3-24 Мечта сбылась

«Вы в этом уверены?» – спросил Ленгвин, сидя верхом на лошади, пока они готовили колонну к движению.

— С тобой все будет в порядке, — заверил его Герсий, стоя рядом с ним. «Мы должны отсутствовать не более пяти дней».

«Но мы только начали марш», — возразил Ленгвин. «Кажется неуместным, что вы оставляете все так, как оно начинается».

«Мы отправляемся сейчас, потому что это наименее опасная часть пути», — напомнил ему Герсиус. — Будет намного рискованнее, если мы пойдем ближе к Калатену.

Ленгвин кивнул. — Ты, конечно, прав, но можем ли мы доверять этому незнакомцу?

Герсий сам задавался этим вопросом. Странный человек, доставивший доспехи, так и не сказал, кто он такой. Теперь они готовились гоняться за мечом исключительно по его словам. Тем не менее, тот факт, что у него были доспехи и почти неестественное знание ордена Астикара, делало его особенным. Ленгвин даже прокомментировал описание этого человека, сказав, что оно кажется знакомым.

«Я не могу не чувствовать, что мы должны доверять ему», — сказал Герсиус. «Что-то заставляет меня верить, что он заботится о наших интересах.

Ленгвин кивнул и посмотрел на дорогу. — Вы сможете найти нас, когда вернетесь?

«Мы полетим обратно к дороге и будем следовать по ней, пока не найдем тебя. Мы планируем лететь всю ночь без остановок».

Ленгвин покачал головой и взглянул на Герсиуса. — Тебе правда вообще не нужно спать?

Герсий пожал плечами. «Я не чувствовал усталости уже несколько недель. Лилли говорит, что если мы не будем спать достаточно долго, мы почувствуем отчаянную усталость и будем спать несколько дней.

Ленгвин улыбнулся и коротко рассмеялся. «Трудно поверить в то, что я увидел только за последнюю неделю. Ты вошёл в мой храм, и мир полностью изменился».

«Надеюсь, в долгосрочной перспективе ситуация будет к лучшему», — сказал Герсиус. «К сожалению, за большинство изменений приходится платить, и обычно за это приходится платить кровью».

«Мы уже начали платить», — сказал Ленгвин, вспоминая свое покушение и погибших невиновных людей.

«Мингфе будет возглавлять орден Улустра, пока нас не будет. Жрец Астикара, которого я выбрал, разберется с ополчением.

«Кто будет присматривать за вашими новыми помощниками?» — спросил Ленгвин.

«Килгиан будет следить за обеими группами и следить за их поведением. Он позаботится о том, чтобы они выполняли свою работу по дому и помогали с лагерем».

Ленгвин кивнул и снова посмотрел на него. «Ну тогда удачи. Пусть Астикар благословит твои шаги».

Герсий кивнул в ответ и ушел. Он направился в поле, где Лилли в форме дракона ждала вместе с Тэйл.

— Итак, мы готовы? — спросил Тэйл.

— Он будет поддерживать движение колонны, пока нас не будет.

— Как долго ты сказал ему, что нас не будет? — спросил Тэйл.

«Пять дней», — ответил Герсий. — Этого времени должно быть более чем достаточно.

«При условии, что мы сразу же найдем эту пещеру», — сказала Лилли. — И тогда это не слишком глубоко.

Герсиус посмотрел на нее, когда она возвышалась над головой. — Что значит «слишком глубоко»?

Лилли опустила голову, чтобы посмотреть на него с его уровня. «Некоторые пещеры представляют собой огромные комплексы, простирающиеся на многие мили. Некоторые драконы роют лабиринты, чтобы сбить с толку злоумышленников и скрыть свои настоящие логова. Некоторые уходят очень глубоко в землю, где скала теплая. Мои матери обе. Ее пещера изобилует тупиковыми ходами, а ее настоящее логово очень глубокое».

Герсиус взглянул на Тейл и увидел, как она пожала плечами.

«Думаю, я ожидал, что это будет простая пещера, но вы правы, это могло быть нечто гораздо большее», — согласился он.

«Что ж, узнать это невозможно, пока мы не найдем его», — сказал Тэйл.

Герсиус помог Тэйлу сесть в седло. Готовясь к долгому полету, он протянул дополнительную веревку через металлические кольца по краю седла. Это позволило им подпереть ноги веревкой и крепко удерживать их на месте. Дополнительная веревка пролегла через седло, помогая прижать Тэйла к груди и закрепить их обоих. Как только они оба оказались в безопасности, он обнял Тэйл за талию.

«Я чувствую тебя через привязку», — сказал он. «Тебе это нравится».

«Мне приходится сидеть, прижавшись к груди мужа, пока он крепко меня держит. Что тебе не нравится?» — ответил Тэйл.

«Ты знаешь, что я держал тебя так до того, как ты стала нашей женой?»

«И если бы вы могли прочитать мои мысли, то вы бы знали, что мне это так же нравится».

«Хм», — сказал он с улыбкой, когда Лилли расправила свои огромные крылья.

Лилли поднялась в небо с глубоким взмахом крыльев, который услышала вся армия. Она старалась не перелететь через лошадей и не запугать их, направляясь на запад.

Большую часть дня они провели, наблюдая за проносящейся мимо землей, летящей по бескрайнему небу. Под ними мир казался далеким и далеким. Они чувствовали себя оторванными от проблем, преследовавших его поверхность.

«Как часто вы летали так долго?» — спросил Тэйл.

«Несколько раз в год», — ответила Лилли. «Я бы кружил над горами или уходил далеко на юг. Когда я навещал маму, я часто летал на протяжении всего пути».

«Сколько времени это заняло?» — спросил Тэйл.

«Пять дней», — ответила Лилли, оглядываясь назад.

— Твоя мать пять дней непрерывного полета на восток?

«Она очень далеко», сказала Лилли.

«Это должно поставить ее рядом с океаном и серебряными островами», — сказала Тэйл.

Лилли сочла это минутой молчания. «Я знаю, что почти в днях полета дальше на восток есть огромное водное пространство. Полагаю, это море.

«Твоя мать живет очень близко к моей родине», — сказала Тэйл. «Но я не припомню, чтобы кто-нибудь когда-либо говорил о драконе».

«Я сомневаюсь, что кто-то это сделал бы», — сказала Лилли. «Моя мать боялась держать свое присутствие в секрете. Свою пещеру она устроила на склоне горы, обращенном к крутому ущелью. Населенных пунктов поблизости вообще нет, и она запретила нам летать в любом направлении, где есть населенные пункты».

«Почему она была такой скрытной?

«Понятия не имею», — ответила Лилли. «Это еще одна загадка моей матери, на которую я никогда не обращал внимания».

«Однажды мы спросим ее», — сказал Герсиус.

Лилли издала легкий смешок. «Надеюсь, у вас есть твердая решимость. Моя мама намного крупнее меня. Она заставляет меня выглядеть крошечной».

«Я вижу больше, чем ее размер», — сказал Герсиус. «Если она твоя мать, то она, вероятно, не менее красива».

«О, ты такой милый», — сказала Тэйл.

Лилли кивнула. — Полагаю, ей бы хотелось услышать такой комплимент.

«Каждой девушке нравятся такие комплименты», — сказала Тэйл.

Лилли смутилась из-за связывания, и Тейл наклонилась, чтобы погладить ее по спине.

— Что тебя беспокоит, любимая?

— Моя мама, — сказала Лилли. «Чем больше я думаю о ней, тем больше мне интересно».

«Интересно, что?» — спросил Герсий.

— Если бы она была свободна от проклятия, — сказала Лилли. «Она сказала вещи, которые я бы никогда не сказал, находясь под этим. Она хранила вещи, которые я бы никогда не сохранил. Она была настолько специфичной, что нам нужно было избегать людей. Когда я стал достаточно взрослым, чтобы уйти, она сказала мне, что мне нужно поехать далеко на запад. Она рассказала мне, где находится долина.

— Твоя мать знала о долине? — спросил Герсий.

Лилли кивнула головой, летя. «Она сказала, что мне нужно подождать там».

«Это звучит зловеще», — сказала Тэйл. — Могла ли она знать, что Герсий придет за тобой?

«Я не понимаю, как это сделать», — ответила Лилли. — И это было более пятисот лет назад.

«Я не удивлюсь, узнав, что она это сделала. Слишком многое из того, что мы сделали, оказалось частью более крупного плана», — сказал Герсиус. «Даже путь, по которому мы сейчас идем, является частью этого плана».

«План, которым божества не пожелали поделиться с нами», — сказал Тэйл. «Они скажут нам, куда идти дальше, но не расскажут, почему».

— Мы уверены, что можем доверять божествам? — спросила Лилли.

Тэйл и Герсиус долгое время молчали.

«Полагаю, я никогда не спрашивал себя об этом», — сказал Тэйл. «На мой взгляд, Улустра всегда делала чудеса благодаря своим благословениям. Я никогда не считал ее чем-то иным, кроме заслуживающей доверия.

«У меня было то же самое с Астикаром. Не говоря уже о том, что моя семья служила ему на протяжении нескольких поколений. Меня воспитали с убеждением, что он благородный и добрый».

Балиша, казалось, была со мной честна», — сказала Лилли. «Но я не мог не чувствовать, что есть вещи, о которых она мне не говорила».

«Улюстра прямо сказала, что есть вещи, о которых она не может мне рассказать», — добавила Тэйл.

«Очевидно, существует более масштабный план, и отец-аббат и Доан каким-то образом являются его частью», — предположил Герсиус.

«И за этим стоят три божества», — сказала Тэйл.

«Интересно, помогают ли кто-нибудь из остальных?» Герсий задумался.

«Сколько там еще?» — спросила Лилли.

Герсиус на мгновение задумался над ответом и крепче схватил Тэйла.

«Я слышал, что есть двенадцать главных божеств и один, который стоит над ними всеми, но я могу назвать по крайней мере шестнадцать».

«Я тоже могу назвать несколько», — сказала Тэйл. — И я готов поспорить, что знаю имена, которых нет у тебя. Вы когда-нибудь слышали о Тидусе, отце океана?

«Нет у меня нет. Слышали ли вы когда-нибудь о Селестине, матери звезд?

«Нет, но мне нравится это имя!» — сказала Тэйл. — А как насчет Темпестуса, бога бурь?

— Бог бурь? Герсий задумался.

«Полагаю, когда вы живете на острове, вы знаете о божествах, связанных с океанами и штормами», — сказал Тэйл.

— Значит, божеств могло быть гораздо больше? — спросила Лилли.

«Полагаю, их может быть гораздо больше», — сказал Герсиус. «Я знаю, что почти в каждой культуре есть одно или два божества, почти уникальных для них».

«Люди Аявы поклоняются матери-земле», — отметил Тэйл. «Она даже не считается божеством. Она нечто другого порядка».

«Многие люди с моей родины не верят, что мать-земля реальна», — сказал Герсиус. «Но когда я встретил Аяву, я передумал».

«Она очень предана своей вере», — сказала Тэйл. — И ужасно упрям ​​по отношению к Лилли.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что она упряма по отношению ко мне?

Тэйл покачала головой. «Аява глубоко обеспокоен тем, что могут означать ваши отношения с Герсиусом. Мы с ней несколько раз спорили об этом. Она обвинила меня во вмешательстве в ваши отношения, когда они были в беспорядке.

«Мы уже говорили об этом раньше», — сказал Герсиус. «У народа Аявы есть история, согласно которой драконы разрушили культуру, которой они когда-то были. Это произошло потому, что люди и драконы образовали некий союз».

«Могло ли это быть тогда, когда Балиша впервые послал их поговорить с людьми?» — спросила Лилли.

«Насколько нам известно, первыми они пошли к людям Аявы», — сказал Тэйл.

Герсий кивнул. «Вера ее народа теперь сосредоточена на естественном порядке, представленном матерью-землей. Они полагают, что она вызвала разрушения, потому что люди и драконы нарушили ее естественный порядок вещей».

— Значит, она боится, что это повторится? — спросила Лилли.

«Ее народ потерял так много своей истории, что вряд ли может претендовать на звание предков тех, кто жил раньше», — сказал Герсиус. «Трудно сказать, чего они на самом деле боятся. Все, что они знают, это то, что на них обрушилась катастрофа, которая почти уничтожила их, и они до сих пор оправляются от нее.

«Катастрофа, связанная с драконами», — напомнила ему Лилли. «Я могу понять, почему она обеспокоена, но она благословила наш союз».

«Правильно», сказал Тэйл. — Она подарила тебе корону.

Лилли кивнула. — Итак, чего бы она ни боялась, у нее не хватило сил пожелать нам добра. Это должно означать, что у нее любящее сердце и она хочет видеть нас счастливыми».

«Как она всегда видит во всем хорошее?» — спросил Герсий.

«Она одарена любовью, потому что она дракон любви», — сказала Тэйл, потирая шею Лилли.

«Я ледяной дракон!» Лилли твердо поправила. «Я люблю только избранных».

— Пока, — поддразнила Тэйл.

Герсиус слегка потряс Тэйла за талию, и Тэйл повернулась, чтобы улыбнуться ему.

Остаток дня и ночи они провели, летя на запад в поисках горного хребта. Когда утренний свет начал пробуждать мир, Лилли все еще летала в поисках далеких вершин.

Тейл повернулась на бок и свернулась калачиком на груди Герсиуса, спя. Он крепко держал ее, наблюдая за горизонтом в поисках перемен. Небо было затянуто клубящимися облаками, под которыми Лилли летала. Во многих местах между возвышающимися громадами виднелось голубое небо.

Герсиус положил подбородок на волосы Тэйл и закрыл глаза, вдыхая ее запах.

— Ты так ее любишь, — тихо сказала Лилли через перевязь.

«Конечно, я делаю. Посмотрите, что она делает для нас. Она собирается родить нам детей из своей любви к нам с тобой, — молча ответил он.

Лилли взглянула на него, прежде чем повернуть голову вперед.

«Ты любишь меня меньше из-за того, что я не могу дать тебе детей?»

«Ни капелькой меньше», — сказал он так твердо, что это эхом отозвалось у нее в голове.

«Но ты был так зол в тот день, когда узнал об этом», — настаивала она.

«Лилли, я была удивлена. У меня была жена. Я думал о семье. Должен признаться, у меня уже были сомнения. Ты был драконом, но я верил, что твоя человеческая форма достаточно человечна. Когда я узнал об этом, я разозлился, потому что думал, что ты скрываешь это от меня».

«Я не скрывала этого», сказала она.

«Я знаю, вы с Тэйлом сказали мне. Имеет смысл убедиться, прежде чем сказать что-то, что может быть очень обидно».

Лилли помолчала какое-то время, прежде чем продолжить.

«Но что, если бы я мог подарить тебе детей? Ты бы любил ее меньше?

«Нет. Почему твоя способность иметь детей изменила мое отношение к Тэйл?»

Лилли повернула голову так, чтобы видеть его одним глазом. «Я беспокоюсь. Я не до конца понимаю человеческие эмоции. Я чувствую, что наша потребность в детях во многом повлияла на то, почему она стала нашей женой. Иногда я задаюсь вопросом: если эта потребность изменится, изменятся ли наши отношения?»

«Конечно, нет», — сказал он. — И какая глупость беспокоиться из-за этого. Мы уже знаем, что вы не можете иметь детей. Расстраиваться из-за того, что могло бы случиться, если бы вы могли, бессмысленно».

Лилли кивнула головой и снова стала смотреть вперед.

«Мне кажется, я вижу горы», — сказала она.

Герсию пришлось щуриться, чтобы что-нибудь увидеть. На дальнем горизонте произошло изменение цвета, похожее на размытую белую линию. Шли часы, и линия росла, превращаясь в огромную зубчатую полосу белых пиков.

Тейл проснулась, зевнув, и посмотрела, как они летели вдоль крутых скал.

«Как долго я спал?» — спросила она, когда заметила отчетливую перемену в пейзаже.

— Часов одиннадцать, может быть, — сказал Герсиус.

«Одиннадцать часов!» — повторила Тэйл. «Зачем мне так долго спать?»

«Тебе, вероятно, нужен длительный драконий отдых», — сказала Лилли. «Мы с тобой проводим слишком много ночей вместе».

— Это потому, что тебе нравится целоваться и обниматься вместо того, чтобы спать, — поддразнила Тэйл.

«Иногда я сплю», — возразила Лилли. «Но когда ты в моих объятиях, я просто хочу иметь тебя».

Тейл улыбнулась этой мысли и огляделась вокруг.

— Так это тот горный хребет, который мы искали?

«Мы так думаем», — ответил Герсий. — Мы ищем сломанный пик, о котором говорил незнакомец.

Тейл выглянула из-за заснеженных пиков, чтобы посмотреть, увидела ли она что-нибудь.

«Этот горный массив огромен», — сказала она.

«Это хребет, который отделяет северные дебри от границы», — ответил Герсий. «Люди не будут селиться так далеко на севере из-за угрозы эллигора или гигантов».

«И все же мы планируем приземлиться там», — сказала Тэйл, оглядываясь вокруг.

«Только в одной пещере», — поправил он.

— Потому что эллигор и гиганты не живут в пещерах, — поддразнила Тэйл.

«Мы будем бороться с опасностями по мере их возникновения», — сказал он.

«Мне кажется, я вижу нашу вершину», — сказала Лилли, перебивая их.

Они повернулись, чтобы посмотреть через длинную шею Лилли, и увидели большую гору с вершиной, которая погружалась посередине, создавая углубление в форме чаши. На стороне, ведущей к отвесной скале, был пологий заснеженный склон. В лице было темное отверстие примерно в два раза больше Лилли.

— Должно быть, так и есть, — сказал Герсиус.

«Слава богу, он маленький», — сказал Тэйл.

«Почему тебя волнует, какой у него размер?» — спросил Герсий.

«Это доказывает, что история о левиафане неправда», — ответила она.

Герсий рассмеялся. «После всего, что мы видели до сих пор. Вы хотите сказать, что это не может быть правдой?

Тейл покачала головой, когда Лилли начала спускаться.

«Пожалуйста, может ли одна история об ужасах этого мира быть просто историей», — сказала она.

Лилли медленно приземлилась в доброй сотне шагов от пещеры и сложила крылья.

— Мне стоит подойти ближе? — спросила Лилли.

«Нет», — ответил Герсий. «Давайте наденем доспехи, а затем выставим седло здесь».

— Зачем оставлять седло здесь? — спросила Лилли.

«Я не хочу, чтобы это мешало вам, если вам придется передвигаться по узким туннелям».

«Безопасно ли заносить ее в такие маленькие туннели?» — спросил Тэйл.

Лилли посмотрела на отверстие, ее глаза сузились, пока она изучала его.

«Он лишь немного меньше моих туннелей в долине, а внутри может стать шире».

— А что, если станет еще туже? — спросил Тэйл.

Ответил ей Герсий. «Я возьму ее платье из седла и понесу в рюкзаке. Если оно станет тесным, она сможет переодеться и продолжить носить платье».

«Ненавижу думать, что ей придется столкнуться с чем-то ужасным в платье», — сказала Тэйл.

«Мы не знаем, что внутри», — ответил Герсиус. «Насколько нам известно, пещера пуста».

Тейл посмотрела на далекий туннель и вздохнула. — Что ж, давай одеваться.

Они надели доспехи и отложили седло. Герсиус шел впереди, Тэйл рядом с ним, а Лилли следом наблюдала за происходящим сверху. На снегу не было никаких следов или неровностей, а стены пещеры были ледяными на добрых тридцать футов. Он совершил неудобный крутой спуск по извилистому туннелю, который казался необычно круглым. После многих минут ходьбы он открылся в большую комнату.

Это была комната в форме яйца с куполообразным потолком и небольшим бассейном с водой в одном конце. Похоже, из комнаты вели три туннеля. Одна из них представляла собой шахту, идущую почти прямо вниз. Местами оно было достаточно узким, и Гессриус задавался вопросом, пролезет ли он сквозь него. Другой был немного меньше туннеля, по которому они пришли. Он свернул мимо воды в темноту за ее пределами. Последний туннель был немного больше, с потолком, который когда-то украшал сталагмиты. Острия были сломаны, как будто что-то соскребло их с потолка, и они лежали на полу как щебень.

«Нам нужно пройти по этому туннелю», — сказала Герсиус, глядя на широкий проход.

Лилли подошла к нему сзади и понюхала воздух. «Что-то воняет в этом туннеле».

— Что значит «выключить»? — спросил Герсий.

«Воздух другой. Хотя я не могу сказать, что это такое».

Герсиус взглянул на Тейл, которая лишь кивнула головой в сторону туннеля.

Он шел впереди, переступая через сломанные шипы. Тэйл следовал за ней, а Лилли замыкала шествие. Туннель постепенно спускался вниз в течение почти пяти минут, прежде чем они остановились.

«Это столбы?» — спросил Тэйл.

В конце туннеля стояла пара мраморных каменных колонн из серого и черного камня. Они поднимались от пола до потолка, взлетая в четыре раза выше Лилли. За ними туннель заканчивался прямоугольным отверстием.

«Кто строит все эти сооружения на вершинах гор?» — спросила Тэйл, когда они подошли ближе.

Герсий положил руку на одну из колонн и оглядел ее.

«Это, должно быть, драконы», — сказал он. «Я не могу себе представить, чтобы люди построили здесь что-то подобное».

«Но зачем драконам это строить?» — спросила Лилли. «Моя мать никогда не упоминала, что драконы что-то строят».

— Я не знаю, — сказал Герсиус. «Но храм Нумиделя был построен драконами. Так что, возможно, это другой храм».

«Лилли высоко вытянула свою длинную шею и выглянула в отверстие. «Внутри есть комната с каменной кладкой».

Герсиус прошел через отверстие в то, что можно было назвать только гигантским коридором. Оно было в десять раз шире Лилли и в пять раз выше ее. Примерно через каждые пятьдесят футов к потолку поднималась опора из каменных блоков, а затем поднималась арка, встречающаяся с такой же аркой с другой стороны. Пол был выложен каменными плитками шириной пять шагов, выложенными в шахматном порядке.

«Это пространство было создано для того, чтобы по нему могли проходить драконы», — предположил Герсиус.

«Мне хотелось бы сохранить седло», — сказала Лилли. «У меня здесь достаточно места, чтобы передвигаться».

«Интересно, сколько драконьих руин спрятано в мире», — сказал Тэйл.

«Тогда мир был намного больше», — сказал Герсиус. «Весь север когда-то был королевствами. Я не могу представить, что погребено под лесом».

Лилли еще раз глубоко вдохнула. «Здесь этот запах намного сильнее».

«Теперь я что-то чувствую», — сказала Тэйл. «Это какой-то кислый запах».

Герсиус посмотрел на туннель, тянувшийся в обоих направлениях. Он решил пойти направо из-за отсутствия четкого направления. Они шли несколько минут, прежде чем наконец нашли что-то интересное.

На полу образовалась трещина шириной в дюйм. Он поднялся по стене, расколов основание одной из колонн, поддерживающих арку наверху.

«Чтобы это разрушить, не потребуется много времени», — сказал он, глядя на него.

«Будем надеяться, что туннель впереди не обрушился», — сказал Тэйл.

Он кивнул и пошел дальше в темноте.

«Запах становится сильнее», — сказала Лилли.

Туннель дошел до ряда каменных ступенек, которые медленными кольцами вели вниз. Они были разработаны для больших ног дракона и медленно поворачивались вправо. Спустившись, их ждал неприятный сюрприз.

Оно выглядело как покрытый пылью комок на стене, но пустые глазницы черепа его выдавали.

— Это тело, — сказал Герсиус, когда они подошли ближе. Он опустился на колени рядом и собрал пыльные останки. У него не было оружия, и он, казалось, умер, упав на стену. Он носил металлическую броню из пластин, прикрученных к тому, что когда-то могло быть кожей. Было ясно, что его правая рука была сломана, как и многие ребра. Клочья каштановых волос прилипли к черепу, смотревшему в небытие.

«Значит, сюда действительно приходили люди», — сказал Тэйл.

«Они очень старые», — сказал Герсиус. «Кожа порвалась». Он

посмотрел на Лилли

когда ему в голову пришел вопрос

. «Может ли это быть дракон в человеческом облике?»

— Думаю, — сказала Лилли. «Я предполагаю, что если бы меня убили в человеческом облике, я бы остался человеком».

«Зачем ему носить броню, если это дракон?» — спросил Тэйл.

«Иногда я думаю, что нам следует приобрести броню Лилли», — сказал Герсиус.

«Зачем мне носить доспехи?»

Он посмотрел на нее. «Ваш дракон не может заходить в замки или ограниченные пространства. Подумайте о битве у храма Ленгвина. Если бы у тебя была броня, ты бы не застрял снаружи.

«Я не знаю, хотела бы я носить доспехи», — сказала она, а затем посмотрела в туннель. «Думаю, это то, что я чувствую. Воздух здесь спертый, как будто он давно не двигался.

— Итак, ты почувствовал запах этого старого тела? — спросил Тэйл.

— Нет, — сказала Лилли, глядя в туннель. «Я думаю, что впереди их еще много».

Герсий встал и пошел дальше, чтобы узнать, что их ждет впереди.

Туннель изогнулся, и, как и предсказывала Лилли, они начали появляться. Тела валялись на ступеньках, куда они упали много веков назад. Некоторые из них были разорваны пополам, а другие почти раздавлены. Повсюду были разбросаны старые изрытые копья и погнутые щиты.

«Что все это сделало?» — спросил Тэйл.

«Это последний бой», — сказал Герсиус. «Эти люди стояли в очереди».

— Формирование против чего? – спросила Тэйл, все больше нервничая.

Герсиус посмотрел на раздавленное тело, а затем на Лилли.

— Мог ли это сделать дракон? он спросил.

Лилли посмотрела на тело, а затем положила на него когтистую руку. — Я полагаю, что это возможно.

«Здесь может быть еще один дракон?» Сказала Тэйл, оглядываясь вокруг.

«Это хорошее логово для дракона», — ответила Лилли.

«Если мы столкнемся с драконом, ты сможешь его урезонить?» — спросил Герсий.

Лилли склонила голову набок. «Я не знаю. Если мы столкнемся с драконом в его логове, он, скорее всего, немедленно нападет. Я бы.»

«Значит, вы ничего не можете сделать, чтобы заставить его слушать нас?» — спросил Тэйл.

«Если это женщина, она решит, что я здесь, чтобы украсть ее сокровища. Если это самец, я могла бы предложить ему вязку», — сказала Лилли. — Но я не хочу этого делать.

— Нет, — сказал Герсий. «Это не вариант».

«Я бы тоже этому не обрадовался», — сказал Тэйл.

Герсий вздохнул и снова пошел. Путешествуя, они видели все больше и больше сцен смерти. На ступеньках были разбросаны группы тел. Большинство из них были раздавлены или сильно избиты. Местами они нашли выбоины, в которые Лилли вставила когти, и они могли убедиться, что если бы она была немного больше, они бы идеально подошли.

«Это должен быть еще один дракон», — сказал Тэйл.

«Вам двоим нужно помнить, что если эти отметки были оставлены, когда эти люди умерли, то этот дракон, вероятно, уже больше».

«Ну, я не чувствую себя лучше», сказал Тэйл. «Может быть, мы сможем достать мне меч где-нибудь еще».

«Мы продолжаем идти», — сказал Герсиус. Мы не видели ничего, кроме тел. Нет причин бояться мертвых», — сказал Герсиус.

— Скажи это призракам, — сказал Тэйл.

«Это действительно истории», — ответил Герис.

«Мои люди поспорили бы с тобой по этому поводу».

«Что такое призрак?» — спросила Лилли.

Герсий смотрел на нее на ходу. «Я человек, который умер с каким-то магическим проклятием. По какой-то причине они остаются даже после смерти своего рода тенью».

— Значит, они мертвы? — спросила Лилли.

Тэйл вздохнула. «Они умерли, но каким-то образом их дух остался. Это может быть ужасно злым и вредным. У моего народа есть истории о призраках, бродящих по старым руинам еще до разрушения нашего острова.

«У моего народа есть старые истории, но никто не видел призрака уже сотни лет», — сказал Герсиус. «Если дракон редок, призрак должен быть почти уникальным».

«Вам нужно посетить серебряные острова», — сказала Тэйл.

«Мы навестим твою семью, когда позволит время», — сказал Герсиус, улыбаясь ей. «Я хочу, чтобы твоя мать увидела, кем ты стал».

Тейл улыбнулась, когда они пошли. Они завернули за угол и остановились, ожидая нового сюрприза.

«Это растение», — сказал Герсиус, когда они смотрели на рост виноградных лоз, ползающих по стенам. Листья были бледно-зелеными, и тут и там были маленькие желтые цветки. Он дотянулся до потолка и начал ползти по нему.

Позади него было еще одно большое помещение, полное виноградных лоз, плесени, грибов и даже болезненных на вид деревьев.

«Это невозможно», — сказал Тэйл. «Даже если жрица ежедневно благословляет растения, они не будут расти в темноте».

«Это не еще одна из тех лиан?» — спросила Лилли, прежде чем перешагнуть через него.

Тейл оглядела комнату и не увидела никаких признаков больных лепестков, но увидела странный фиолетовый свет возле дальней стены.

«Что это такое?» — спросила Тейл, указывая пальцем.

Герсиус напрягся, чтобы рассмотреть его сквозь рост, но Лилли высоко подняла голову.

«Что-то излучает свет», — сказала она.

Они пересекли комнату, осторожно приближаясь к источнику свечения. Растения, казалось, становились здоровее по мере приближения, пока наконец не добрались до меча.

Он завис в воздухе, острие которого было в дюйме от земли. У него была блестящая серебряная ручка с резной розой вместо навершия. Его обертка была черной с золотым кружевом, а перекладина напоминала листья. У него было длинное тонкое лезвие, слегка изогнутое на конце. Металл был темно-зеленого цвета с мраморными серебряными прожилками.

«Это оно?» — спросил Герсий.

«Должно быть, так оно и есть», — сказал Тэйл.

Подойдя ближе, они снова остановились, заметив странную надпись. На камне вокруг меча были написаны фиолетовые светящиеся руны. Они были заключены в кольца, которые, казалось, были выжжены в скале.

«Это

я

Он защищен, — сказал Герсиус.

«Кто мог бы защитить меч здесь?» — спросил Тэйл.

«Я делаю

нет

Знаю, но мне бы хотелось, чтобы Тэвис был здесь.

Лилли вытянула свою длинную шею, чтобы изучить странные руны.

«Что ты делаешь?» — спросил Герсий.

«Я умею читать магию», — сказала Лилли.

«Ты можешь?» — спросил Тэйл.

Лилли вздохнула. «Я говорил вам обоим, что женщины-драконы любят магию. Меня кое-чему научила мама».

— Ты умеешь ткать? — спросил Тэйл. — И ты обвинил меня в хранении секретов!

«Я уже давно говорил тебе, что смогу!» Лилли протестовала. — Вы двое никогда не обращали на это внимания.

«Можешь прочитать это?» — спросил Герсий.

Лилли покосилась на руны.

«Я знаю, что это слово означает «дракон», — сказала она, указывая на один из символов. «Этого никогда не будет, а этого нет».

«Ну, это три символа из тридцати», — сказал Тэйл.

«Я никогда не обращала внимания», — сердито сказала Лилли. «Я никогда не обращал внимания на то, что говорила моя мать».

— Не расстраивайся, дорогая. Я не хотел, чтобы это звучало так, будто я разочарован».

Лилли опустила голову. «Мне жаль. Чем больше я расту вместе с вами, тем больше понимаю, что моя мать пыталась меня научить, но я не слушал.

Я ужасная дочь

».

Тэйл положила руку на ногу Лилли. «Любимый, многие люди совершают эту ошибку. По крайней мере, у тебя есть отношения с матерью. Когда мы приедем к ней, ты сможешь поговорить с ней, как никогда раньше.

Лилли со вздохом посмотрела на Тэйла. — Значит, я неплохая дочь?

«Нет», — сказала Тэйл. — Ты вполне нормальный по человеческим меркам.

Лилли потерлась носом о грудь Тэйла и снова посмотрела на меч.

«Значит, это, должно быть, тот самый меч?» — спросила Лилли.

«Так и должно быть», — сказал Герсиус. «Этот меч не похож ни на один меч, который я когда-либо видел».

— Тогда давай возьмем его и пойдем, — сказала Лилли, потянувшись за клинком.

— Лилли, нет! Герсиус закричал, когда она схватилась за ручку.

Послышался щелкающий звук, и Лилли на секунду затряслась. Пурпурные руны ярко запульсировали, а затем Лилли начала кричать. Ее кожа затуманилась, как будто она пыталась трансформироваться, а затем закружилась, когда ее туман внезапно закружился вокруг нее. Во вспышке света меч с грохотом упал на пол рядом с находящейся без сознания Лилли.

«Лилли!» Тэйл заплакала, когда она упала на бок.

Герсий через секунду оказался там, не в силах смириться с увиденным.

— Лилли? он прошептал.

«У нее все еще есть аура, но она в смятении», — сказала Тэйл, протягивая руки к Лилли. Она начала петь исцеляющую песню Улустры, но ничего не произошло.

«Она

я

Он не пострадал физически», — сказал Герсиус. «Это была чисто магическая атака. Нам нужно вернуть ее в лагерь.

«Как мы это делаем?» — спросил Тэйл. «Лилли привезла нас сюда! Нам понадобится больше недели, чтобы идти обратно, а если нам придется нести ее, то вдвое больше.

«Мы начнем с того, что вытащим ее наружу», — сказал он. — Возможно, она скоро проснется.

«Моя возлюбленная», — плакала Тэйл, прижимая Лилли к груди и укачивая ее.

— Тэйл, отдай ее мне, — сказал Герсиус, протянув руку и выхватив Лилли из ее рук. «Возьмите меч. Что бы ни предназначалось для этого оберега, оно потрачено. Давай возьмем это и уйдем отсюда».

Тэйл кивнула и потянулась за мечом. Она обхватила лезвие рукой, и земля задрожала.

«Что это было?» она спросила.

Герсиус огляделся вокруг, держа Лилли на руках. Земля снова задрожала, и из глубины темноты они услышали раскатистое рычание. Они посмотрели в дальний туннель, когда появились два синих огня.

«Бегать!» — сказал Герсиус, убегая вместе с Лилли.

Тэйл побежала за ним, пока он мчался к входу в туннель. Они услышали ужасный рев, и земля задрожала, когда из коридора раздались топоты дракона.

Когда они забрались в туннель, Тэйл повернулась к лозам и начала петь.

«Что ты делаешь?» — позвал Герсиус, остановившись, чтобы посмотреть на нее.

«Выиграем нам время!» Тэйл плакала. Она запела громче, и лозы зашевелились. Они росли и извивались, расширяясь и начиная закрывать туннель.

«У меня нет сил сделать все это», сказала Тэйл, взглянув на Лилли. «Мне очень жаль, дорогая. Мне нужна ваша помощь.»

Она старалась не плакать, когда протянула руку через связующую связь с Лилли и коснулась своей ослабленной силы. С приливом сил лозы начали серьёзно расти. За считанные секунды они создали извилистый барьер над туннелем.

Когда туннель закрылся, Тэйл побежала за ними, и они поспешили вверх по ступенькам.

«Как долго это будет продолжаться?» — спросил Герсий.

— Может быть, минуту, — сказал Тэйл. — Если только он не использует огонь, то, может быть, и меньше.

Герсий кивнул. «Мы бежим в гору. Мы не успеем выбраться, пока оно нас не поймало».

Тэйл поняла. Она уже чувствовала напряжение в ногах, пока они пытались подняться наверх.

негабаритный

шаги. Вокруг них лежали трупы предыдущих жертв, что подтверждает их тяжелое положение.

Когда они наконец достигли коридора, они услышали еще один ужасный рев.

— Это через виноградные лозы, — сказал Герсиус, когда они бежали по туннелю.

Они

начал

почувствовать, как земля снова дрожит, когда они спасаются бегством. Они достигли трещины в полу, и Тэйл повернулась к Герсиусу.

«У меня есть идея, которая может остановить это!» Тэйл закричала, подбежав к нему.

«Что бы это ни было, делайте это быстро», — сказал он.

«Положи Лилли туда и приходи помочь мне», — призвала Тэйл.

Он осторожно поставил Лилли и помчался к Тэйл, стоявшей у сломанной колонны.

«Мне нужно, чтобы вы бритвой выпилили клин из основания этой колонны», — сказала она.

«Это опрокинет столб, но не заблокирует туннель», — сказал он.

«Я буду стоять за другой колонной, чтобы он меня не видел. Я поставлю диск-щит в щель и буду держать его, пока дракон не окажется под ним, — сказал Тэйл. «

Если повезет, он упадет ему на голову.

Герсиус увидел логику и быстро достал бритву. «Дасск», — сказал он, заставив лезвие засиять синим светом.

«Вы готовы?» — спросил он, когда Тэйл встала на место.

Тэйл кивнула, когда пол начал дрожать и падать пыль.

Герсий ударил по основанию колонны, освободив кусок камня. Он ударил еще раз, и кусок камня отвалился, заставив сдвинуться с места всю колонну. В проеме образовался зеленый диск света, и колонна остановилась, когда щит удержал ее на месте.

«Идти!» Тэйл плакала. — Бери Лилли и уходи.

Герсиус вложил бритву в ножны и побежал за Лилли. Его сердце участилось, когда он увидел, как она подняла руку и пошевелилась.

«Лилли!» — крикнул он, подойдя к ней.

«Что случилось?» — спросила она слабым голосом.

Рев раздался сзади, когда Лилли изо всех сил пыталась сесть. Герсий перекинул ее через плечо и побежал по коридору.

Лилли подняла глаза и увидела туннель, окутанный падающей пылью и обломками. Она увидела два сверкающих голубых глаза, проглядывающих сквозь туман, а затем все начало рушиться.

Тейл отпустила диск как раз перед тем, как пролетел дракон. Столб сдвинулся и опрокинулся, упав на зверя, которого она наконец смогла ясно увидеть. У него была черная, как полночь, чешуя и более короткая, но широкая шея. Она успела лишь мельком увидеть, как колонна рухнула, унеся с собой арку и часть потолка.

Тейл побежала, когда туннель наполнился удушающими облаками пыли. Она посмотрела, и ее сердце екнуло, когда она увидела, как Лилли тянется к ней со спины Герсиуса. Она потянулась назад, словно хотела взять руку Лилли, и слеза скатилась с ее щеки.

Лилли с ужасом наблюдала, как дракон был похоронен среди обломков. От веса пол под ним прогнулся и сломался, когда он рухнул в более глубокий туннель. Тейл протянула руку, убегая от падающих камней. Лилли закричала, но ее голос потонул в ужасающем реве, когда разрушающийся туннель расширился, и пол под ногами Тэйл исчез. Все, что услышала Лилли, это испуганный крик Тейл, когда ее голос растворился в темноте.

«Тэйл!» Лилли плакала, когда Герсиус обернулся, чтобы посмотреть, что произошло.

Он увидел, как стены вокруг него начали разрушаться и прогибаться по мере того, как обрушивалась большая часть туннеля. Тейла нигде не было, и ей казалось, что она быстро удаляется от него. Мгновение спустя туннель затерялся в облаке удушливой пыли, и он понял, что у него нет другого выбора, кроме как бежать.

«Нееет!» Лилли плакала, когда он уносил ее.

Книга 3 Конец.