4-3 Начало обучения

Лилли сидела и ждала, пока проезжают фургоны. Рядом с ней стоял черный дракон примерно ее размера, низко опустив голову и дуясь.

«Как ты можешь выстоять?» он спросил.

— Ты имеешь в виду, как я могу быть таким счастливым?

Он покачал головой со смехом. «Невозможно служить этим червям и быть счастливым».

«Я им не служу!» — огрызнулась Лилли. «Многие из них служат мне! Я лидер веры и ее последователей».

Он посмотрел на нее со странным любопытством. — Итак, вы их возглавляете?

— Нет, их ведет человек, с которым я был. Его зовут Герсий. Я его жена». По его пустому выражению лица она могла сказать, что он понятия не имел, что это значит. — Ты понятия не имеешь, что такое жена?

Он отвернулся, не желая ей отвечать.

«Я тоже не знала, пока они мне это не объяснили», — сказала Лилли, продолжая наблюдать за проходящими людьми.

Он мельком взглянул на нее и снова отвернулся. «Так что же это такое?» он спросил.

«У меня отношения с Герисусом и Тэйл, и мы разделяем нашу любовь друг к другу».

«Что такое любовь?» он спросил.

Лилли вздохнула. Она забыла, как многого из этого она не знала и как трудно будет это объяснить.

«Подумайте о том, как вы относитесь к своим сокровищам», — сказала она. «А теперь представьте, что вы чувствуете то же самое по отношению к другому, и этот другой чувствует то же самое по отношению к вам».

«Почему они это сделали?»

«Потому что они так делают!» Лилли зарычала. «Люди могут строить очень прочные отношения друг с другом. Они делают это по многим причинам, но одну из этих причин они называют любовью. В ту первую ночь ты видел нас всех спящими в его объятиях. Это произошло потому, что мы знали, что он защитит нас и позаботится о нас. Мы знаем, что в его объятиях мы в безопасности, потому что он любит нас».

«Ты — дракон, который сошёл с ума и упал со своего места силы. Теперь ты общаешься с земными червями и заявляешь, что счастлив.

«Ты — идиот!» Лилли отругала. «Знаешь, какой веры я придерживаюсь?»

«Еще одно доказательство: ты невменяем. Вы запятнаете себя, называя божество своим хозяином. Ты дракон. У тебя не должно быть хозяина».

«Я следую за Балишей, королевой драконов!» Лилли кричала на него.

«Королевы драконов не существует».

— Это потому, что ты ничего не знаешь, — выплюнула Лилли. «Вот почему мы хотим, чтобы вы проводили время с нами. Мы хотим показать вам то, чего вы не знаете. Обычно вы, мужчины, стремитесь всему научиться.

«Мне нечему научиться у червей, грызунов и безумных драконов».

«А я думала, что Герсий невозможен», — отрезала Лилли.

— Ты должен помочь мне сбежать. Я отдам тебе треть моего сокровища».

«Я уже говорил тебе, что мне не нужны твои сокровища!»

— Тогда чего ты хочешь? он потребовал. «Что побудит вас вести себя так, как следует?»

Лилли повернулась и посмотрела на него.

«Это то, чего вы не понимаете. «Я веду себя так, как должен. Это ты этого не делаешь.

Он посмотрел на нее, но промолчал.

Лилли просто хотела уйти от него сейчас. Он напомнил ей, какой она была когда-то, и пребывание рядом с ним злило ее. Когда колонна наконец прошла, она пошла впереди по дороге, а он пошел рядом с ней.

«Почему мы отстаем, как будто мы меньше всех?» он спросил.

«Потому что лошади боятся нас», — сказала Лилли.

«Мы должны съесть их и бросить на мель их повозки», — ответил он.

Лилли покачала головой. «Тебе нужно кое-что понять. Эти люди приветствовали бы вас в своей компании, если бы вы этого захотели. Вы видите их такими, какими видите, потому что ваши глаза ослеплены. Это не ваша вина; ты под проклятием».

«На мне нет никакого проклятия. Ты тот, кто сломал защиту.

«Я не об этом!» — сердито прервала Лилли. «Вы не знаете свою историю. У нас, драконов, когда-то было две Богини. Они начали войну друг с другом из-за нашего взаимодействия с людьми. Один из них хотел, чтобы мы поделились этим с людьми. Другой хотел, чтобы мы были такими, как вы сейчас. Когда эта была побеждена, она прокляла ваши сердца, чтобы вы стали такими же, как ее. Вы больше не можете чувствовать эмоции, необходимые для того, чтобы понять, почему вам хочется разговаривать с людьми. Вот почему мы с тобой спорим. Ты вообще не можешь понять мою точку зрения, потому что ты проклят».

«Если драконы были прокляты, почему ты свободен?»

Лилли вздохнула и собралась с мыслями. Она знала, что он не поймет того, что она собиралась сказать.

«Человек, который связал меня, влюбился в меня, и я мог чувствовать его любовь поверх уз. Эта любовь преодолела проклятие и вернула мне полный спектр эмоций. Я до сих пор не понимаю их всех, но, по крайней мере, чувствую их. Все, что мы хотим от тебя, — это шанс попытаться разрушить твое проклятие. Что вы решите делать после этого — ваш собственный выбор. Вы можете остаться, можете уйти, вы можете пойти куда угодно. Все, что мы хотим от вас, — это шанс попробовать».

«Я до сих пор не понимаю той любви, о которой ты говоришь, и мне все равно. Я раб. Я не имею права голоса в этом вопросе».

— И здесь ты снова ошибаешься, — сказала Лилли. «Вы можете злиться все время или позволить нам попробовать».

«Вы все лжете», — сказал он. «Ты для меня никто, и твои слова для меня ничего не значат».

Лилли вскрикнула от разочарования. «Я устал с тобой разговаривать. Я зайду немного вперед и обращусь к своим последователям. Ты следуешь за ним и наблюдаешь, что происходит».

Лилли шла вперед, пока он не оказался в добрых двадцати шагах позади ее хвоста. Она протянула руку через переплет и заговорила.

— Кто-нибудь из вас слышит меня?

— Я слышу тебя, дорогая, — сказала Тэйл.

Лилли сразу почувствовала себя лучше, когда ее назвали любимой. «Можете ли вы прислать ко мне моих помощников? Я больше не могу с ним разговаривать».

«Конечно. Просто дай мне минутку.

Лилли терпеливо ждала, и в конце концов девять человек вышли и направились к ней. Она оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что он наблюдает за тем, как ее последователи собираются вокруг нее.

«Он дружелюбный дракон?» — сразу спросил один из них.

«Нет!» — резко сказала Лилли и остановилась, чтобы поправить голос. «Никто из вас не должен приближаться к нему. Он все еще находится под драконьим проклятием, и он без колебаний причинит тебе вред, если найдет способ.

Они все оглянулись на него, и он помог Лилли, зарычав на них.

— Ты собираешься снять его проклятие? — спросил молодой человек.

Лилли покачала головой. «Мы собираемся попробовать, но не знаем, как. Если мы потерпим неудачу, мы отправим его прочь. Пожалуйста, никто из вас не должен иметь с ним ничего общего. Он очень опасен».

Они пообещали держаться от него подальше, и Лилли перешла к расспросу об их успехах.

Лилли прислушивалась к их успехам и была рада услышать, что Калвер работал особенно усердно. Он еще не установил связь, но сообщил, что теперь может очистить свой разум. Герсиус подчеркнул, что, как только один из них добьется успеха, это заставит остальных стараться еще усерднее. Лилли взяла себе на заметку провести с ним еще немного времени и посмотреть, сможет ли она его подтолкнуть.

Она провела некоторое время и показала им благословение холода Балиши. Она продемонстрировала благословение Балиши, прочитав камню и заставив его остыть. Она бросила быстрый взгляд на дракона позади нее, чтобы убедиться, что он наблюдает. Она надеялась, что демонстрация силы возбудит его любопытство и заставит его говорить больше. После часа разговора она отправила их обратно в фургоны. Затем Тэйл и Мингфе вернулись, чтобы поговорить с ней, и она была благодарна за компанию.

— Почему ты идешь впереди него? — спросил Тэйл.

«Потому что он меня раздражает», — сказала Лилли. «Он высокомерный и замкнутый. Я пытался объяснить ему, что такое проклятие, но он обвинил меня в невменяемости».

Тейл оглянулся на него с гневным выражением лица, но он тут же посмотрел на него в ответ.

«Может быть, нам следовало уже отослать его», — сказала она.

«В ваши руки попал второй дракон», — сказал Мингфе. «Он должен был быть здесь».

Тейл вздохнула и посмотрела на нее. «Я тоже так думаю, но как можно связаться с человеком, полным гнева и ненависти?»

Мингфе снова посмотрел на него и задумался. «Многие мужчины упрямы. Я обнаружил, что бросать в них копья эффективно».

Лилли засмеялась, но Тэйл отвела взгляд.

«Здесь я чувствую его ненависть», — сказала она.

«Должна признаться, я могла чувствовать Герсия, когда была связана с ним», — сказала Лилли. У него очень сильные эмоции, и были моменты, когда от него у меня скручивало живот. «Но никогда оно не было настолько сильным, чтобы меня тошнило».

— Его гнев делает тебя больным? — спросил Мингфе.

Тэйл кивнула. «Я не могу находиться рядом с ним очень долго».

«Человек, который так сильно ненавидит, — монстр в сердце», — сказал Мингфе. «Его будет сложно сломать».

«Я не хочу его сломать», — сказала Тэйл. «Я хочу показать ему и позволить ему выбрать».

«Я не знаю, будет ли этого достаточно», — сказала Лилли. «Я пытался объяснить ему проклятие, но само проклятие мешает ему принять его».

«Тогда сначала ты должен снять проклятие», — сказал Мингфе.

Лилли оглянулась на него и на его яростные глаза.

«Я никогда не была так зла», — сказала она. «Я не знаю, как можно сломать его власть».

Тэйл согласилась и опустила голову, пока Мингфе пыталась ее утешить.

«Вы должны быть впереди», — сказал Герсиус, заставив всех посмотреть вверх.

— Как ты подкрался к нам, а мы тебя не почувствовали? — спросила Лилли.

— Он топит тебя, — сказал Герсий, указывая на дракона. «Его связь с ней настолько омрачает Тэйл, что влияет на нас. Я начал напрямую чувствовать его гнев».

«У вас есть?» — сказала Тэйл.

Герсий кивнул. «Я много думал о природе нашей связи. Я подозреваю, что он тоже связан с Лилли и со мной.

«Но именно Тейл связал его», — сказала Лилли.

Герсий кивнул. «Это правда, но помните, что у нас одно сердце и одна душа. Я подозреваю, что он связан с нами через Тэйла.

— Значит, я мог бы им командовать? Лилли задумалась.

«Я бы не стал, каждая команда, которую мы ему даём, сводит его с ума», — сказал Тэйл.

Герсий оглянулся на него и почувствовал холодное прикосновение в своем сердце. Он знал, что это ярость дракона, пылающая и кипящая.

«Я хочу, чтобы вы все пошли в начало колонны», — сказал он.

— Я не могу, — возразила Лилли. «Я запаникую лошадей».

Он кивнул. «Тэйл, ты пролетишь на безопасное расстояние вперед вместе с Лилли и поможешь ей одеться. Мы поднимем седло, когда будем проходить мимо.

«Конечно», — сказала Тэйл и подошла к Лилли, чтобы подняться наверх.

Он помахал им рукой, когда они поднялись в небо, и наблюдал, пока они не ушли в безопасное место. Он почувствовал холодный гвоздь в своем ухе и повернулся, чтобы посмотреть на ярость, пылающую позади него.

«В будущем вы заслужите такой взгляд от многих мужчин», — сказал Мингфе. «Многие будут считать вас захватчиком и ненавидеть».

Герсий кивнул. «Я готова к тому, что мужчины меня возненавидят. Я не готов к тому, что они возненавидят Лилли и Тэйл».

«Они идут по вашим стопам и, как вы уже сказали, разделяют ваше сердце. Что бы ни случалось с вами, случалось и с ними. Вы не сможете защитить их от этого».

Он кивнул и посмотрел на далекие холмы, к которым они с ужасом маршировали.

«Возможно, я не смогу защитить их, но я все равно могу сожалеть о том, что, как я знаю, произойдет».

«Вам нечего бояться того, что произойдет», — сказал Мингфе. «Вы выбираете мудро и выбираете сильных жен».

«Значит, они смогут противостоять тому, что грядет?»

Мингфе покачала головой. «Нет, чтобы они смогли нести тебя, когда ты споткнешься».

«Когда я споткнусь?» он спросил.

Мингфе посмотрел на него ужасными глазами. «Каждый великий человек проходит испытания, и многие из них ломаются. Среди тех, кто выживет, вы всегда найдете женщину, которая выносила его, когда пришло его испытание. Но приготовь свое сердце сейчас, потому что у тебя две замечательные жены. Испытание, которое вам предстоит, должно быть, ужасно».

Он кивнул, выражая понимание, и снова стал смотреть вдаль.

«Я думал, что на днях потерял Тейла».

«Она уже рассказала мне, что произошло», — сказал Мингфе. — Она вернулась к тебе.

— Но она вернулась с ним, — сказал Герсий, указывая головой на дракона.

Мингфе кивнул. «Он должен был быть здесь тогда. Ваш путь был проложен путем тщательного планирования. Вас отправил в эту пещеру тот самый человек, который доставил вам доспехи. Пещера с ловушкой, которая сделает вашу Лилли беспомощной, когда она вам понадобится больше всего.

— И что ты хочешь сказать?

Мингфе вздохнул. «Если бы Лилли смогла противостоять ему в полную силу, ты бы, скорее всего, убил его. Нет, божества спланировали это так, чтобы тебе пришлось встретиться с ним по-другому. Они хотели, чтобы Тейл поймала его в ловушку, а она хотела связать его, чтобы найти выход. Они хотят, чтобы он был здесь, так что примите решение по этому поводу. Сейчас не время подвергать сомнению то, что сделано. Теперь ты должен выбрать, как идти вперед и снять его проклятие.

— Как ты можешь быть так уверен? он спросил.

«Как женщина может упасть так глубоко в гору и выбраться оттуда почти невредимой?» — спросил Мингфе. «Она была защищена. Божества защищают вас и ведут вперед. Доверьтесь этому и двигайтесь вперед».

Герсиус ухмыльнулся и посмотрел на необычайно мудрую женщину.

«Мне нужно спланировать лагерь на сегодняшний вечер», — сказал он. «Мне нужно найти для него место».

Мингфе снова посмотрел на разъяренного дракона. «Он останется за станами Улюстры. Я попрошу наших женщин присмотреть за ним.

«Я бы предпочел, чтобы его охраняли более тяжелые солдаты», — сказал Герсиус.

Мингфе рассмеялась. «Жрецы Астикара будут следить за ним из-за долга, но члены моего ордена будут его бояться. Лучше им научиться преодолевать этот страх сейчас, пока он сдержан. Кроме того, он мужчина, и его унижает то, что его охраняют женщины.

Герсиус не был уверен, что это только разозлит дракона, но согласился. Мингфе настояла, чтобы она прогулялась с ним и проследила за тем, чтобы он вел себя хорошо во время путешествия. Герсий пожелал ей хорошего дня и в последний раз взглянул на зверя. Затем он подошел к передней части колонны как раз в тот момент, когда Лилли и Тэйл появились в поле зрения.

Дюжина мужчин помогла поднять седло в повозку, и вся процессия снова двинулась в путь. К вечеру показался город, который они искали, и они подъехали к воротам. Здесь они собрали первую большую группу мужчин и женщин, готовых в путь. В их число входили мужчины Астикара, женщины Улустра и небольшая группа ополченцев.

Были собраны дополнительные повозки и продовольствие, и Герсий приказал прочесать город в поисках доспехов, оружия и любых припасов. Мэр города вышел поприветствовать их и продемонстрировал поддержку и дал пустые обещания.

«Каждый мелкий лидер обещает вам мир, но мало что дает», — сказал Ленгвин.

«Он хочет держаться подальше от боевых действий», — сказал Герсиус. «Но поскольку наша армия находилась у его порога, он играл роль союзника. Я не виню его за заботу о благополучии своего народа».

— Скорее, благосостояние его положения и власти, — кисло сказал Ленвин.

«Кто вообще управляет этим регионом?» — спросил Тэйл. «Конечно, король или регент уже должны были подойти к нам?»

Герсий кивнул. — Я сам об этом думал.

«Им правит король Эвидор Третий», — сказал Ленгвин. «Насколько я понимаю, он не тот человек, который быстро что-либо делает. Ему нравится взвешивать свои варианты и принимать взвешенные решения».

— Значит, хороший человек, — сказал Герсий. «Но мы ведем армию по его земле. Он уже должен был послать посла.

«Возможно, он предупрежден о вас и держится подальше, чтобы не мешать вам и не помогать вам», — предположила Тэйл.

Герсиус обдумывал этот вариант. Как и мэр этого города, король, возможно, надеется, что Герсий пройдет и не причинит реального вреда. Он повернулся к Ленгвину, чтобы проследить за своими мыслями.

— Вы когда-нибудь встречали его?

Ленгвин покачал головой. «Я никогда даже не отправлял письма. Мне сказали, что это часть его личности. Он не так высоко ценит веру, как это делают некоторые регионы».

— Тем больше причин, по которым он, возможно, надеется пропустить нас, — сказал Тэйл. «Вероятно, он наблюдает за нами и надеется, что мы не дадим ему повода действовать».

Герсий кивнул в знак согласия и прикинул, сколько царей и правителей впереди будут столь же сдержаны. Или этого короля сдержали? Собирал ли он сейчас свои силы, чтобы встретиться с Герсиусом и бросить вызов тому, что тот делал? Он отбросил эту мысль и поверил, что король расстроен; он бы уже постарался связаться с ними. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы снова привести в движение свои повозки, и через час они вышли из города.

Они остановились в дюжине миль дальше по дороге на фермерском сенокосе и разбили лагерь. Когда палатки были поставлены, Герсий вместе с остальными отправился навестить гостя.

«Я хочу, чтобы ты последовал за мной», — сказал он. — У меня есть место, где ты можешь подождать.

«Я не подчиняюсь вашим приказам!» оно зарычало.

Герсиус посмотрел на Лилли и Тэйл. Тэйл кивнул в ответ, и Герсиус проверил свою теорию.

«Я приказываю тебе следовать за мной. Ты останешься там, где я тебе покажу», — сказал он.

Глаза дракона сверкали, и они видели, как он дрожал, когда команда вступила в силу.

«Как?» зверь взревел, когда Герсий повел их всех вокруг поля к месту за пределами лагеря женщины.

«Вы правы насчет переплета», — сказал Тэйл. «Полагаю, именно это имела в виду Улустра, говоря о том, как мы могли бы связать друг друга».

«Я подозреваю, что если бы мы все связали его, он поделился бы нашей связью, как и мы», — сказал Герсиус.

«Это было бы ужасно!» Лилли плакала.

Герсиус кивнул, чувствуя ярость из-за связующего звена.

«Ук!» Лилли сплюнула. «Теперь я тоже его чувствую. Неудивительно, что тебе стало плохо.

Герсий повернулся и посмотрел на дракона, который трясся, подергивая хвостом взад и вперед.

«Я собираюсь приготовить для вас еду», — сказал он.

«Я не хочу твоей еды!» — крикнул дракон. «Я хочу, чтобы вы все умерли!»

Герсиус скрестил руки на груди и уставился на дракона.

«Ты долго не протянешь», — сказал он.

Дракон сузил глаза и опустил голову, изучая Герсия.

— Значит, ты хочешь их убить?

Герсий покачал головой. — Я имею в виду отослать тебя. Мы надеялись, что ты такой же умный и рассудительный, как Лилли, но это не так. Ты животное, не более того».

Земля задрожала, когда черный ударил ее кулаком.

«Я Дракон!» он взревел. «Для меня ты меньше грызуна!»

«Ты проклят!» Герсий взревел в ответ. — Лилли сказала мне, что пыталась рассказать тебе об этом, но ты обвинил ее в невменяемости. А здесь она стоит совершенно свободно и легко общается с лагерем, пока ты сидишь один в поле».

«Я лучше буду один, чем с вашим предательским видом!» — прорычал дракон.

Герсий посмотрел на него, нахмурившись. «Почему мы предательны?»

«Она поклялась никогда не называть моего настоящего имени!» — взревел дракон. — Она дала его тебе, иначе ты не смог бы мной командовать!

Герсий покачал головой. – Тэйл никогда не называла мне твоего настоящего имени.

«Ты врешь!» — закричал дракон, еще раз ударив кулаком по земле.

«Я могу командовать тобой, потому что Тэйл привязан ко мне!» Герсий крикнул в ответ.

— И ты снова лжешь! дракон издевался. — Сумасшедшая уже сказала мне, что она связана с тобой.

«Нет предела тому, сколько существ можно связать. Вам нужно только знать их настоящее имя!» Герсиус крикнул в ответ. «Единственный предел — это количество людей, которые могут связать существо, и это один. Если бы Она назвала мне твое настоящее имя, ей пришлось бы освободить тебя от пут, чтобы я мог связать тебя».

Герсий наблюдал, как дракон усмехнулся и дернулся от гнева из-за логики этого заявления.

«Нам нужно имя, по которому мы сможем к вам обращаться», — сказал Герсиус. «Я устал называть тебя драконом. У вас есть общее имя?»

Дракон молчал, глядя на них сердито.

Герсий вздохнул. «Мы бы предпочли называть вас по имени, которое вы выберете. Если вы нас заставите, мы выберем для вас один».

И снова их встретило молчание.

«Тебе следует называть его Шадрос», — сказала Мингфе, подойдя к ним сзади.

Все обернулись, чтобы посмотреть на женщину, которая в своих доспехах шагала вперед с копьем в руке.

«Это идеальное имя для него», — сказала она.

— Это что-нибудь значит? — спросил Тэйл.

Мингфе кивнул. — Это значит упрямый, как мужчина.

Герсиус слегка ухмыльнулся и отвернул сверкающего дракона.

«Это Шадрос», — сказал он.

«Я не буду носить твое дурацкое имя», — прорычал он.

«Если хочешь, чтобы тебя называли кем угодно, только не дураком», — выплюнул Мингфе.

«Ты смеешь называть меня дураком!» он взревел.

Тэйл вздрогнула от охватившей ее ярости, а Герсиус и Лилли почувствовали себя плохо.

— Давай убежим от него, — сказал Герсиус. «У нас есть планы на завтрашний марш, и я предпочитаю делать это с ясной головой».

Тэйл кивнула, но подошла и встала рядом с Мингфе. «Я приказываю тебе подчиняться этой женщине, как если бы она была мной».

Мингфе улыбнулась ей, и Тейл ответила ухмылкой, когда Шадрос трясся от ярости, не в силах действовать.

Мингфе повернулась к дракону со своей улыбкой. «Теперь ты мой».

Тейл побежала догонять остальных, когда они вошли в большую палатку для собраний, служившую залом для богослужений, тренировочной комнатой для помощников и комнатой для собраний для офицеров. Ленгвин с двумя своими капитанами стояли возле стола в центре комнаты. Они разговаривали, указывая и жестикулируя на буквы на столе. Кухонные работники поставили вдоль стены узкий стол с двумя кувшинами с водой и несколькими металлическими чашками. Рядом с ними стояла небольшая ваза с фруктами, и это напомнило Герсию о кормлении дракона.

«Не мог бы кто-нибудь из вас принести ему мантию послушника и посмотреть, сможете ли вы найти что-нибудь, что он съест», — попросил Герсиус.

«Я сделаю это», — вызвалась Лилли. — В любом случае Тэйл должна быть здесь на вашей встрече.

Герсиус кивнул, а Лилли наклонилась и чмокнула его в щеку. Затем она повернулась к Тэйл, обняла ее и крепко обняла, прежде чем выйти из палатки.

Герсиус чувствовал смущение Тэйла из-за общественного внимания к связке, но обратил свое внимание на стол впереди.

«Любые новости?» он спросил.

Ленгвин, кивнув, протянул ему письмо.

«Это из храма дальше на запад. Они говорят, что несколько дней назад видели красного дракона, летевшего на запад с каким-то ящиком.

«Коробка?» — спросил Герсий.

Ленгвин покачал головой. «В письме это называется только ящиком. Мне больше нечего предложить».

Герсиус просмотрел письмо и посмотрел на Тэйла, который ничего не понял. Он протянул ей письмо, но она покачала головой.

«Если вы понятия не имеете, что это значит, сомневаюсь, что мне будет что добавить», — заметила она.

Герсий отложил его и посмотрел на остальные буквы.

«Что это?»

«Только сообщения о материалах и передвижении людей в рамках подготовки к предстоящим городам», — сказал Ленгвин.

— Есть что-нибудь примечательное?

Ленгвин покачал головой. «Одна группа отстает на день, но в любом случае она будет там как минимум на два дня раньше нас».

Герсиус кивнул и обошел стол, чтобы сесть в кресло.

— Как наш гость? — спросил Ленгвин. «Мы могли слышать, как он кричал отсюда».

«Он зол и сопротивляется всем попыткам его урезонить», — ответил Герсий.

«Можно ли его урезонить?» — спросил Ленгвин.

Тейл встал позади Герисуса и положил руку ему на плечо. «Я думаю, что он может быть», сказала она. «У нас есть стойкое ощущение, что его доставили нам божества. Если это правда, нам придется приложить усилия».

Ленгвина, похоже, это не убедило, но он оставил этот вопрос без внимания.

«Тогда давайте перейдем к нехватке продовольствия», — сказал он, перебирая бумаги.

Лилли взяла халат из фургона с припасами и пошла в кухонную палатку. Она почувствовала запах дыма в воздухе и поговорила с поварами. Они готовились приготовить густое похлебку и имели очень мало роскоши. И все же ей удалось убедить их приготовить колбасу, а в городе у них было немного хлеба. Она разнесла еду на деревянной тарелке через территорию комплекса. Она нашла Шадроса сидящим, опустив голову и спиной к лагерю, и дующимся. Его охраняла дюжина женщин, которые держались подальше и не пытались помочь Лилли, когда она приближалась.

«У меня есть кое-что для тебя», — сказала Лилли, когда подошла.

Он не повернулся, чтобы посмотреть на нее и даже не заметить ее присутствия.

«Шадрос!» — кричала она, чтобы привлечь его внимание.

«Это не мое имя!» — крикнул он в ответ.

«Если у вас есть тот, который вы предпочитаете, вам нужно только сообщить нам», — отметила Лилли.

Он встал и повернулся, глядя на нее сверху вниз.

«Почему ты носишь эту худшую форму?» он спросил.

Лилли улыбнулась, поставив тарелку на землю и держась за халат. «Эта форма очень полезна, особенно если вы хотите находиться среди людей».

«Мне люди не нужны, кроме как есть их», — проворчал он. «Ты позоришь свой род».

«Неужели нам приходится спорить каждый раз, когда мы разговариваем?» — спросила Лилли. Когда он не ответил, она продолжила. «Посмотри на меня. Я дракон, и я был так же зол, как и ты, когда меня связали.

— Итак, он вас обоих связал? – спросил Шадрос.

— Да, но мы просили его связать нас. Он хороший человек и любит нас».

«Для меня это слово бессмысленно. Почему ты продолжаешь его использовать?»

Лилли снова попыталась придумать хороший способ объяснить это. Было ясно, что он не понимает, и она начала задаваться вопросом, сможет ли он когда-нибудь понять это, не почувствовав этого.

«Когда меня впервые связали, я тоже не знал, что такое любовь. Мне повезло, что я смог почувствовать это, несмотря на привязку, и вырасти, чтобы понять это».

— Значит, из-за этой любви ты попросила его связать тебя?

Лилли решила, что это будет достаточно хорошее начало, и согласилась.

«Да, из-за любви мы позволяем ему связать нас, но он также связан со мной и Тэйл».

«Ха, ты думаешь, что я дурак!» он посмеялся. «Ты стоял прямо здесь, когда он сказал мне ранее, что ты можешь быть привязан только к одному существу одновременно».

Лилли осознала свою ошибку и тут же пожалела о ней. Ему нужно было понять так много концепций, чтобы это имело для него смысл, а она не знала, как это объяснить.

«Все это возвращается к любви», — сказала Лилли. «Он говорит правду, но когда два человека, связывающие друг друга, также любят друг друга, они становятся одним сердцем. Таким образом, мы всего лишь одно существо и можем связать другое».

Шадрос откинулся на спинку стула и отвернулся, словно раздраженный ее объяснением.

«Я чувствую тебя через переплет», — сказала Лилли. «Ты очень зол».

«Конечно, я злюсь!» — отрезал он. «Я пленник напоказ!»

«Тебе не обязательно быть!» Лилли крикнула в ответ. «Нам нужно всего лишь немного времени, чтобы показать вам кое-что. Если вы честно не находите пользы в том, что мы вам показываем, то можете идти. Разве ты не видишь в этом хотя бы мудрость?

«Теперь у меня нет выбора, не так ли? — ответил Шадрос.

Лилли вздохнула. «Нет, я полагаю, что нет. Я тоже злился, но мой гнев не был направлен на Герсия».

— И на что ты разозлился? он спросил.

«Красный дракон пришел ко мне домой и напал на меня. Он сломал мне крылья и оставил истекать кровью, а сам украл мои сокровища. Это он тот, на кого я злился».

Шадрос посмотрел на нее с любопытством и какое-то время ничего не отвечал.

«Почему еще пыльниковый дракон напал на тебя?»

Лилли вздохнула. «Люди ведут войну на западе. По какой-то причине им помогают драконы, и этот пришел убедить меня помочь им.

— Так почему же он напал?

«Я отказалась помочь и назвать ему свое настоящее имя», — ответила Лилли. «Он злобно напал на меня и издевался надо мной, сломав мне все конечности, кроме одной. Затем он оставил меня ползать по грязи, чтобы украсть мои сокровища.

Шадрос посмотрел на нее бесстрастными глазами, а затем заговорил.

— Тогда почему ты не умер?

Герсий нашел меня и предложил исцелить, если я помогу ему.

— Итак, он обменял твою жизнь на помощь. Ты действительно его раб».

Лилли посмотрела на него и покачала головой. «Вы не понимаете, что мы делаем. Если бы ты это сделал, ты бы так не говорил. Это не имеет значения; Я просто хотел, чтобы ты попробовал что-нибудь, что помогло мне почувствовать себя лучше, когда меня впервые связали. Человеческая еда намного лучше той, которую мы обычно едим».

Он посмотрел на тарелку и ухмыльнулся. — Это едва ли порция еды.

«Сначала тебе нужно принять человеческий облик».

«Никогда!» он ответил. «Возможно, вам нравится унижаться, но я не буду».

«Сначала мне не понравилась эта форма, но я обнаружил, что она может предложить гораздо больше, чем я думал. Здесь ты в безопасности. Какой вред в том, чтобы принять человеческий облик, чтобы попробовать немного еды?»

Он отвернулся, и Лилли вздохнула. «Я принес тебе одежду, чтобы ты не был обнажен, но я не заставлю тебя менять свой облик. Я бы не хотел, если бы незнакомцы продолжали давать мне команды.

«Вы среди чужих!» — прорычал он. «Я единственный в вашем роде».

Лилли покачала головой. «Вы даже не представляете, насколько это неправильно. Ты дракон; Я нечто большее. Все, что мы хотели сделать, это дать вам шанс стать чем-то большим. Еда здесь, если хочешь. Я тоже оставлю халат, но было бы легче, если бы кто-нибудь был здесь и показал тебе, как его надевать.

Она повернулась, чтобы уйти, и он заговорил.

— Ты спишь где-нибудь в поле, кроме лагеря?

Лилли улыбнулась и снова покачала головой. «Я делю постель с мужем и женой. Я сплю в объятиях тех, кого люблю, и разделяю дар этой любви. Я искренне надеюсь, что однажды ты тоже найдешь пару любящих рук, в которых сможешь спать».

Он уставился на нее без слов гнева или возражения, и она ушла, оставив его дуться.

Когда она вошла в палатки, Мингфе вышел и остановил ее.

— Он пробовал еду? она спросила.

«Нет, он слишком упрям, чтобы сделать что-либо, о чем мы его попросим, ​​без приказа».

«Вот почему его имя подходит», — сказал Мингфе. — Я позабочусь о том, чтобы он поел.

Лилли вздохнула и пошла обратно к палаткам, решив насладиться остаток ночи.

Шадрос надулся в стороне от лагеря, когда острый предмет ударил его в ногу.

«Ой!» — взревел он, резко обернувшись и увидев копье, торчащее из его чешуи.

«Вы дурак!» — огрызнулся Мингфе.

— Ты бросил в меня копье? он закричал.

«Это единственный способ привлечь ваше внимание!» Мингфе зарычала, подхватив халат.

«Теперь не заставляй меня приказывать тебе переодеться, сделай это добровольно, пожалуйста», — закончила она.

«Я ненавижу ваши человеческие формы!» — бушевал он, выдергивая копье из ноги.

«Тебе следует ненавидеть эту форму», — ответил Мингфе. «Потому что оно представляет собой худшую часть тебя».

«Ты меня ранил!»

«Я исцелю это после того, как ты изменишься», — ответила она.

«Я не меняюсь!»

— Тогда я прикажу тебе это сделать!

Он тяжело дышал и трясся, пытаясь освободиться от пут.

«Я не чувствую твоей глупости из-за привязки, так что ты можешь злиться сколько хочешь».

«Я найду способ убить тебя!» — прорычал он.

«Последний шанс», — сказала она. «Изменяйтесь добровольно, или я прикажу это сделать».

Он ударил по земле, вызвав шок, который она почувствовала ногами, когда белый туман начал распространяться по его чешуе. Через несколько мгновений его поглотило кружащееся белое облако, которое скрыло его форму и скрыло изменение. Мгновение спустя лагерь озарился вспышкой света, и из него, хромая, вышел высокий мужчина с медной кожей.

«Как это было не то же самое, что командовать мной?» он потребовал знать.

Мингфе с улыбкой оглядел его сверху вниз и не решился помочь ему с мантией.

«Сначала мне следует залечить рану», — сказала она и подошла к нему.

«Не трогайте меня!» — отрезал он.

«Я должен прикоснуться к тебе, чтобы залечить рану!» — огрызнулась она. «Теперь помолчи немного». она положила руку ему на ногу и погрузилась в музыкальное исцеление Улустра. Через несколько секунд рана закрылась, и она со вздохом пошла помочь ему с мантией.

«Хватит со мной драться!» — пошутила она, когда он изо всех сил пытался вывернуться.

«Почему я должен быть прикрыт этим?» он потребовал.

«Потому что без него ты голый», — ответила она. Наконец она надела его на его руки и завязала на талии. Строго нахмурившись, она вернулась к тарелке с едой. Она смахнула его с травы, подошла к нему и держала перед ним.

«А теперь попробуй», — настаивала она.

«Мне не нужно есть».

«Я знаю, что вам, драконам, не нужно есть так, как нам. Но Лилли ест, чтобы насладиться едой, и ты тоже получишь это, если попробуешь.

«Есть ли у меня выбор?»

«Нет, ты не!» она ответила топаньем ногой.

Он посмотрел на тарелку и наклонился, чтобы понюхать ее.

«Это мясо», — сказал он. — Но пахнет странно.

«Это колбаса», — ответил Мингфе. «Это мясо, смешанное с другими специями, чтобы придать ему насыщенный вкус».

«Что это за белый диск?» он спросил.

«Это хлеб. Мне сказали, что Лилли это очень нравится.

Он пристально посмотрел на нее, и она подняла тарелку, предлагая ему попробовать.

Вздохнув, он наклонился и попытался откусить от тарелки колбасу.

Мингфе старался не смеяться, толкая его носом, почти опрокидывая на землю.

«Стоп, стоп», — настаивала она. Она наклонилась, взяла его рукой и протянула. «Используй свои руки».

Он взял его у нее и еще раз понюхал, прежде чем откусить небольшой кусочек. Она внимательно наблюдала, как он старался не реагировать и откусил еще кусочек. Она сделала вид, что не заметила, как он быстро проглотил колбасу, а затем потянулся за хлебом. Он понюхал его и откусил, повернувшись к ней спиной и несколько раз оглянувшись через плечо, и быстро съел.

«Я могла бы посмотреть, есть ли у них еще», — предложила она.

«Мне большего и не нужно», — ответил он.

«Ты определенно не заслуживаешь большего», — согласилась она. — Но ты хочешь большего?

«Нет!» — сказал он решительно.

«Она улыбнулась лжи в его ауре и обернулась. «Подожди здесь, я пойду посмотрю, есть ли у них еще».

— Я только что сказал тебе, что не хочу ничего!

— Да, именно об этом говорят твои слова.

Ты планируешь игнорировать все мои слова? он потребовал.

«Когда они начнут говорить правду, я их выслушаю», — ответила она, уходя.

Когда она проходила сквозь очередь женщин, одна из них остановила ее.

— Как вам удалось убедить его сотрудничать? она спросила.

Мингфе улыбнулась. «Он человек, но думает как животное. Сначала вам нужно научить его слушать. Тогда ты сможешь его научить».

— Но как ты это сделал?

«Относясь к нему как к животному, которым он и является. Вы сможете дрессировать любое животное, если станете источником еды, которая ему нравится». с этими словами она ушла, чтобы найти ему еще колбасы.