4-9 Леди и король

Пока они тренировались, ночные часы пролетали незаметно. К изумлению Тэйла, Герсиус добился некоторого прогресса в росте способностей. Теперь он мог удерживать ауру около тридцати секунд и полностью блокировать ее еще немного дольше.

Хотя она поздравляла его с прогрессом, он все еще злился на то, как мало у него контроля. Предстоящая дорога требовала человека, способного вести за собой. Не тот, кому приходилось бежать и прятаться от всех, кого он видел.

Всего лишь прикосновением руки Тэйла он мог сфокусировать зрение ауры на четком кольце света вокруг тела. Каким-то образом контакт с ней позволил использовать ее уровень контроля. Когда он это делал, он мог видеть любую ауру, какой бы яркой она ни была. Он мог смотреть на Лилли так же легко, как на облако в небе.

Однако солнце всходило, и время встречи с этим королем стремительно приближалось. Он не овладел каким-либо уровнем контроля, который позволил бы ему смотреть мужчине в глаза достаточно долго, чтобы высказать свою точку зрения. Тейл попыталась утешить его и заверить, что будет рядом с ним. Он мог взять ее за руку в любой момент, когда ему это было нужно, и черпать ее силу. Ему придется это сделать, чтобы пережить этот день.

Он стоял в частном крыле палатки, облаченный в свои доспехи, пока Лилли вела прислужников на богослужение. Тейл была одета и разговаривала с Мингфе о том, что должно было произойти. Она также проверяла Шадроса и проверяла его. Мингфе предложил попытаться разрушить его проклятие, полюбив его. Герсию казалось глупым, что женщина может просто решить полюбить кого-то. Тэйл пошутила, что если бы это было не так, у большинства мужчин никогда бы не было любящей жены.

Он думал о любви, которую разделяли они с Лилли. Разве это не была влюбленность? Или Лилли решила полюбить его? Тэйл сказала, что Лилли выбрала. Как только привязка была разорвана, она разозлилась и получила свободу думать самостоятельно. Несмотря на весь этот гнев, Лилли все еще хотела любить его. Она упустила из виду все причины, по которым ей не следует этого делать, и все равно решила это сделать. Это был волшебный момент, который навсегда изменил их жизни.

Произойдет ли такой момент между Мингфе и Шадросом? Могла ли Мингфе выбрать любовь к дракону, который свирепствовал от гнева и ненависти? Он надеялся, что она это сделает, хотя бы ради того, чтобы освободить Тэйла от его уз. Ненависть, которую изливал Шадрос, была настолько сильна, что их всех тошнило.

Он пристегнул наручные пластины и сосредоточился на предстоящей задаче. Ему пришлось предстать перед королем этой страны и заверить его, что королевство в безопасности. Герсию пришлось выступить в роли императора и ясно дать понять, что он делает. Ему нужно было объяснить, почему он приказал казнить дворянина королевского двора. Ему также нужно было объяснить, почему он лишает свое королевство священников и жриц. Потеря их исцеления и благословений наверняка будет ощущаться. Затем ему нужно было объяснить, почему он натравливал их на гораздо более крупного соперника и потенциально провоцировал ответную реакцию. Если бы считалось, что этот король поддерживает его кампанию, а Герсий проиграет, его королевство может пострадать.

Герсий знал, что это война между конфессиями, а не королевствами, но эта грань размылась, когда он объявил себя императором. Теперь его считали правителем в изгнании, возвращающимся, чтобы претендовать на свой трон. Для многих эта война была политической, и королю пришлось выбрать сторону.

Герсий вздохнул и встал. Был только один способ добиться успеха — убедить этого человека, что Герсий не потерпит неудачу. Что награда значительно перевешивает риск.

Он услышал, как Лилли отпустила помощников и начала убирать палатку. Он чувствовал приближение Тейла и знал, что Ленгвин скоро будет здесь. Если повезет, они предстанут перед королем ближе к вечеру и вернутся обратно к вечеру.

«Могу ли я войти?» — позвала Лилли с порога комнаты.

Герсиус посмотрел себе под ноги, прежде чем ответить ей.

«Я готов, входите», — сказал он.

Он услышал, как открылась створка, когда Лилли вошла в комнату. Она провела руками по его шее, прикоснувшись к единственной открытой коже.

— Я чувствую твое опасение, — прошептала она. «У тебя все получится, ты всегда так делаешь».

«Я сделаю все возможное, но иногда моих усилий недостаточно. Было бы легче, если бы я мог видеть как следует».

Лилли нежно потерла его шею. «Когда вы были на грани и были готовы сдаться, вы поймали дракона и завоевали ее сердце. Едва ли это камень преткновения для ваших ног».

Он улыбнулся нежному ободрению и воспользовался моментом тишины, чтобы насладиться ее прикосновениями. Он мог видеть сияние ее ауры, вторгающееся в его поле зрения, и его глаза начали щипать. Он закрыл их, чтобы прекратить напряжение, и стал ждать прибытия Тэйл.

Она прибыла через минуту вместе с Ленгвином, и Лилли оставила его в палатке для собраний, чтобы тот принял форму дракона. Пока они ждали, Ленгвин ходил, как животное в клетке, бормоча о важности этой встречи.

«Мне следовало послать собственных эмиссаров», — сказал Ленгвин. «Добросовестно подошел к королю и заверил его, что это не его битва».

«Это его бой», — сказал Герсиус. «Мы лишаем его землю жрецов и жриц. Его миротворцы уйдут, и ни одна женщина не придет благословить его урожай. Его земля пострадает из-за нашей кончины, независимо от того, причиняем ли мы ему вред или нет».

«Нам нужно подумать о том, что отец настоятель, возможно, уже сказал этому человеку», — сказал Тэйл. «Все-таки мы знаем, что на него оказывают давление со стороны Калатена».

Герсий покачал головой, опустив глаза.

«Все, что мы знаем, это то, что отец-аббат считает, что его отсутствие ответа помогает нам. Мы с этим разбираемся и даем заверения, что не причиним ему никакого вреда. Помните, нас никоим образом не вызывали и не угрожали. Мы делаем это в знак уважения к его авторитету и отвечаем на любые его вопросы».

Он не мог их видеть, но знал, что они кивают. Он хотел проклясть свое несчастье из-за зрения ауры. Он знал, что возможность посмотреть этому королю в глаза и дать ему твердую клятву мира будет иметь большое значение. Если это не тронуло этого человека, то, возможно, подействовали бы обещания торговли и союза с новой империей.

— Я готова, — сказала Лилли через привязь, и он пошел вперед во двор. Здесь им пришлось завязать ему глаза тканью, поскольку Ленгвин беспокоился о том, что подумают люди.

«Это только до тех пор, пока я не сяду с ним в седло», — сказал Тэйл. «Он может держать меня за руку и одолжить мою силу».

«Нет», — ответил Герсий. «Давайте не будем использовать вашу силу, если в этом нет необходимости. Я не хочу рисковать твоей аурой, если в этом нет необходимости.

«Ты держишь меня за руку все время, пока мы здесь, и это окончательно», — сказала Тэйл. «Если ты не воспользуешься моей силой, то, по крайней мере, сможешь посмотреть моими глазами».

«Король, скорее всего, не позволит нам обоим приблизиться к нему», — сказал Герсий.

«Мы оба рыцари-Драконы», — настаивал Тэйл. «Мы идем вместе!»

Он почувствовал бессмысленность спора и кивнул в знак молчаливого согласия. Без его прицела попасть в седло было трудно, но вскоре они устроились. Лилли поднялась в небо и отправилась искать далекий город и, надеясь, развеять свои заботы.

Герсий оглядывался вокруг, пока они летели. Он держал Тэйл за руку и просматривал ее мысли, чтобы увидеть то, что она увидела. Он также мог прочитать каждую ее мысль, включая ее тревоги.

«Я вижу все ваши опасения», — сказал он, чтобы дать ей понять, что он наблюдает.

Она вздохнула, и он увидел себя ее глазами, когда она взглянула на него.

«Я не могу не волноваться. Посмотрите, какой вред нанесла Рэйчел ядовитыми словами. Какой властью мог обладать его герцог и какой вред мог нанести его сын?»

«Мы скоро узнаем», — ответил Герсий.

Тейл моргнула и посмотрела на длинную шею Лилли, которая вытянулась вперед. Его позабавило ее желание протянуть руку и почувствовать гладкость ее чешуи.

«Ты действительно находишь ее форму дракона красивой», — прошептал он.

Тейл улыбнулась, и он почувствовал, как ее чувства нарастают. «Постоянная связь с тобой — это странно. Ты словно мое подсознание внезапно заговорило со мной».

Другой рукой он сжал ее талию, гибкие чешуйки ее доспехов согнулись, и она могла это почувствовать.

«Я тоже думаю, что она красивая», — прошептал он. «Когда я впервые увидел цвет ее чешуи, я потерял дар речи. Мне было неудобно называть ее Лилли, потому что цветок не отдавал должного ее красоте».

Тэйл рассмеялась. «Вы красноречивый чародей. Я говорю ей, что ты это сказал.

— Что сказал? Лилли перезвонила, повернув голову и взглянув на них одним глазом.

«Я дам тебе знать, когда мы вернемся», — сказала Тэйл. «Тебе захочется поцеловать своего мужа».

— Это то, что ты делаешь, когда меня нет рядом? — спросил Ленгвин.

Герсиус начал смеяться, почувствовав смущение Тэйла из-за связывания.

«Я забыл, что он был там!» Сказала Тэйл по связывающей ссылке.

«Я сожалею, Первосвященник Ленгвин, что мои отношения с женами часто полны нежных моментов. Я воздержусь от того, чтобы заставлять вас терпеть их в будущем», — сказал Герсиус.

Ленгвин покачал головой, сидя на задней части седла, на котором сидел. «Вы свободны любить своих жен, и я рад знать, что вы это делаете. Ты заслуживаешь такой любви, Герсий. Вы заслуживаете этого и даже большего».

«Я бы не возражал против большего», — сказал Тэйл с улыбкой.

«Двух достаточно», — ответил Герсий.

«Он просто сказал, что ты заслуживаешь большего», — возразила Тэйл.

— Ты ведь не собираешься отказываться от этого? он спросил.

Тэйл улыбнулась и прижалась к нему спиной. «Какой мужчина не позволит своим женам приводить к себе в постель других женщин?»

«Мне не нужны другие женщины».

«Значит, ты никогда не подумаешь о другом?» — спросил Тэйл.

Он играл пальцами ее руки и знал, что не сможет ей солгать. Он скажет правду, но ясно даст понять, что он чувствует.

«Если бы существовала женщина особого качества, которую, как я знал, мы все любили и сильно желали бы, я бы не стал этого отрицать. Однако ей придется найти сокровище среди сокровищ и соответствовать тем женам, которые у меня есть сейчас. Какой-нибудь девчонке из лагеря или изнеженной дворянке не найдется места в нашем доме. Она должна быть особенной и уникальной».

Тэйл улыбнулась требованиям. «Значит, мы с Лилли особенные и уникальные?»

«Я не могу представить себе другую такую ​​женщину, как любая из вас», — ответил он. «Ты так же уникален, и его трудно найти, как меч, который ты носишь на бедре».

Он чувствовал, как мысли Тэйл обратились к единственному в своем роде мечу, висевшему у нее на поясе. Он чувствовал теплое чувство счастья, которое наполняло ее, когда ее сравнивали с чем-то столь редким.

«И тут я подумал, что их привлекла грубая мускулистая внешность», — сказал Ленгвин. «Я понятия не имел, что он еще и поэт».

Тэйл рассмеялась. «Герсий — человек многих талантов».

Поездка длилась несколько часов, пока они разговаривали и шутили, чтобы облегчить свое беспокойство. Они даже использовали это время, чтобы посмотреть глазами Лилли, пока она сосредоточивалась на вещах на земле. Тейл и Герсиус были поражены тем, что она могла видеть, и задавались вопросом, смогут ли они обрести такое зрение. В конце концов появились башни далекого города, и их мысли сосредоточились на предстоящей задаче.

Город Харлорин представлял собой обширную массу зданий, разделенных на районы рекой. С одной стороны они видели огромный парк, а с другой — ряд обнесенных стеной поместий. Северная часть города поднималась на большой холм, пока на его вершине не оказался замок. Он был построен из местного серого камня и имел устремленные в воздух шпили. Лилли летела над головой, стараясь оставаться выше стрел, пока они смотрели вниз в поисках места для приземления.

— Вот, — сказал Ленгвин, указывая на высокую блочную башню в северной стене. На нем было большое белое знамя, отделанное золотом, с красной звездой Астикара. «Приземлитесь во дворе за этой башней. Мы воспользуемся услугами тамошних священников, чтобы помочь нам войти в город».

Герсиус дал свое согласие на связывание, и Лилли начала спускаться по спирали. Улицы уже начали заполнять массы людей, указывая вверх на дракона, летящего по их небу. Лилли подъехала, взмахнув крыльями, и пролетела последние двадцать футов во двор, используемый для тренировок, за храмом Астикара.

Через мгновение жрецы храма собрались, словно готовясь к атаке.

«Вы, мужчины, не делаете ничего, чтобы угрожать мне, и я не причиню вам вреда», — сказала Лилли, к их шоку и трепету.

«Почему вы собрались так, будто собираетесь атаковать?» — крикнул Ленгвин, вставая в седло. Он быстро спустился и пошел через двор. Он позаботился о том, чтобы его красно-белая мантия отражала его ранг в ордене. Охранники повернули головы и зашептались, когда Ленгвин подошел к строю людей.

«Отойди!» он заказал. «Это рыцари-драконы и дракон, пришедший спасти империю».

Мужчины медленно опустили оружие, пока Ленгвин пристально смотрел на них. «Где твой первосвященник?»

— Верховный жрец Тадор в замке, милорд, — сказал один из мужчин.

«Почему он в замке, а не здесь?» — спросил Ленгвин.

Собравшиеся мужчины смотрели вниз по шеренге, пока говорящий смотрел вниз на свои ноги.

«Король вызвал его для совета, что с ними делать», — сказал мужчина, указывая на Лилли и остальных.

Ленгвин кивнул. «Ты знаешь кто я?»

Мужчина кивнул в ответ.

— Знаешь, что я планирую сделать?

Мужчина снова кивнул. «Мы получили ваше письмо неделю назад».

Ленгвин кивнул. «Я ожидал, что ваш храм присоединится к нам. Почему ты все еще здесь?»

Мужчина изогнулся, не желая отвечать, поэтому заговорил другой.

«Высший жрец Тадор приказал нам оставаться на своих постах. Он говорит, что ваши претензии необоснованны».

«Могло стать еще хуже», — сказала Тэйл, помогая Герсиусу спуститься. Они все прислушивались к разговору, и каждое слово усиливало напряжение.

«В этом городе есть свой первосвященник», — сказал Герсий. «Этот человек не обязан подчиняться Ленгвину».

«Но разве Ленгвин не является региональным первосвященником?» — спросил Тэйл.

«Мы находимся за пределами его региона», — сказал Герсиус. — Он также предупреждал нас о другом первосвященнике на юге.

Тэйл нервничала, когда взяла его за руку, чтобы он мог смотреть ему в глаза.

«Что ты хочешь чтобы я сделал?» — спросила Лилли. «Я не смогу выбраться из этого двора, пока не вылечу».

— Поищи меня вокруг, — сказал Герсиус Тейлу. Она выполнила указание, а он осмотрел двор во всех подробностях.

«Ей придется перелететь через стены», — сказала Тэйл. «Может быть, нам удастся расчистить двор в городе».

«Нет», — ответил он. «Это вызовет только панику. Нам с тобой придется встретиться с этим королем, пока Лилли останется здесь.

«Ты не можешь оставить меня позади!» Лилли взревела. «Ты обещал, что никогда не уйдешь без меня!»

«Я обещал взять с собой охрану», — сказал Герсиус. «Я возьму Тейла Ленгвина и этих людей».

— А что, если с тобой что-нибудь случится? — спросила Лилли с беспокойством в голосе.

«Мы будем под усиленной охраной», — ответил он.

Лилли фыркнула и опустила голову, чтобы посмотреть прямо на них обоих. Герсиус увидел ее взгляд глазами Тэйла, а ее аура горела раздражением.

«Если этот город нападет на тебя, я покрою его льдом! Пройдет сто лет, прежде чем он растает настолько, что его можно будет использовать снова.

Герсиус протянул руку и нащупал ее подбородок. Он нежно гладил ее, пока она смотрела на него.

«Мы должны это сделать. Мы должны успокоить короля, чтобы предотвратить войну здесь. Если хочешь убедиться, что мы в безопасности, взлети и покружи над головой. Вы можете использовать свое зрение, чтобы наблюдать за нами и заметить любую опасность. Если что-то пойдет не так, я разрешаю вам атаковать.

Лилли рассмеялась. «Если что-то пойдет не так, я не собирался ждать вашего разрешения».

Герсиус кивнул, когда Лилли расправила крылья. Она взлетела в небо, пока Ленгвин кричал собравшимся мужчинам.

«Вы создадите телохранителя и отвезете нас в замок», — крикнул Ленгвин.

«Нам приказано оставаться в храме», — ответил мужчина.

Герсиусу было неловко идти, глядя глазами Тэйла, но он хотел выглядеть уверенным. Он подошел к шеренге людей, а Ленгвин продолжал с ними спорить.

«Кто из вас знает, кто я?» — спросил Герсий.

Ленгвин обернулся и увидел, что Герсий хмуро смотрит на шеренгу людей.

«Мы все знаем, кто вы», — сказал человек, с которым разговаривал Ленгвин.

«Тогда ты знаешь, что я враг твоего ордена, и ты должен убить меня из виду. Почему ты этого не сделал?»

Мужчины не ответили, и Герсий твердо кивнул.

— Так ты хочешь сказать, что не веришь историям обо мне? он сделал паузу и посмотрел вверх и вниз по линии, стараясь сосредоточить взгляд. «Но и вы не верите тому, что я говорю об отце игумене. Вы называете нас обоих лжецами. Вы не можете стоять здесь и утверждать, что обе стороны лживы. Один из нас лжет. Один из нас разрушает порядок, которому вы посвятили свои сердца. Одного из нас нужно остановить, иначе ты потеряешь все, ради чего работал.

Он крепко сжал руку Тэйл, оглядывая ряд вверх и вниз, и переключился на взгляд ее глазами.

«Так что выбирайте сейчас. Ты встанешь со мной и отведешь нас в замок, или ты встанешь с отцом-аббатом и нападешь.

«Разумно ли это?» — тихо спросила Тэйл через перевязь.

«Они не будут атаковать», — сказал Герсиус.

— Как ты можешь быть так уверен?

«Они обученные солдаты. Если бы они собирались атаковать, они бы сделали это до того, как мы оторвемся от Лилли. Она бы уже грызла край их башни.

Тейл кивнул и надеялся, что он был прав, когда люди изогнулись перед ними.

«Хорошо?» — потребовал Ленгвин. «Сделай свой выбор!»

Говорящий мужчина вздохнул и повернулся к остальным. «Две колонны во дворе. Мы приведем их в замок.

«Мудрое решение», — сказал Герсиус.

Их провели через храм и вывели на улицу. Люди собрались, чтобы увидеть строй с Ленгвином, Герсиусом и Тэйлом в центре. Лилли кружила высоко в небе, наблюдая за происходящим ястребиным зрением. Герсий молча молился, чтобы никто не сделал глупостей. Ущерб, который нанесет Лилли, прежде чем он сможет ее остановить, ввергнет его в открытую войну с королем Эвидором.

Когда они маршировали по улицам, собирались толпы людей, и их приходилось оттеснять. Они добились хорошего прогресса, но задолго до того, как достигли замка, их остановили. Улицу перекрыли почти пятьсот человек в полном вооружении и с пиками в руках. Жрецы Астикара остановились, и человек, ведущий их, шагнул вперед.

«Давайте пройдем. Рыцари-Драконы хотят поговорить с королем Эвидором.

Копейщики не двинулись с места, и Герсиус увидел, как руки сжимают древки оружия. Эти люди находились в ужасном напряжении и опасались за свою жизнь. Герсий был благодарен, когда вперед выступил человек с украшенным шлемом и щитом.

«Рыцарям-драконам здесь не рады. Король их не увидит. Его Величество милостиво послал нас перекрыть улицу и дать вам возможность уйти мирно».

«Не тот прием, которого мы ожидали», — сказала Тэйл.

«Что-то не так», — сказал Ленгвин. «Я знаю здешнего первосвященника. Он хороший человек с сильным сердцем к Астикару. Я был уверен, что он быстро окажет нам помощь.

«Он здесь, в замке, а не для того, чтобы поддерживать нас», — напомнил ему Герсиус.

— Это означает, что он должен убедить короля поговорить с нами.

Герсиус понял суть, как только Ленгвин изложил ее. Человек, который должен был быть их союзником, также говорил на ухо королю. Конечно, король даст Герсию возможность поговорить и успокоить его.

«Они пришли с миром и прогнали своего дракона», — сказал жрец Астикара. «Они хотят поговорить только с королем».

«Вы выведете их за город, чтобы они могли уйти с миром», — ответил вахтенный капитан. «Король был должным образом предупрежден об их истинной природе».

«Что это значит?» — спросил Ленгвин.

«Должно быть, это благородная семья», — сказала Тэйл. «Неизвестно, что этот человек сказал о Герсиусе».

«Я ухожу отсюда не с пустыми руками», — сказал Герсиус. Он шагнул вперед с Тэйл в руке и встал перед копейщиками. Все глаза наблюдали, как люди напряглись еще больше, и капитан положил руку на меч.

«Я пришел сюда только для того, чтобы объясниться с вашим королем. Я пришел не для того, чтобы предъявлять какие-либо требования или угрозы. Я хочу объяснить инцидент, произошедший с знатной семьей, и заверить вашего короля, что я не причиню ему вреда».

«У меня нет приказа торговаться с вами», — ответил мужчина. «Мой приказ — любой ценой не дать вам добраться до замка».

«Почему король хотел остановить нас?» — спросил Тэйл.

Капитан стоял решительно, положив руку на меч. Казалось, он внимательно изучал Тэйла, когда его бровь дернулась.

«Наши приказы исходят не от короля. Они исходят от его главного советника. Ей поручено вести дела с вами и теми, кто путешествует с вами.

«Может быть, нам стоит пойти», — сказал Ленгвин. «Если король планирует позволить нам уйти на свободу, он, должно быть, не планирует нападение».

Герсиус понимал логику, но что-то во всей этой ситуации было неправильным. Здесь что-то гноилось, и это было связано с ним, или… Он молча протянул руку и попросил Тэйла подойти к мужчине.

«Какая польза от этого?» она спросила.

«Я хочу, чтобы ты увидел его ауру», — ответил Герсиус. «Мне нужно знать.»

Тейл кивнула, сняла пояс с мечом и передала его Герсиусу. Ему пришлось отпустить ее руку, чтобы она могла приблизиться к мужчине. Он сразу же взглянул на собравшихся мужчин, чувствуя напряжение от множества аур. Он поднял взгляд высоко, ровно настолько, чтобы они оказались ниже его поля зрения.

Тэйл подошла без оружия, подняв руки, когда капитан обнажил меч.

«Держись подальше!» — крикнул он и направил лезвие в ее сторону.

«Я хочу поговорить с тобой только о том, почему ты мешаешь нам успокоить твоего короля».

«Нам приказано держаться подальше от вас!» — крикнул мужчина.

Герсий ожидал такого ответа, и это усилило его подозрения.

Тэйл попыталась попасть в зону действия, но мужчина поднял руку. «Если вы сделаете еще один шаг, я прикажу атаковать!»

Она застыла на месте, едва дойдя до нужного ей расстояния.

«Я не смогу подобраться достаточно близко, если ты не хочешь, чтобы Лилли здесь неистовствовала», — ответила Тэйл. «Чему ты пытаешься научиться?»

«У меня есть беспокойство, но мне нужно знать, как выглядит его аура».

«Нас отделяет один паникующий человек от открытого боя», — ответил Тэйл.

Над головой громоподобный рев разорвал воздух, и Лилли напомнила всем, что она здесь.

«Ты не будешь угрожать нам своим драконом!» — сказал капитан, повернувшись к своим людям. «Порядки!»

«Я этого не делал!» Тэйл настаивала, медленно отступая назад.

Пот на голове капитана выступил в виде бусинок, когда он встретился взглядом с Тэйл. Его рука начала дрожать, когда он держал меч, готовый отдать приказ атаковать. Вокруг Герсия жрецы Астикара образовали стену щитов. Двенадцать человек готовятся принять пятьсот человек.

«Это будет кровавая баня», — хрипло сказал Ленгвин.

«У нас нет шансов сразиться с таким количеством людей», — нервно сказал жрец Астикара.

Ленгвин усмехнулся. «Вы никогда не видели этого боя дракона. Уверяю вас, улицы будут усеяны телами этих людей».

Герсиус не был так уверен. Лилли была жестоким бойцом, но она была именно такой, дикаркой. Против обученных мужчин с длинными пиками она, скорее всего, бросится в атаку безрассудно и заберет взамен большую часть оружия. Без сомнения, она убила бы многих, но сколько копий, пронзивших тело, она смогла бы поглотить?

«Останавливаться!» — крикнул откуда-то сзади мужчина. Все они оглянулись и увидели знакомое лицо королевского посланника. Он пробежал сквозь собравшихся людей к капитану с письмом в руках.

«По приказу короля эти люди должны быть доставлены к летним воротам», — сказал мужчина, передавая письмо капитану. «Он обратится к ним там».

Капитан опустил руку и заметно вздохнул с облегчением. Он взял письмо, чтобы проверить приказы, а затем кивнул. «Собираемся, идем к летним воротам!» — крикнул он, прежде чем пройти сквозь своих людей и возглавить их.

Герсиус почувствовал глубокое облегчение и был еще более благодарен, когда Тэйл снова взял его за руку. Жрецы Астикара снова построились в колонны и продолжили сопровождать троих. Подойдя к достойному мужчине с рыжей бородой, Герсий остановился, чтобы обратиться к нему.

— Не верю, что узнал твое имя? — сказал Герсий.

«Граф Севриндал», — ответил мужчина с поклоном.

«Я пришел сюда, чтобы успокоить твоего короля», — сказал Герсий. «И все же я считаю, что он предпочел бы, чтобы я ушел».

«Король глубоко обеспокоен проблемами на юге», — сказал граф. — И эта женщина, которую он назначил своим главным советником, ненавидит леди Тейл.

«Могу ли я узнать имя женщины, которая меня ненавидит?» — спросил Тэйл.

Граф кивнул и встал в очередь, чтобы идти с ними.

«Ее зовут леди Веллила из Лоттингвейла. Она была здесь много раз, чтобы помочь королю в заключении договоров и для других целей.

«Почему она гонится за мной?» — спросил Тэйл.

Граф Севриндал покачал головой. «Я не знаю. Я знаю только, что она часто приходит в гости к королю, и он очень благосклонен к ней.

— Вы знаете эту женщину? — спросил Герсий.

Тэйл подумал об этом, но не смог вспомнить имя.

— Я понятия не имею, кто она.

Герсиус почувствовал, как Тэйл сжала его руку сильнее, поскольку ее опасения росли. Они были так уверены, что это связано с благородной семьей в поместье, но теперь они обнаруживают, что за этим стоит женщина, о которой никто из них не знает? Он попытался собрать все воедино и понять, во что они вошли. Возможно, это была мать мальчика. Возможно, она была настоящей властью в семье, и у нее были неуместные связи с королем.

Они следовали за мужчинами по улицам города, поскольку их беспокойство росло. Медленно они направились к холму, ведущему к более высоким частям города. Когда они это сделали, жители города последовали за ними.

«Что эта женщина для короля?» — спросил Герсий.

Граф взглянул на него и вздохнул.

«Решительный сторонник его правления и неоспоримый помощник его правлению. Она заключила множество торговых соглашений и договоров для его светлости.

Герсиус кивнул, обдумывая этот ответ. «Значит, она знатная женщина с некоторыми достижениями».

«Она оказывала нашему королю огромную помощь на протяжении почти сорока лет. Она была рядом, когда он взошел на трон, и всегда приходила на его сторону, когда он нуждался в ней. Она прибежала в город с личной охраной больше недели назад и с тех пор находится в замке.

— Что ты пытаешься решить? — спросил Тэйл.

У Герсиуса были подозрения, но ему нужно было больше доказательств, чтобы прийти к окончательному решению.

«Тэйл, мне нужно, чтобы ты сохранял спокойствие, когда мы доберемся до ворот».

Она посмотрела на него с беспокойством, когда он провел большим пальцем по тыльной стороне ее руки.

«Почему ты предупредил меня, чтобы я сохранял спокойствие?»

«Это может быть жена или любовница человека, которого мы убили на дороге».

«О, я не подумал об этом», сказал Тэйл. «Она, должно быть, имеет большое влияние на короля».

Герсий кивнул, но продолжил.

«Или это мог быть кто-то другой», — сказал он, готовя ее к встрече, которая, как он подозревал, предстояла.

— Кто еще это мог быть? она спросила.

Они свернули за угол, и улицы открылись, открыв ворота внутренней стены. Двенадцать ступенек вели к воротам, возвышавшимся над головой. Мужчины, шедшие перед ними, разделились на две группы и выстроились вдоль ступенек по обе стороны.

Стена наверху была покрыта лучниками, которые стояли аккуратными рядами по стойке смирно.

«Если здесь начнется битва, мы умрем прежде, чем Лилли сможет добраться до нас», — сказал Ленгвин.

«Просто сохраняйте спокойствие», — сказал Герсиус. «Здесь происходит нечто большее».

Группа остановилась у подножия лестницы, когда граф Севриндал поспешно поднялся по ступенькам и прошел через ворота. Был неловкий момент, когда они стояли, окруженные со всех сторон массами вооруженных солдат, прежде чем граф вернулся к воротам.

«Его Королевское Величество король Эвидор Третий».

Они посмотрели на человека в синем и черном пальто, вышедшего из ворот. Он был пожилым мужчиной уже в своих годах, но стоял сильным и имел здоровое телосложение. На голове он носил простую золотую корону и короткий декоративный посох. Рядом с ним вышла женщина в великолепном золотом платье с причудливыми кружевами и кисточками. Она улыбнулась им, когда челюсть Тэйла отвисла.

— И ее светлость Веллила из Лоттингвейла.

«Рэйчел!» Тэйл зарычала.