4-27 Зов крови.

Холодный воздух дул в безоблачном небе, как

а

элегантная синяя форма

прошедший

на ужасной скорости. Она летела несколько часов, находя далекие северные горы, а затем продолжала свой путь над вершинами. Мир превратился в бесплодный пейзаж с серыми зубами, торчащими из белых.

челюсти

. Это было тихое и изолированное место, вдали от опасностей людей и войны.

Все, чего она хотела, — это быть подальше от них, от ужасных и злобных людей, которые продолжали причинять ей вред. Они зарезали ее, чуть не убили, а затем сожгли ей глаза, прежде чем пронзить ее своими зазубренными копьями. Раз за разом грызунам удавалось травмировать ее и довести до слез. Ей было стыдно, что они так обидели ее, и ее гордость заставляла ее трястись от ярости.

Она закрыла глаза и взревела в ярости, когда белые вершины прошли внизу. Никогда со времен Уайтфорда она не была так охвачена гневом. С тех пор, как они отрезали ей крылья и пригрозили сделать ее пленницей для унижений и издевательств.

Боль битвы прокручивалась в ее голове сотни раз. Она почувствовала, как с потоками боли вырвали зазубренные копья. Она почувствовала внезапный упадок сил, когда Тэйл потянул ее, образуя огромный щит над головой.

Она задавалась вопросом, смогут ли Тэйл или Герсиус убить ее, воспользовавшись ее силой? Сама эта мысль еще больше разозлила ее; почему они могли тянуть ее без всякого контроля с ее стороны? Она была не более чем ресурсом, который можно было использовать в свое удовольствие. Инструмент, который можно вытащить и убрать при необходимости. Они действительно любили ее? Или им нравилось то, что она могла для них сделать?

Ее гнев вспыхнул, когда она изо всех сил пыталась взять его под контроль. В глубине ее сознания бушевала битва между Лилли и Азурастрой. Дракон призвал ее подняться, накормить свою природу и сделать то, что делают драконы. Человек возразил и умолял ее вспомнить о любви, которую она лелеяла, и отречься от зверя. Лилли поняла, что каким-то образом ее драконья природа рванулась вперед и почти взяла под свой контроль. Это было похоже на то, как если бы она так сильно потянула за собой свою силу, лишив ее того, кем она была, и оставив после себя только дракона; Дикий, злой зверь, которого не заботило ничего, кроме самосохранения.

Она приземлилась на склоне горы и потопала вдоль линии хребта. Это был не что иное, как снег и лед на равнодушном камне. Воздух был прозрачен, а солнце уже перевалило за полдень и приближалось к вечеру. Она снова взревела в гневе и полоснула по льду и камню, отбросив в сторону пригоршню обломков.

«Почему мужчины такие извращенные?» — кричала она в горы. Ее голос на мгновение раздался эхом, но был быстро заглушен ветром над вершинами. Пустынная изоляция только питала внутреннего зверя, призывая ее вернуться к своей природе.

На снегу появились красные точки, и только тогда она вспомнила, что ранена. Она поднесла руку к лицу и произнесла молитву, исцеляя свои раны, но чувствуя себя очень уставшей от этих усилий.

Не поэтому ли она так разозлилась? Ощущение слабости в форме дракона действительно расстраивало ее? Она не возражала против того, чтобы ее человеческая форма чувствовала себя слабой, потому что она была слабой, но ее истинная форма; ее форма дракона; это было сильно!

Она пошла по снегу в сторону узкой долины и оглядела стены. Там, среди снега, было что-то похожее на темное отверстие. Она пересекла крутой склон и просунула голову в нечто, похожее на пещеру. Оно было маленьким, раза в два с половиной ее больше в ширину и едва ли вдвое превышало ее рост. Он был завален упавшими камнями и галькой. Она понюхала воздух и решила, что он пахнет холодным горным воздухом. Удовлетворенная, она залезла в машину и повернулась, чтобы прилечь и отдохнуть.

Сколько времени прошло с тех пор, как она была одна в своей пещере? Она покачала головой и потянулась, чтобы прояснить мысли. Оставаться одной было успокаивающе, и в такой изоляции она чувствовала себя защищенной. Она задавалась вопросом, что произойдет, если она закроет глаза и позволит дракону сну забрать ее. Пусть пройдут пятьдесят лет, и проснувшись, вы обнаружите изменившийся мир, в котором ей не пришлось сражаться в какой-то ужасной войне.

«Почему ты так зол?» сказала она себе, положив голову на камень. Ее эмоции бушевали и крутились в ее голове. Она видела сцены ужасных моментов со времени встречи с Герсиусом, смешанные с моментами любви и удивления. Все это слилось воедино, как бушующий шторм в океане, лишая возможности думать.

«Иди спать», — позвала ее драконья природа. «Пусть пройдут века, и все будет хорошо, когда ты проснешься».

Ее дыхание замедлилось, а мысли начали блуждать, когда ее настиг сон. Именно тогда она заметила, как тень прошла над входом в пещеру. Что-то достаточно большое, чтобы на мгновение затмить солнце, пролетело над головой.

Она вздрогнула и потянулась шеей к отверстию. Она осторожно подобралась к краю пещеры и высунула голову ровно настолько, чтобы посмотреть вверх. В безоблачном небе от нее направлялся красный дракон.

В панике она отступила в пещеру. Это был дракон-самец, немного крупнее ее. Она задавалась вопросом, не тот ли это напал на нее в долине. Если это был тот же самый дракон, то, возможно, ее сокровища тоже были здесь?

— Какое тебе дело теперь до твоей орды? сказала она себе. «У тебя новая жизнь с Герсиусом и Тэйл. Она пыталась убедить себя, что ей это не нужно, но глубоко в глубине души ее охватило желание вернуть свою орду.

«Это наш клад, он у тебя его украл!» — прошипел ее драконий голос.

«Нет, это опасно. Герсиуса не будет рядом, чтобы спасти тебя во второй раз!» — возразила она, когда дракон начал улетать из поля зрения.

Мысль о его потере и шансе вернуть свои сокровища побудили ее действовать. Вопреки всем своим чувствам она поспешила выйти из пещеры. Что помешало бы последовать за ним хоть немного? Когда голос в ее голове замолчал, она последовала желанию дракона. Сильно взмахнув крыльями, она взлетела в небо, чтобы следовать за теперь уже далекой красной точкой.

****

Под звуки рогов армия отступила, так и не задействовав кавалерию. Герсий позволил людям, которые еще могли идти, бежать. Вместо этого он сосредоточил свое внимание на сотнях мужчин, умирающих от ужасных ран перед ним.

В первую очередь он осмотрел наиболее тяжело раненых из своих людей. Жрецы Веллиса делали исцеление легким, переходя от человека к человеку и быстро залечивая раны. Несмотря на их помощь, некоторые погибли. Многие из них получили столь смертельные травмы, что их продолжительность жизни измерялась секундами. Другие были ранены в начале боя и скончались, не успев до них добраться. Тем не менее, многие враги были спасены благодаря жрецам его армии.

Эти люди смотрели на них с недоверием, пока они исцелялись и восстанавливались. Их заставили тихо сидеть под охраной сбоку от ужасающего поля битвы. Как только они были заселены и поле боя было очищено от упавшего оружия и снаряжения, он отправился на поиски Ленгвина.

— Верховный жрец, мне нужно поговорить с тобой, — строго сказал Герсий.

— Конечно, — ответил он, нахмурив бровь.

Герсий отвел его от остальных, прежде чем повернуться к нему лицом. — Когда вы узнали, что наши разведчики пропали?

Ленгвин посмотрел на него с явным замешательством на лице.

— Ленгвин, когда ты узнал?

«Сегодняшнее утро было первым реальным доказательством. Я послал людей посмотреть, смогут ли они их найти», — ответил он.

«Этим утром? Итак, до битвы осталось несколько часов, — ворчал Герсий.

Ленгвин кивнул. «Я узнал об этом перед утренней молитвой».

Герсий закрыл глаза. Это было часа за четыре, по крайней мере, до нападения. Если бы он знал, что разведчики пропали, его бы не застали врасплох.

— Что-то случилось? — спросил Ленгвин.

Герсию потребовалось время, чтобы обдумать свой ответ. Ленгвин был святым священником, а не боевым священником. Он не понимал ни войны, ни признаков битвы. Тем не менее, Герсиусу нужно было обучить этого человека, его решение сохранить эту информацию при себе едва не стоило им всей жизни.

«Мне нужно было знать, что разведчики пропали. Это изменило бы всю битву, — сказал Герсиус так спокойно, как только мог.

«Я не был уверен, что они пропали. Я послал людей подтвердить это.

Герсий понял логику. Было распространенной ошибкой всегда требовать подтверждения перед принятием решения, но на войне приходилось принимать решения, имея мало информации или вообще ее не имея.

«Сколько человек не явились?» он спросил.

«Три», — ответил Ленгвин.

Герсиус закусил нижнюю губу и пристально посмотрел на Ленгвина. Ему пришлось напомнить себе еще раз; это был не солдат. «Пропавший один разведчик вызывает беспокойство. Три – это не то, что нельзя игнорировать!»

«Я не игнорировал это. Я послал людей для расследования.

— И где эти люди? — спросил Герсий.

Ленгвин выглядел потерянным, и Герсиус понял, что они тоже никогда не вернулись.

«Я не могу беспокоить вас всеми подробностями марша. Мне придется самому принимать некоторые решения», — заявил Ленгвин.

Герсий тоже это понимал. Слишком многое ему приходилось решать лично. Ему приходилось делегировать полномочия, как постоянно подчеркивал Мингфе. Ленгвин был Верховным Жрецом, лидером ордена Астикара, и ему нужно было предоставить некоторую степень власти в лагере.

«Как вы думаете, что случилось с этими разведчиками?» Герсий потребовал знать.

«Я не знаю, что с ними случилось, поэтому и послал людей выяснить!» Ленгвин ответил резко.

«Вы должны были предупредить меня, что они пропали!» — возразил Герсий.

«Скауты постоянно опаздывают. Каждый день у меня есть разведчик, который возвращается на час или больше позже. Я не хотел поднимать тревогу из-за подозрений, которые я не мог подтвердить».

«У тебя не было ни одного разведчика с опозданием. У тебя их было трое. Вы должны были сказать мне.» — сказал Герсий, изо всех сил стараясь понизить голос.

«Герсий, я не военный человек. Я не сразу предполагаю худшее. Во всяком случае, самое страшное для меня — это предположить, что они напились в каком-нибудь придорожном кабаке.

Герсий раздул ноздри, желая отругать этого человека за его небрежную точку зрения, но не смог. Он начал дрожать, пытаясь сдержать гнев. Затем, словно по милости, нежная рука легла на его плечо.

«Успокойся, любовь моя, я чувствую твой гнев на другом конце двора», — прошептала Тэйл ему на ухо. — Что вас двоих так расстроило? — спросила она, глядя на них обоих.

«Я считаю, что виноват в том, что не сказал Герсиусу, что нам не хватает нескольких разведчиков. Возможно, я позволил нам вступить в эту битву вслепую», — признался Ленгвин.

Герсию потребовалась минутка, чтобы очистить голову и найти утешение в жене. Иссиня-черные волосы Тэйл были растрепаны, и ей приходилось постоянно убирать выбившиеся пряди с лица. Ее нежно раскосые глаза всегда придавали ей загадочный и экзотичный вид, а мягкая бледная кожа делала ее нежной и доброй. Когда она улыбалась, он всегда чувствовал чувство любви и тепла, которое утешало его. Теперь кровь залила ее доспехи, и ее пятно пробежало по щеке.

Она повернулась к Ленгвину и понимающе кивнула. «К счастью, они не атаковали сразу, они позволили нам построить наши линии», — отметил Тэйл, чтобы напомнить им обоим, что это не было полной катастрофой.

«Если бы я знал заранее, мы могли бы выбрать поле битвы, которое было бы нам выгодно. Они заняли возвышенность и спрятали баллисту за холмами, — отметил Герсиус.

— Они ждали здесь, Герсий. Я сомневаюсь, что они пришли бы к нам», — возразил Тэйл.

«Лилли могла умереть с одним из этих копий в сердце!» — возразил он.

Тэйл даже не хотела об этом думать. То, что Лилли не было с ними, уже достаточно тревожило. Она на мгновение задумалась, что делает Лилли и сколько времени ей понадобится, чтобы успокоиться. Последние мысли в ее голове были такими жестокими и драконьими. К ее тревоге, мысли, терзавшие голову Герсия, были очень похожими».

«Любой из нас может быть мертв; это была простая ошибка в суждении, любовь моя. Пожалуйста, мы выжили; будем благодарны за это».

«Многие не выжили. Многие из них были вашими жрицами, — заметил Герсий.

Тэйл закрыла глаза. Она знала, что некоторые жрецы и жрицы Улустры пали. Она боролась со слезами, которые хотели наступить на ее глаза. «Мы знали, что люди умрут, если мы пойдем по этому пути; мы не можем удивляться, когда они это делают».

«Но стоимость?» он настаивал.

«Герсий!» — решительно сказала Тэйл, чтобы привлечь его внимание. «Затраты оплачены. Никто из нас не ожидал, что битва такого масштаба произойдет так скоро. Не было никаких оснований предполагать, что несколько пропавших разведчиков означают, что армия собирается атаковать. Пожалуйста, любовь моя, я чувствую твою боль. Ты расстроен из-за Лилли и боишься, что она не вернется. Уверяю вас, она вернется, и ей понадобится ваша любовь, чтобы сохранить ее в безопасности. Теперь, пожалуйста, мы знали, что люди умрут, не наказывайте за это Верховного Жреца Ленгвина.

Герсий улыбнулся жене и убрал прядь волос с ее лица.

«Я знаю, что люди умрут. Мне просто хотелось бы иметь больше контроля над этой битвой. Я мог бы сэкономить больше».

«Герсиус, мне очень жаль», — взмолился Ленгвин.

«Нет, Верховный Жрец Ленгвин. Тэйл права; Я знал, что этот путь будет кровавым. Я просил тебя пройти его со мной. Я не могу сейчас обвинять вас в крови, пролитой на этом пути. Кроме того, мы оба знаем, что именно поэтому ты с нами, потому что на твоих руках нет крови».

«Астикар хранит нас; так и останется», — молился Ленгвин.

«Астикару, возможно, понадобится сохранить нас. Чем ближе мы подберемся к Калатену, тем большие силы они смогут послать против нас, — напомнил им обоим Герсиус.

«Будем надеяться, что ваш план сработает», — ответил Ленгвин, глядя на пленников. — Думаешь, они перейдут на другую сторону?

Герсий повернулся и посмотрел на поле кровавой бойни, на сотни пленников. Если бы он мог обратить некоторых из них на свою сторону, он мог бы возместить потери и вырасти еще больше. Шадрос стоял рядом, возвышаясь над ними своими огромными сверкающими голубыми глазами, всматриваясь в них, как бы вызывая их разозлить его.

«Будем надеяться, что они это сделают», — сказал Герсиус. Он повернулся к Ленгвину и вздохнул. — Извините, я не хотел обременять вас этим.

«Это я должен сожалеть. Я должен был сказать тебе, когда они опоздали больше чем на час. Просто вы так заняты, и на ваших плечах лежит такое бремя. Я лишь хотел снять с себя часть этого бремени».

Герсий схватил мужчину за плечо и крепко держал его. «Ваша природа сделает вас великим отцом-аббатом, но, возможно, не хорошим генералом».

«Астикар, будь милостив. Мне никогда не придется этому учиться», — ответил Ленгвин.

Оба мужчины кивнули, и Тейл проводил Герсия через двор к собравшимся людям, которых охраняли Шадрос и несколько жрецов Астикара.

Герсий стоял перед ними в своих сияющих серебряных доспехах, все еще запятнанных кровью их павших товарищей. Тейл стояла рядом с ним в своих одинаковых доспехах, и они обе пристально смотрели на собравшихся пленников.

«Кто из вас захочет сказать мне, почему вы пошли на меня?» — спросил он их, используя двойной голос, чтобы одновременно шокировать их и привлечь их внимание.

К его удивлению, один мужчина сразу же встал. Поверх кольчуги он носил тускло-коричневое пальто. У него была ужасная дыра в доспехах по всей груди, и засохшая кровь залила его одежду. Было ясно, что он был тяжело ранен в бою и выжил только благодаря милосердию Герсия.

«Ты ложный рыцарь-дракон!» мужчина сплюнул. «Вы предали орден Астикара и пытаетесь разрушить его веру, убив его отца-аббата».

Среди мужчин послышались крики согласия.

Герсий кивнул головой; он ожидал этого. Этим людям внушили ненависть к нему за его так называемые преступления. Для них он был предателем, идущим, чтобы положить конец предательству и стереть лицо Астикара с лица земли.

«Женщина, которую вы видите здесь, и я — Рыцари Дракона!» Он крикнул громко, все еще используя двойной голос. «Я иду на город Калатен, чтобы исполнить пророчество. Я сражаюсь только потому, что отец-аббат отказал мне в праве войти в город».

«Ложь!» — крикнул мужчина сзади, и за ним быстро последовали другие, согласившиеся.

— А откуда ты знаешь, что я лгу? — потребовал Герсий.

«Рыцарь-дракон уже в городе Калатен», — сказал другой.

Герсиус посмотрел на Тэйл, которая пожала плечами, не понимая, что это значит.

«Мы рыцари-драконы», — поправил их Герсиус.

«Деллен — рыцарь-дракон!» крикнул мужчина рядом со стороной.

— Ты там, встань! — рявкнул Герсий, указывая на человека в смешанных доспехах и кольчуге. Он был молод, у него были короткие светлые волосы и пронзительные серые глаза. «Что вы только что сказали?» — спросил Герсиус, как только встал.

«Брат Деллейн и его дракон уже в городе Калатен. Он претендовал на титул рыцаря-дракона и пользуется полной поддержкой ордена Астикара».

Герсиус почувствовал тошноту, когда кусочки головоломки начали вставать на свои места. Было ли в этом вся суть Уайтфорда? Они хотели, чтобы Лилли стала драконом Деллена, чтобы он мог претендовать на титул рыцаря-дракона? Эта мысль запутала его разум, пока он не вспомнил, что этот человек сказал, что у Деллена уже есть дракон.

«Какой дракон?» — спросил Герсий.

«Большой красный зверь с черных шпилей», — ответил человек.

Теперь он был глубоко потрясен. Дракон с черных шпилей, тот, которого он решил не преследовать, потому что тот находился в тылу Доана. Тот самый дракон, которого они все подозревали, оставил Лилли разбитой в долине и украл ее сокровища.

«Что это такое?» — спросил Тейл через привязку, когда он слишком долго молчал.

«Лилли, и я подозреваю, что это дракон, который напал на нее», — ответил Герсиус.

— Но ты не можешь быть уверен? — спросил Тэйл.

Он кивнул и молча ответил. — Возможно, есть способ убедиться: Лилли знала его имя. Он снова повернулся к пленникам и задал вопрос, которого боялся. «Кто-нибудь знает имя этого дракона?»

Воздух наполнился бормотанием, когда мужчины перешептывались друг с другом. Наконец кто-то назвал имя. «Мализон».

Герсий отвернулся от них, не желая позволить им увидеть реакцию, отразившуюся на его лице. Через мгновение Тэйл оказалась рядом с ним и взяла ее за руку, прижав к груди.

— Герсий? она умоляла.

«Это он, красный, который напал на Лилли. Это был Мализон, — ответил Герсий.

Тэйл побледнела, когда осознала тяжесть ситуации. — Итак, этот дракон работает с отцом-аббатом, чтобы…

«Чтобы украсть пророчество!» Герсий рявкнул немного громче, чем намеревался. «Если он уже прошел через золотые врата с Деллейном, то Деллейн — рыцарь-дракон!»

Тэйл покачала головой: нет. «Это неправда! Нас рукоположила сама Балиша; она сказала нам, что именно мы были выбраны рыцарями-драконами.

«Я знаю, что этого не может быть, но это будет мощная ложь в руках отца-аббата. Даже если мы победим, королевства могут не принять нас. Что касается земли, Рыцарь-Дракон уже вернулся, а мы — не более чем претенденты, пытающиеся украсть его корону.

«Тогда они все будут бороться, чтобы остановить нас», — сказал Тэйл, понимая последствия. «Мы будем воевать с половиной земли».

«Именно, мы потерпели поражение еще до того, как обошли горы», — ответил Герсий.

Тэйл ощущал свою печаль от осознания того, что путь перед ними будет гораздо более кровавым, чем они предполагали изначально.

«Я бы хотел, чтобы Лилли была здесь. Я хочу посмотреть в ее голубые глаза и найти утешение».

Герсий понял ее нужду. Лилли часто была той, к кому они оба обращались за утешением. Каким-то образом дракон был эмоциональным сердцем их семьи. Он посмотрел на север, как будто хотел увидеть ее. Пустое небо дразнило его и наполняло его сердце сожалением. От того, что он почувствовал в ее сердце, когда она смотрела на павших людей, у него по коже побежали мурашки. Ему хотелось плакать, но он решил проявить твердость и повторить слова Тэйл.

— Она вернется, когда немного успокоится на душе, — успокоил ее Герсий.

«Сможем ли мы выиграть этот бой?» – спросил его Тэйл.

«Отец-аббат использовал свою ложь, чтобы завоевать сердца людей. Мы можем победить, но нам придется прорваться сквозь них всех сейчас».

«Нам нужно чудо», — сказала Тэйл, глядя ему в глаза.

Герсий окинул взглядом залитые кровью поля перед ними и увидел, как жрецы Веллиса убирают мертвецов. «Один у нас уже есть». Он повернулся лицом к мужчинам, сидевшим на земле, сейчас не время для слабости. «Вы, мужчины, пришли сюда, чтобы остановить меня, потому что вам сказали, что я предатель и ложный Рыцарь Дракона. Вам сказали, что я иду на город Калатен, чтобы убить отца-аббата и уничтожить орден Астикара. Тогда спросите себя: почему так много жрецов Астикара следуют за мной? Почему, если отец-аббат такой святой и праведный, он нападает на орден Улюстра? Почему Серый легион, военная часть ордена Веллиса, подошел под мое знамя, а не под его?

«Они тоже предатели!» — крикнул мужчина.

«Да, самые мирные и заботливые ордена в стране обратились против отца-аббата, но никто из вас не может сказать мне, почему», — ответил он в ответ.

Когда его слова дошли до сознания, среди мужчин послышалось бормотание.

«Ты лжец!» — крикнул мужчина, и ему вторили несколько других.

— И кто тебе это сказал? — спросил Герсий.

«Отец настоятель!» был ответ, который он получил.

«Все, что вы знаете обо мне, исходит от одного человека. Скажи мне, что, по словам этого человека, должно было случиться с тобой в этой битве? Герсий бросил им вызов.

Мужчины перешептывались друг с другом, но никто из них не осмелился ответить.

— Он сказал тебе, что победа гарантирована? Он сказал тебе, что я перережу всех на своем пути, если ты меня не остановишь? Что он сказал тебе?»

Один мужчина встал в первом ряду. Это был высокий и гордого вида мужчина в синем плаще поверх доспехов. На правом плече у него было три золотых петли — явный знак ранга.

«Он сказал нам, что вы убивали жрецов Астикара, чтобы скормить их своему дракону. И что жрецы, которые служили тебе, теперь известны как изгнанники, потому что Астикар покинул их. Мужчина решительно стоял против Герсия и пристально смотрел ему в глаза. Его лицо украшали рыжеватая борода и длинные ниспадающие усы. Его глаза запали от усталости и возраста, но смотрели твердо.

«Вы видели моих жрецов в бою? Было ли похоже, что Астикар оставил их?» — спросил Герсий.

Мужчина нахмурился и покачал головой. — Отец-аббат говорит, что вы нашли способ извратить его власть.

«Вы действительно в это верите? Или тебе сказали это сказать?

Мужчина опустил голову в поражении и опустил плечи. «Я никогда не верил ни во что из этого».

— Садись, Лоррик! — позвал мужчина сзади.

Высокий мужчина повернулся и окинул взглядом собравшихся мужчин. «Я не сяду! Я хочу знать, почему Герсий Кроворукий исцелил и пощадил нас. Я хочу знать, почему нас до сих пор не скормили его драконам.

Герсиус кивнул мужчине. — Тебя зовут Лоррик, хорошее сильное таникское имя, — сказал Герсиус. «Я пощадил тебя, потому что не хочу, чтобы ты умер за ужасную ложь».

Люди в толпе насмехались и ругались над словами Герсиуса, и Шадросу пришлось рычать, чтобы привести их в порядок.

«Я мог бы оставить вас всех гнить на этом поле битвы. Я решил спасти тебя и собираюсь предоставить тебе выбор. Идите домой, возвращайтесь к своим семьям и своим близким. Скажи им, что я сохранил тебе жизнь, потому что не люблю убивать невинных людей. Или оставайся и присоединяйся ко мне и помоги мне положить конец лжи отца-аббата.

Еще больше мужчин громко выругались, а кто-то даже швырнул небольшой камень, который безвредно приземлился в сторону.

Лоррик подождал, пока крики утихнут, и снова заговорил. «Я присоединюсь к вашему делу».

Люди кричали на него, называя предателем и проклиная его имя. Один человек поклялся убить его, и его обвинили в измене отцу-аббату.

Шадрос зарычал еще громче и посмотрел на Герсия. «Позвольте мне убить одного, чтобы напомнить им, где они находятся!»

Герсий покачал головой. «Нет, пусть они верят в то, во что хотят верить. Если они выберут ложь, их вскоре убьют. Я не совершу варварского поступка из-за лжи отца-аббата». Еще несколько человек заворчали, но желание Шадроса убить одного из них удерживало их в молчании.

— Почему ты так быстро предложил присоединиться ко мне? – спросил Герсиус у человека, стоящего впереди.

«Потому что у меня нет семьи, к которой я мог бы пойти домой и рассказать о Твоей милости. Моя прекрасная жена Гинель была молчаливой жрицей Улустры, ее арестовал и увез отец-настоятель!»

Тейл и Герсиус увидели боль в ауре мужчины, когда он рассказывал им о своих страданиях.

— Ее арестовали? — спросил Тэйл.

Лоррик кивнул. «По всей стране отряды мужчин прочесывают каждый город, собирая всех женщин Улустры.

— Заткнись, дурак! — крикнул мужчина позади него.

«Сколько из вас потеряли жену, дочь или сестру из-за этого безумного указа!» — крикнул Лоррик, поворачиваясь к толпе позади него. «Кто из вас знал доброго священника или жрицу вашего местного храма до того, как их избили и утащили, как бешеных собак? Неужели никто из вас не задался вопросом, почему орден Улустра подвергся нападению?»

«Они встали на сторону Герсия Кроворукого!» — крикнул мужчина.

Лоррик выпрямился перед ними и пристально посмотрел на говорившего человека. «Скажи мне, дурак. Почему единственный божественный орден, способный увидеть истину, первым встанет на сторону Герсия?»

Мужчина побледнел, чтобы его выделили, и запнулся в своих словах. «Они предали орден Астикара», — повторил он.

«Разве ты никогда не обращался за помощью к храму Улустра?» — спросил Лоррик. «Сколько из вас приехали в Улустру за помощью с любовью или сбором урожая? Сколькие из вас обязаны любовью, ожидающей вас дома, жрице Улюстры?»

Тэйл была потрясена, услышав, как мужчина осторожно использовал ее приказ в качестве оружия. Это правда, что ее храмы служили общинам, благословляя их хорошим урожаем и любящими семьями. Улустра благословила бы многих здесь счастливым домом.

Лоррик позволил молчанию повиснуть на мгновение, а затем задал им еще один вопрос. «Кто из вас обязан своим счастьем Астикару? Кто из вас был благословлен жрецом Астикара или может сказать, что он в долгу перед Астикаром за его доброту?» Была абсолютная тишина.

Герсию стало стыдно, услышав это. Он больше не был жрецом Астикара, но все еще чувствовал жалость к ним. Орден настолько увлекся войной и поддержанием мира, что стал скорее полицией, чем священниками. Он надеялся, что Ленгвин был достаточно близко, чтобы услышать это.

«Почему тогда мы убиваем людей, которых знаем и любим, ради людей, которые арестовывают наших жен, наших сестер и наших дочерей? Почему мы нападаем на человека, которого благословил орден Улюстры, вместо того, чтобы прийти ему на помощь? Дураки, оглянитесь вокруг. В тот момент, когда битва завершилась, жрецы Астикара вместе с нами бежали. Они сдержали свою кавалерию и отправили нас умирать вместо них. Здесь есть хоть один из них?

Люди в толпе оглянулись, ни один жрец Астикара не попал в плен.

«Они забрали ваших близких, потребовали вашей службы, выгнали вас из домов, а затем бросили умирать. Этот человек, имеющий благословение ордена Улустра, решил освободить вас, а не убить. Почему вы упорствуете в вере в столь очевидную ложь?»

«Но он ложный рыцарь-дракон?» — нерешительно сказал мужчина.

Лоррик повернулся к толпе и нахмурился. «Я хочу, чтобы каждый человек, у которого есть обида на этого брата Деллена или людей, которым он командует, встал!»

Один за другим люди начали вставать, пока почти половина их числа не оказалась на ногах. Герсию было больно видеть, как многие страдают из-за безумца из Калатена.

«Теперь восславь славу Деллена и назови его рыцарем-драконом».

Ни один мужчина не произнес ни слова, и на лицах всех, кто стоял, отразились болезненные взгляды.

Лоррик повернулся к Герсиусу и Тэйлу. «Они арестовывают каждую женщину, служившую в храме Улустры, даже если ее не было много лет. Они используют их как рычаг, чтобы подтолкнуть своих мужей и сыновей сражаться с вами или охранять лагеря, куда их загнали».

— Мне очень жаль, Лоррик, — сказал Тэйл успокаивающим тоном.

«Этих людей заставили поверить, что их держат, чтобы уберечь от опасности. Нам сказали, что если мы сможем убить вас, все они будут возвращены».

Герсий кивнул. Это было маловероятно. Он не был особенно уверен, что хочет знать, что отец-аббат делает с тысячами женщин, и при мысли об этом у него вскипела кровь.

«Есть шанс спасти некоторых из них», — сказал мужчина, вставая из стаи.

Герсиус жестом пригласил мужчину выйти вперед. — Скажи мне, что ты имеешь в виду, — потребовал Герсий.

— Я и еще несколько человек родом из Милфорда, милорд. Когда мы вышли, мы увидели лагерь на ферме примерно в трех милях от города. Должно быть, там была сотня женщин со связанными руками и кляпами во рту».

Герсиус посмотрел на Тэйл, чувствуя, как в ней пылает гнев.

«Некоторые выглядели такими же старыми, как моя бабушка, а некоторые выглядели слишком молодыми, чтобы находиться вне дома. Они арестовывают каждую женщину, которая может иметь какое-либо отношение к храму Улустра».

Лоррик застонал при этом напоминании, а Герсиусу хотелось задушить отца-аббата здесь и сейчас.

— Где это, Милфорд? — спросил Герсий.

Мужчина был высоким и долговязым, в простых доспехах из многослойной ткани. Он почесал голову и указал на юго-восток. — Примерно два дня пути туда, немного восточнее Ивисгарда.

Герсиус знал, где находится Ивисгард, и до него действительно было около двух дней тяжелого перехода. «Мы собираемся освободить этот лагерь и все лагеря, которые мы сможем найти на этом пути», — строго сказал он. Он повернулся, чтобы посмотреть на людей, собравшихся в поле, и пристально посмотрел на них. «Делайте свой выбор здесь и сейчас. Уходи или оставайся и сражайся за лейтенанта Лоррика под моим знаменем!»

Лоррик повернулся и вопросительно посмотрел на Герсиуса.

«Поздравляю, командир, вы возглавите этих людей и ополчение, которое у меня уже есть. Разделите их по своему усмотрению и назначьте капитанов.

— Ты доверяешь мне просто так? — спросил Лоррик.

Герсиус кивнул Тэйлу, стоявшему рядом с ним. «Позвольте мне представить вам мою жену, командира Тэйл-гувернантку и верховную жрицу Улустры».

«Жрица Улустра, значит, ты видела мою ауру?» он сказал.

— Да, коммандер Лоррик, — кивнул Тэйл. — Герсиус тоже это видит. Он разделяет мои дары рыцаря-дракона.

«Значит, это правда, что вы оба Рыцари Дракона?»

«Мы. Мы были назначены самой богиней Балишей, чтобы руководить ее армиями и действовать от ее имени», — ответил Герсий.

«Для меня большая честь встретиться с вами и прошу вас простить меня за то, что я поднял против вас меч», — сказал Лоррик, склонив голову.

Герсиус кивнул и шагнул вперед, чтобы встретиться с ним лицом. «Уже прощено,

С

командующий Лоррик. Я вижу твою ауру и знаю правду твоего сердца, но я сомневаюсь в других. Тэйл, я бы хотела, чтобы ты устроила так, чтобы жрица допросила каждого мужчину, которого еще предстоит допросить. Убедитесь, что они искренни в своих сердцах. Я не хочу, чтобы в наши ряды проникли тайные убийцы.

«Конечно, я попрошу Мингфе назначить людей для их проверки», — ответила она.

Они обернулись и увидели встающих мужчин. Чуть больше дюжины из них ушли, направляясь по дороге в сторону от места сражения. Герсий оглядел оставшихся почти двести человек. Вместе с его стрелками это будет отряд из пятисот преданных своему делу солдат. У каждого мужчины были злые глаза и суровые лица, поскольку они считали, что сражались и умирали за ложь. Он надеялся, что огонь поможет им двигаться вперед в грядущие дни.

Тейл взял на себя управление мужчинами и послал за Мингфе, который прибыл с дюжиной женщин, чтобы начать процесс испытания сердец тех, кто остался.

Герсиус покинул Лоррика и присоединился к Ленгвину, который обращался к человеку в серых доспехах, все еще скрывая лицо тревожной маской.

«Кто командует войсками Веллиса?» — спросил Герсий, когда он прибыл.

Мужчина повернулся к нему лицом и медленным, целенаправленным движением потянулся вверх и снял шлем с головы. Он был такого же роста, как Герсий, с бритой головой и темно-зелеными глазами, обрамленными морщинами и напряженными от боли.

«Я Эндрил из Веллиса, избранный капитан нашего отряда».

Герсий поклонился мужчине и принял расслабленную позу. «Я благодарю вас за вашу помощь. Я никогда раньше не видел Серый легион в бою.

«Мы в ордене Веллиса ненавидим насилие. Мы здесь, чтобы исцелять, а не ранить, но когда страдания не могут быть излечены молитвой или хвалой, немногие берут в руки меч и надевают маску слез. Такого не происходило уже очень много лет».

«Они носят маски, чтобы скрыть свой стыд за причинение вреда другому», — сообщил ему Ленгвин.

«Мне жаль, что вам пришлось пойти на такую ​​жертву», — сказал Герсиус.

«Вы, благородный Герсий, не являетесь причиной нашей боли. Этот отец-настоятель начал нападать на храмы Улустры. Мы разделяем множество храмов с дамой природы и гармонии. Мы находим ее нежные манеры приятными и совместимыми с нашими. Мы не могли стоять в стороне и позволить жрецам Астикара осквернять ее святыни».

Герсий кивнул. Действительно, многие храмы Улустры были также храмами Веллиса; эти два ордена были почти как брат и сестра. Многие называли ордена землей и небом, гармонией природы.

Мужчины подробно рассказали о том, что произошло, и когда Герсий поделился своим желанием начать спасать женщин Улустры, Эндриль был просто приятен.

Герсиус подтолкнул Ленгвина разбить лагерь и быть готовым к маршу в течение часа, а Эндрил приказал своим людям помочь. Герсий также почувствовал облегчение, когда по дороге проползло несколько повозок, принадлежащих ордену Веллиса, с несколькими дополнительными людьми, оставленными в качестве охраны, и большим количеством припасов для отряда.

Когда лагерь спустился,

Герсиус искал Лилли в небесах, надеясь, что она вернется. Он чувствовал ее на расстоянии, но не мог понять, о чем она думает. Тем не менее, пустое небо дразнило его и не давало ему возможности найти утешение или утешение в любви, которую он потерял. Он сосредоточился на том, что сказала Тэйл, и попытался

полагать

что Лилли была ранена и рассержена. Вскоре ее гнев угаснет, и она вернется. Однако один

волноваться

задержался в его сознании.

Вт

Вернется ли она как его жена, Лилли? Или она вернется в образе дракона Азурастры?