уже несколько раз было доказано, что одного рыцаря-дракона убить слишком легко. Они всегда умирают прямо в момент своего триумфа».

Герсий и остальные посмотрели друг на друга, а затем снова на странного человека.

— Ты все еще чем-то расстроен? — спросил мужчина.

— Ты только что сам сказал, что истории нужны два рыцаря-дракона. Но брони для Тэйла нет. Я чувствую, что причиняю ей вред, принимая это, хотя у нее его нет».

Мужчина выпрямился и посмотрел Герсию в глаза. «Кто сказал, что у нее нет доспехов?»

Герсий откинулся назад, не понимая, что он имеет в виду.

«Она тоже здесь со мной. Мне пришлось его изготовить в спешке. Возможно, посадка не совсем правильная, но вы можете отрегулировать ремни», — сказал он, забираясь в тележку.

— У тебя есть доспехи для Тейла? — спросил Герсий.

«Конечно, я делаю. Я хотел, чтобы это было здесь для тебя, прежде чем ты будешь рассказывать людям, кто ты такой. Ваша речь в Авашире была хорошо произнесена. Вернуть его от драконов было приятным штрихом и отличным зрелищем. Это было бы грандиозное зрелище, если бы у вас обоих были подходящие доспехи. К сожалению, возникли сложности, которые задержали его создание, но, как говорят некоторые, лучше поздно, чем никогда».

Герсиус почувствовал шок и удивление из-за связующего звена и взглянул на Тэйл, которая выглядела так, будто вот-вот заплачет.

Странный мужчина вернулся к двери со вторым комплектом доспехов. Эти доспехи больше напоминали доспехи женщин Улустры. Он был сделан из блестящих серебряных пластин, защищавших жизненно важные места. Под ним был слой легкой и гибкой металлической чешуи. На нагруднике доспеха были такие же переплетенные драконы. В него входил щит, который был круглым и немного больше деревянного щита Тэйла. Он был целиком из металла и богато украшен той же эмблемой дракона в центре. Ее шлем был во всех отношениях идентичен шлему Герсия, только меньшего размера.

Тейл встала рядом с Герсиусом и приняла доспехи, изо всех сил стараясь не заплакать, держа в руках изысканное чешуйчатое пальто. Он блестел на солнце, и она с удивлением смотрела на него.

«Спасибо!» — наконец воскликнула она, вызвав улыбку на лице незнакомца.

— По крайней мере, один из вас благодарен, — сказал он, отводя взгляд от Герсия.

Герсиус посмотрел на сияющее лицо Тейла, а затем снова на человека, который прямо сейчас шел обратно к передней части своей повозки.

— А как насчет оружия? — спросил Герсий. — Оружие для Тэйл?

— Значит, брони было недостаточно? Думаешь, ты заслуживаешь большего?»

«Я спрашиваю только потому, что ты дал мне оружие».

Мужчина повернулся к Герсию и кивнул.

— Оружие есть, но вам придется принести его самому. Он внезапно указал на запад. «Три дня полета — это горный хребет. Ищите сломанную вершину и пещеру на южной стене. Вот ее оружие. Глиттеррут ждет там, где он был потерян давным-давно.

«Глиттеррут?» — повторил Герсиус, когда Тейл и Лилли подошли.

«Глиттеррут, благословенный клинок царицы Иштефет. Потеряна давным-давно, когда она встретила свою гибель, сражаясь с глубинным левиафаном?»

«Я никогда не слышал об этой царице Иштефет», — сказал Герсий.

«Я не удивлен», — сказал незнакомец. «Многое из того, что было известно, утеряно. Некоторые тайны хранятся даже от хранителей тайн. Вы трое должны пойти и забрать меч, если он еще существует. Мужчина посмотрел на них, а затем повернулся и начал подниматься обратно в свою повозку.

«Подождите минуту. Ты до сих пор не рассказал нам, кто ты? — сказал Герсий, когда мужчина сел на сиденье повозки.

Даже не глядя вниз, мужчина снова вздохнул.

«Вы вспомните, когда придет время. Когда огни твоего мира вот-вот погаснут, а боль утраты станет слишком велика, ты вспомнишь мое имя».

С этими словами мужчина тряхнул поводьями и заставил своих белых лошадей двинуться с места, и повозка качнулась вперед. Все они смотрели, как он был ошеломлен этой встречей, и не знали, что с этим делать.

«Итак, подъезжает странный человек и вручает тебе доспехи рыцаря-дракона?» — спросила Лилли.

Герсиус посмотрел на удалявшуюся повозку. «Я знаю, кто это. Я знаю, что встречал его раньше.

— Но откуда у него доспехи? — спросила Лилли.

Герсий покачал головой, не в силах ответить на вопрос. Однако нужно было рассмотреть еще один вопрос.

— Ты слышал, что он сказал о мече? — спросил Герсиус, пока они смотрели ему вслед.

«Да», — ответил Тэйл. «У нас осталась всего одна ночь. Сейчас мы не можем отправиться на его поиски.

«Мы будем возглавлять марш в течение первых дней или двух, затем Ленгвин сможет возглавить марш в течение нескольких дней», — сказал Герсиус. «Мы обеспечим порядок в лагере и поймем наши цели, прежде чем уйти».

— Но через три дня? — ответил Тэйл.

Герсий кивнул. «Мы будем лететь сквозь ночь и доберемся до него вдвое быстрее». Он внезапно подумал о Лилли и повернулся, чтобы посмотреть на нее. — Если тебя это устраивает.

«Я понесу тебя сколько угодно далеко и столько, сколько тебе понадобится», — ответила Лилли. «Мне больше нравится быть так близко к вам обоим и делить с вами небо. К тому же мы уже планировали лететь всю ночь, чтобы начать посещать далекие города».

«Это приведет к тому, что все это отстанет от графика», — отметил Тэйл.

— Ничего не поделаешь, — сказал Герсиус. «Богословы явно прокладывают путь к нашим ногам. Было бы глупо игнорировать этот подарок.

«Божественные люди получили прямое указание послать нам гонца», — засмеялась Тэйл.

«Это может означать только то, что опасность возросла и они вынуждены действовать смелее», — предположил Герсиус.

«Насколько опаснее может стать наш путь?» — спросил Тэйл.

«Что такое глубинный левиафан?» — спросила Лилли, словно отвечая на вопрос.

Тэйл и Герсиус обменялись взглядами.

«Существо из легенды, способное поглотить города целиком», — сказал Герсиус. «Согласно сказкам, оно было сделано из-за гнева мира».

— Думаю, мой ответ гораздо опаснее, — простонал Тейлс.

«Это просто старая история», — сказал Герсиус. «Это не может быть правдой».

— Ты имеешь в виду, что большинство людей верят, что драконы не существуют? Тейл напомнил ему.

Герсиус пошел было ответить, но не смог придумать, как возразить.

«Давайте проникнем внутрь и сообщим остальным, что произошло. Нам нужно строить планы, и мы не можем позволить себе дальнейших задержек», — предположил он.

Они собрали доспехи и принесли их в зал заседаний, к изумлению собравшихся лидеров. Затем Герсий передал последнее сообщение о мече и убедил их отправиться на его поиски.

«Я никогда не слышал о таком оружии», — сказал Ленгвин.

«Ни у кого из нас этого не было», — сказал Тэйл. «Но он очень конкретно указал, где его найти».

«Должно быть, это знак богословов», — сказал один из капитанов. «Они доставили этот подарок, чтобы доказать, что вы оба были выбраны рыцарями-драконами».

«Но почему они почувствовали необходимость украсть его из хранилищ?» — спросил Ленгвин. «Рыцарь-дракон носит его, чтобы сражаться с Доаном. Ты бы все равно забрал доспехи после того, как мы захватим Калатен.

Они обдумывали этот вопрос за мгновение до того, как Тэйл заговорил.

«Это было небезопасно», сказала она. «Кого бы ни представлял этот человек, они знали, что броня небезопасна».

«В хранилище глубоко под городом было совершенно безопасно», — сказал Ленгвин.

Тэйл покачала головой. «Но было ли это в безопасности от отца-аббата?»

Ленгвин отступил назад, и ему пришлось на мгновение задуматься.

«Подумайте об этом», — предложил Тэйл группе. «Как долго отец настоятель предает орден? Мы знаем только о том, что он сделал с тех пор, как Герсий начал свои поиски, но как давно они начались?

Глаза Ленгвина внезапно расширились, и его руки начали дрожать.

— Верховный жрец Ленгвин, ты выглядишь слабым? – обеспокоенно спросила Тэйл.

«Я не рассматривал возможность того, что отец-аббат воспользуется инструментами Астикара для мерзких целей», — сказал он, спотыкаясь о стену, чтобы поддержать себя.

«У нас есть доспехи и меч, он не может использовать их, чтобы причинить какой-либо вред», — сказал Герсиус.

Ленгвин посмотрел на него мрачными глазами. — Да, но печать у него есть!

Герсий почувствовал, как у него похолодела кровь. Отец-настоятель имел печать Астикара. Кольцо, на котором были написаны слова закона Астикара. Это был проводник силы Бога, а в руках того, кто злоупотребил бы им, это было ужасное оружие.

«Конечно, он не стал бы прибегать к такому ужасному поступку», — сказал Герсий.

— После того, что он сделал с тобой и со мной? — спросила Лилли. — Ты правда веришь, что он не зайдет так далеко?

Мысль была слишком ужасной, и лица жителей Астикара отразили ее.

«Нам нужно добраться до Калатена», — сказал Ленгвин. «Мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно».

Герсиус кивнул и глубоко вздохнул. «Больше задержек не будет. Мы маршируем первым делом с утра!»

Эти слова несли в себе вес окончательности, который задавал настроение планированию. Времени ждать уже не было. Остаток дня они провели, планируя быстрый марш и прокладывая путь в камне. Все почувствовали необходимость действовать сейчас. Опасность выросла до невыносимого уровня, и остановить ее можно было только тогда, когда они добрались до Калатена. Если предположить, что еще не поздно.