5-16 Королева воинов (пушечная версия)

Лагерь был построен, и мужчины и женщины располагались на ночлег. Лилли проскользнула через палатки Улустра, разговаривая с некоторыми женщинами и улыбаясь. Среди женщин ее приветствовали и как женщину, и как лидера веры. Со временем она познакомилась со многими из них, особенно с Тэйлин, темноволосой красавицей, которая всегда относилась к ней как к дорогому другу.

Лилли чувствовала, что Тэйл где-то рядом, где-то на краю, где тренировались женщины, вероятно, руководил их упражнениями. По мере возможности она помогала Минфе обучать приемам боя и готовить их к предстоящим сражениям.

Однако она искала не Тейла; именно музыкальные голоса привлекли ее. Лилли любила пение во всех его формах, а лагерь Улустра любил его больше всего. Женщины часто собирались группами, чтобы сидеть и петь над зеркалами с водой, восхваляя богиню, которой они служили. Она находила эти песни очаровательными и любила пробираться по лагерю, просто чтобы их услышать.

Подойдя ближе к своему возлюбленному, она услышала странный шум в воздухе. Я не пел и не воспевал, как жители Астикара. Оно даже не разговаривало; это был скорее плач, который возвышался над остальными задыхающимися криками.

С большим любопытством она последовала за звуком и подошла к одной из больших открытых палаток, которые использовали женщины. Она заглянула внутрь и увидела около дюжины женщин, молящихся или разговаривающих, пока изнутри доносилось эхо. Лилли осмелилась войти в палатку, ее любопытство взяло верх, когда одна из женщин повернулась. В ее руках был самый маленький человек, которого Лилли когда-либо видела. Это был практически грызун, вот только у него не было необходимой шерсти. Маленький человечек своим пухлым лицом и закрытыми глазами озадачил Лилли. Он тряс в воздухе короткими ручками и плакал прерывистым воплем.

Женщины подняли вокруг этого шум, улыбаясь и махая маленькому созданию, а аура наполнилась любовью. Тот, кто держал грызуна, поднял глаза и увидел, что Лилли наблюдает за ним издалека, и улыбнулся прямо перед тем, как помахать ей рукой. Лилли осторожно подошла ближе, не зная, что делать, когда женщина продолжала звать ее вперед. В конце концов она подошла достаточно близко, чтобы ясно рассмотреть это существо, и была поражена всем этим.

«Что это такое?» — спросила Лилли, удивленно глядя на нее.

Женщины захихикали, и тот, кто держал грызуна, придвинулся ближе, чтобы Лилли могла видеть.

«Это мой сын», — сказала она. — Я родила его три дня назад.

— Он вылупился три дня назад? — спросила Лилли под смех окружающих.

Мать улыбнулась и покачала головой. «К сожалению, мы, люди, не откладываем яйца. Нет, еще совсем недавно он был внутри своей матери. Он моя гордость, мое счастье и моя надежда на лучшее будущее. Мне бы хотелось, чтобы его отец мог быть здесь и увидеть его».

Лилли зачарованно наблюдала, как ребенок продолжал брыкаться и махать руками, пока он был на руках у матери. Было что-то естественное в этом зрелище, что заставило Лилли подумать о Герсиусе и его желании иметь детей. Однажды он сказал Лилли, что человеческие дети рождаются беспомощными, и их матери долгое время должны заботиться о них. Теперь, когда она увидела одного, она поняла почему. Драконы рождались полностью сформировавшимися и могли есть мясо, как только освободились от яйца, но у этих людей даже не было зубов, и ей было интересно, что они вместо этого едят.

Мать взглянула и увидела женщин в палатке, которые начали садиться и брать свои миски. «О, остальные собираются помолиться, не могли бы вы задержать его на минутку, чтобы я мог присоединиться к ним?»

Лилли замерла, когда женщина протянула руки и отдала ребенка Лиллис. Она посмотрела на это извивающееся существо в своих руках, тут же упала в привязь и закричала.

«Тэйл!»

— Лилли? — крикнула Тейл, побежав к палатке, перевязав веревку.

Она увидела дюжину женщин, сидящих в кругу, медитирующих и поющих с серебряными чашами на коленях. Рядом стояла Лилли, которая не двигалась и, казалось, что-то держала в руке.

— Лилли, в чем дело? — спросила Тэйл, когда она подошла.

Лилли обернулась с паническим взглядом в глазах, в то время как из одной руки свисал человеческий ребенок, которого она схватила за одну ногу.

«О, ради Улюстры, кто был настолько глуп, чтобы подарить вам ребенка?» — сказала Тэйл, бросившись освободить Лилли от ее бремени.

Лилли молча указала на одну из женщин в кругу, в то время как Тэйл как следует баюкала ребенка на руках и начала ему улыбаться.

«Он красивый», сказала Тэйл. «Не могу дождаться, чтобы подарить Герсиусу ребенка».

«Я не знала, что они такие маленькие», — сказала Лилли.

«Как вы думаете, насколько большими они будут?»

Лилли с пустым выражением лица пожала плечами, а Тейл еще немного улыбнулась.

«Когда-нибудь у нас с тобой будут дети, которых мы сможем передать нашему мужу, и он станет самым счастливым человеком в мире», — сказала Тэйл, укачивая маленького ребенка.

«Интересно, будут ли мои дети выглядеть так», — сказала Лилли.

«Почему бы и нет?» — спросил Тэйл.

Лилли напомнила Тэйл, что, хотя она и могла забеременеть, будучи человеком, ей пришлось принять форму дракона, чтобы отложить яйцо. Через несколько месяцев ребенок вылупится.

«Я забыл об этом», — признался Тэйл. «Как ты думаешь, твой ребенок будет драконом?»

— Не знаю, Балиша не сказала.

«Если бы это был дракон, какого размера он был бы?»

«В три раза больше этого ребенка», — сказала Лилли. «И он сможет ходить и есть после короткого сна».

«И вы готовы уйти из дома к десяти», — сказала Тэйл. «Драконы сильно отличаются от людей, но Балиша, должно быть, знала это. Наверняка она внесла некоторые изменения».

Лилли могла только пожать плечами, и Тэйл снова улыбнулась ребенку на руках.

«Человек или дракон, если я знаю нашего мужа, он полюбит их обоих».

Лилли увидела, как рука махнула в воздухе, и протянула палец, чтобы коснуться ее. Крошечная рука обвилась вокруг ее пальца, словно ища безопасности и комфорта.

— Ты ему нравишься, — сказала Тэйл. — Наверное, потому, что ты не съел его сразу.

«Я не ем людей», — сказала Лилли. — Ну, больше нет.

Тэйл засмеялась и начала покачивать ребенка, крепко держа его за палец Лилли.

«О, гувернантка-коммандер, я не хотела вас обременять», — раздался женский голос, и Тейл подняла глаза и увидела прибежавшую мать.

«Он не обуза. Он храбрый человек», — сказала Тэйл, а затем прошептала ребенку. «И однажды твоя мать расскажет тебе о том, как ты пожал руку дракону». Она улыбнулась и передала ребенка матери, которая одобрительно кивнула и унесла ребенка.

Лилли смотрела ему вслед и ощущала странное чувство утраты. Это чувство быстро сменилось чувством любви, когда Тэйл взяла ее за руку и вывела из палатки.

— Опять бродишь по лагерю?

«Женщины так красиво поют, и мне нравится их слушать. Мне бы хотелось петь».

«Лилли, ты поешь Балише каждое утро», — сказала Тэйл. «И голос у тебя красивый. Женщины, которые это слышат, говорят, что ты одарён песней.

«Я знаю только одну ее песню», — сказала Лилли. «Я хочу знать, как петь другие песни».

Тэйл улыбнулась, услышав это, и сжала руку Лилли. «Я знаю много песен и некоторым научу тебя. Я давно хотел научить тебя петь, но мы были так заняты».

«Вы, люди, делаете так много вещей, которые я нахожу красивыми. Ты поешь, танцуешь, сочиняешь музыку».

«Хм, а сколько времени прошло с тех пор, как ты последний раз танцевал?» — спросил Тэйл.

«Никогда со времен Истгейта», — сказала Лилли.

Тэйл кивнула головой. «Нам нужно поговорить с нашим мужем о том, чтобы устроить какую-нибудь вечеринку, чтобы ты могла потанцевать».

«Могли бы мы?» — спросила Лилли.

«Мы могли бы, мы с тобой могли бы даже потанцевать вместе», — сказала Тэйл.

Лилли посмотрела в глаза Тэйл и мягко улыбнулась. «Я хочу потанцевать с тобой», — прошептала она.

Тэйл кивнула. «Тогда я удостоверюсь, что он согласится на вечеринку».

Они прошли к центральной линии, разделявшей лагерь на кухни и ополчение. Здесь они отмахнулись от приветствовавших их людей и направились к палатке собраний, где присутствие Герсия становилось все сильнее.

«Наверное, склоняюсь над другими картами», — сказала Тэйл. «Этот человек никогда не заканчивает планирование».

«Однажды он сказал мне, что хороший план так же важен, как и хорошая армия», — ответила Лилли.

«Это наш муж», — сказала Тэйл, когда они подошли к палатке.

Двое охранников у двери отдали честь и потянулись к пологам, чтобы держать их открытыми и войти. Герсиус был одет в простые брюки с белой рубашкой, завязанной спереди, едва закрывающей его мускулистую грудь. Его длинные растрепанные волосы были зачесаны назад, когда он стоял у столов в центре, потягивая вино, погруженный в свои мысли.

— Ему кажется, что он думает, — прошептала Лилли.

«А когда он вообще не думает?» — спросила Тейл, покачав головой, когда они подошли.

Он посмотрел в их сторону, когда они оказались в нескольких шагах от него, и поставил вино.

«Здесь что-то не так?» он спросил.

«Разве ваши жены не могут приходить к вам, не имея ноши, которую можно положить к вашим ногам?» — спросил Тэйл.

Он кивнул головой и улыбнулся, прежде чем протянуть руки, чтобы погладить ее лицо.

«Вы с Лилли — те, кто освобождает меня от моего бремени. Без тебя я бы никогда не зашёл так далеко».

Она улыбнулась и глубоко вздохнула, когда его добрые слова окутали ее. «Тебе лучше после инцидента».

«Вы с Лилли помогли мне избавиться от этой боли», — сказал он. «Я навсегда у тебя в долгу».

Тейл взглянула на Лилли и кивнула Герсиусу.

«Должны ли мы заставить его попытаться отработать это?»

Лилли широко улыбнулась и потянулась, чтобы поиграть с галстуком на его рубашке. «Мне нравится, как это смотрится на тебе. Я вижу часть твоей кожи.

«Позже у вас будет время увидеть мою кожу», — сказал он.

«О, разве война всегда должна быть на первом месте?» — спросила Лилли с грустным лицом.

Тэйл рассмеялась, увидев, какой умоляющей стала Лилли, когда Герсиус покачал головой.

«Иногда я задаюсь вопросом, нахожусь ли я на войне», — сказал он. «Вы двое дарите мне столько любви, что мне трудно вспомнить, что я могу ссориться в любую минуту».

«Тогда мы хорошо делаем свою работу», — сказал Тэйл. — Итак, о чем ты думал?

Он взял вино и сделал еще глоток, прежде чем ответить.

«Я пытался придумать, как заставить два лагеря поговорить. Разрыв между этими двумя странами с каждым днем ​​становится все шире. Имеют место случаи оскорблений и угроз, а сегодня утром мне сказали, что было вытащено оружие».

«Я слышал об этом», — сказал Тэйл. «Я попросила Мингфе найти вовлеченных в это женщин и привести их к верховным жрицам для исправления».

«Нам нужно найти способ облегчить эту боль, как ты сделал мою в небе», — сказал Герсиус.

— А что насчет вечеринки? — спросила Лилли.

«Какая вечеринка?» Герсиус ответил, когда Тэйл начала улыбаться.

«Лилли, ты гений», сказала Тэйл, покачав головой.

— О чем вы двое говорите? он спросил.

Тейл объяснила, что они с Лилли думают, что было бы неплохо устроить специальное мероприятие, на котором они могли бы потанцевать. Они планировали устроить небольшое мероприятие в палатке для собраний для офицеров, но идея Лилли оказалась лучше.

«Если бы мы открыли это для всего лагеря, это могло бы заставить их заговорить», — сказал Тэйл.

«Особенно, если мы сможем уговорить их потанцевать вместе», — сказала Лилли.

«Если бы они поговорили, это помогло бы снять часть стресса», — согласился он. «Но как мы будем управлять партией такого масштаба? Каждый вечер мы готовим в основном овощное рагу, а количество вина у нас ограничено.

— Я не знаю, — сказал Тэйл. «Но мы с Лилли можем над этим поработать. Могу поспорить, мы сможем найти десятки женщин, умеющих готовить, и мужчин, умеющих охотиться. Если мы правильно рассчитаем время, мы сможем устроить праздник с музыкой и танцами».

Герсий кивнул в знак согласия и предложил им попробовать. «Если вы сможете это организовать, я сделаю все, что смогу, чтобы помочь».

Тэйл и Лилли улыбнулись и пожали друг другу руки, когда их прервал далекий рев.

«Это был дракон», — сказала Лилли.

— Сара и Нумидель должны вернуться, — взволнованно воскликнула Тэйл и сжала руку Лилли.

Герсий отставил вино и повел женщин на поле за палаткой для собраний. Некоторое время они смотрели в небо, пока Лилли не указала на далекие формы двух драконов.

«Они вернулись», — сказала Тэйл с улыбкой.

Когда они приблизились, стало очевидно, что они несут какие-то вещи. На их спинах были большие седла, созданные для драконов их размеров. Герсий подсчитал, что на Нумидели легко смогут проехать двадцать человек, а на Саре — возможно, двадцать пять. К седлам были привязаны корзины и ящики с вещами, которые они заказывали у мастеров.

Нумидель приземлился первым, воспользовавшись пеленальной палаткой, и быстро принял человеческий облик. Сара приземлилась в поле прямо возле дома и сняла седло, положив его примерно в дюжине метров от того места, где они стояли. Как только Нумидель покинула кольцо, она перешагнула через стену палатки, чтобы воспользоваться им сама. Она была настолько массивна, что палатка не могла вместить ее целиком. Однако густое облако клубящегося черного дыма скрыло ее фигуру, когда она начала трансформацию. Позже вспыхнула вспышка света, и дым начал рассеиваться на ветру.

Они ждали за пределами арены, желая увидеть драконов и узнать, пришло ли что-нибудь из их миссии. Дым начал рассеиваться, и дракон, который когда-то стоял внутри, исчез. Из палатки вышла человеческая фигура и изящными шагами вышла из облака.

Она стояла высокая, ее длинные рыжие волосы были забраны в золотое кольцо и свисали хвостом за головой. Лицо ее было благородно и красиво, глаза сверкали красным светом и намекали на великую мудрость. Их пленило не ее лицо или цвет волос, а скорее наряд, который она носила.

Это было платье самой необычной поделки. Юбка была красной с белой отделкой, доходившей чуть ниже колен, оставляя видимыми ее ступни в ботинках. На талии оно было туго перевязано узким, но прочным кожаным ремнем, подчеркивавшим ее фигуру. Верх был красно-белым, но поверх него была серая блузка, которая, казалось, обнимала ее, как вторая кожа. Оно было разделено посередине узким вырезом, который опускался значительно ниже ее груди и заканчивался золотой звездой-эмблемой Астикара. Красный цвет платья покрывал ее плечи и руки до запястий.

Если бы все это было там, платье было бы красивое, но оно не было готово. Небольшие защитные пластины защищали плечо, а ее предплечья и кисти были полностью заключены в металл. Ее правое плечо представляло собой простую декоративную пластину, но левое плечо было черным с эмблемой белого дракона поперек.

На левой груди у нее было черное ромбовидное пятно с изображением красного сокола. Под бриллиантом висели три золотых слитка, символ ее ранга. Она была командиром третьей степени, рыцарем-капитаном по нынешним меркам.

Пояс на талии хоть и узкий, но выполнял дополнительную функцию. Он был покрыт металлическими пластинами, приклепанными к коже. С пластин свисали тонкие металлические руки, которые ниспадали по линиям ее юбки, образуя скелет из сочлененных бронированных шипов. Золотые узоры, вышитые на юбке, подчеркивали шипы, делая их частью наряда. У шипов были тщательно обработанные соединения, которые позволяли им сгибаться и сгибаться вместе с платьем внизу.

«Что это такое?» — спросила Лилли, увидев фантастическую одежду.

— Бронированное платье какое-нибудь? Тэйл догадалась. «Это просто захватывает дух».

«Это потрясающе», — сказал Герсиус, прикованный взглядом к Саре. «Она похожа на королеву-воина».

Лилли и Тейл переглянулись, а затем посмотрели на Герсиуса, наблюдавшего за приближающейся Сарой с высоко поднятой головой и мягкой улыбкой на лице. Каждый шаг казался изящным и отрепетированным, платье струилось вместе с ее движением.

«Я хочу одно из этих платьев», — сказала Лилли, ее глаза были полны удивления.

«Я хочу двоих», — сказала Тэйл, покачав головой, когда царственная красавица Сара появилась прямо перед ними. Само ее присутствие казалось могущественным, как будто Богиня сошла с небес, чтобы обратиться к ним.

— Приветствую вас, рыцари-драконы и драконы, — сказала Сара, слегка склонив голову, не отводя глаз.

— С возвращением, леди Сара, — сказал Герсиус, поклонившись в ответ. «Мы рады, что вы снова с нами». Она улыбнулась, когда их глаза встретились, показывая силу и уважение друг к другу. Герсиус изменил свою позу, встал прямо и прямо, расправив плечи и задав вопрос, на который все хотели получить ответ. — Можем ли мы спросить, что на тебе надето?

«Это боевое платье», — ответила Сара так, будто ответ был очевиден.

Он взглянул на женщин, и ни Лилли, ни Тэйл понятия не имели, что это такое. Он решил быть открытым и честным и признать, что они понятия не имели, что это значит.

«Мы никогда не видели такого платья, — сказал Герсиус, — и не думаю, что я когда-либо слышал это имя раньше, но должен сказать, оно на тебе смотрится потрясающе».

«Я согласна», — добавила Тейл, улыбнувшись, скривив губы.

Сара на мгновение остановилась, а затем наклонила голову в знак признания комплимента. «Прости меня, я знала, что ты можешь не знать, что это было», — призналась она. «Когда мы посетили город, я принес мастеру гнилые останки нескольких человек. Никто из них не понял, о чем я говорю, когда просил их снять доспехи и заменить платье. К счастью, у меня осталось достаточно денег, чтобы подкинуть им эту идею, а талантливая женщина знала, как сделать из плотной ткани само платье».

«Это красиво», сказала Тэйл. «Лилли хочет такой себе».

«Как дракону, она должна иметь такой», — согласилась Сара. «Я бы позволил лагерным кузнецам изучить эту вещь, чтобы изготовить ее собственную».

Тейл улыбнулась и взглянула на Лилли, чтобы увидеть желание в ее сердце. «Кто бы мог подумать, что дракону понравится носить платья?» — сказала она и подтолкнула Лилли.

Герсиус усмехнулся и откашлялся, когда Лилли надулась рядом с ним и скрестила руки на груди.

«Почему твоя грудь не бронирована?» — спросила Лилли, думая о доспехах, которые носили другие женщины. Неужели это сделало Сару уязвимой?

«Он легкобронированный», — ответила Сара и прикоснулась к ткани. «Это старая форма мягкой брони, подходящая для непрямых ударов».

«А не лучше ли металл?» — спросил Тэйл.

Сара повернулась в сторону и потянула руку за воротник. Они могли видеть кожаный ремешок, проходящий через ряд петель, идущих по бокам.

«Он не покрыт пластинами, потому что для снятия тяжелой брони требуется слишком много времени. Если мне нужно принять форму дракона, я могу потянуть за этот ремень, и весь наряд развалится. Если бы я носил нагрудник, мне пришлось бы снять его, прежде чем я смогу снять остальную часть, теряя драгоценное время».

«Значит, из-за этого шнура весь наряд отрывается?» — спросила Лилли, протягивая руку, как будто хотела вытащить его.

— Лилли, оставь это в покое, — отрезала Тэйл.

«Я не собиралась к этому прикасаться», — возразила она, когда ее аура показала ложь.

Хм, — сказала Тейл, изучая наряд. «Если бы мы достали тебе один из них, я мог бы раздеть тебя, когда мне понадобится».

Сара посмотрела на Тейла и Лилли с растерянным лицом, когда Лилли встретилась с ней глазами и покраснела. Герсиус снова откашлялся, чтобы продолжить тему, пока Лилли шлепнула Тэйла. Тейл засмеялась и оттолкнула ее назад, когда две женщины снова взялись за руки.

Сара осмотрела любопытное зрелище, прежде чем продолжить описание. Она объяснила, что все это было разработано для женщин-драконов, чтобы дать им некоторую степень защиты, если они войдут в ограниченное пространство. Оно было легким, гибким и двигалось вместе с ее шагами, легко повторяя ее форму.

— Очень впечатляет, — сказал Герсиус, еще раз слегка склонив голову. «Но насколько это практично?»

«Очень, если ты умеешь этим пользоваться. Он не будет работать как обычная броня, в которой удар блокирует пластина. Что касается платья, вам нужно знать, как в нем двигаться, чтобы эффективно использовать шипы».

«Я уверен, что это требует определенных навыков», — признал он.

— Да, теперь я хочу официально предложить свои услуги леди Тейл. Она повернулась к Тэйл и слегка поклонилась, не сводя с нее горящих глаз и улыбнувшись. «Наконец-то у меня есть подходящее седло. Надеюсь, ты позволишь мне взять тебя в бой».

«Для меня большая честь, что меня повезли», — сказала Тэйл, поклонившись в ответ.

«Почему у ее седла сбоку пучок веревок?» — спросила Лилли, изучая его с того места, где они стояли.

«Это веревочная лестница», — сказал Герсиус. «Сара намного выше тебя, Тейл понадобится лестница, чтобы сесть в седло, или Саре придется лечь на живот, чтобы сократить расстояние».

— Действительно, — ответила Сара. «Когда ты достигаешь моего возраста, твой размер часто может стать помехой при общении с людьми».

«Как старшие драконы справляются с этим?» — спросила Лилли.

Сара покачала головой, говоря, что Лилли не знает ответа, поэтому ей потребовалось время, чтобы объяснить это.

«Воистину, древние драконы достигают того, что мы называем ускорением, и быстро растут в размерах. Они могут утроить свой размер за сто лет, если у них будет золото, которым можно питаться, и станут титанами, способными потрясти мир. Когда они это делают, они получают возможность изменять свой размер, чтобы казаться меньше как в драконьей, так и в человеческой форме».

«Зачем им это нужно?» — спросил Тэйл.

«По моему росту понятно, почему», — сказала Сара. «Я немного выше Герсия, но дракон на фоне оживления был бы в два раза выше его или больше в своей человеческой форме. Без способности приспосабливаться они были бы больше похожи на гигантов, чем на людей».

— Значит, это еще один подарок? – спросила Лилли.

«Это была часть подарка, созданного Солестой и Балишей. Солеста подарила половину дракона, а Балишу — человеческую половину. Дракон древней эпохи мог бы оказаться меньше вашей драконьей формы, если бы захотел. Поскольку я еще не достиг этого возраста, мне придется иметь дело с тем, что я выше большинства сильных мужчин».

«К счастью, тебе повезло иметь такую ​​сияющую форму», — ответил Герсий.

Тейл повернулась к нему, ухмыльнулась и протянула руку через переплет, чтобы молча заговорить.

«Я одобряю и разделяю ваше желание», — сказала она.

«Какое желание?» — ответил он молча.

«Ой, не играйте со мной и Лилли. Мы видим красивую женщину, стоящую перед нами».

«Я вижу могущественную женщину великой мудрости, которую я уважаю», — молча ответил он.

— Это все, что ты видишь? — спросила Лилли через привязку. «Вы, должно быть, ослеплены ее сиянием».

Тейл пришлось прикрыть рот, чтобы сдержать смех, пока Сара изучала их любопытным взглядом.

«Что-то смешное?» — спросила Сара.

«У меня только что возникла случайная мысль», — сказала Тэйл, взглянув на Лилли и улыбнувшись. «Пожалуйста, продолжайте.»

Сара кивнула и выпрямилась. — Так произошло ли что-нибудь примечательное в мое отсутствие?

«Многое произошло с тех пор, как ты ушел. Пойдем в шатер для собраний и выпьем вина, пока я буду рассказывать тебе». Он шел впереди, Сара следовала за ним, а Лилли и Тэйл замыкали шествие. Сара сразу заметила некоторые изменения, но ничего не сказала, когда они вошли в палатку.

Палатка была пуста, и Герсий направился прямо к столу с закусками, наливая вино каждой из женщин. Он протянул им стакан и наполнил свой, пока Лилли сидела рядом с Тэйл за столом. Сара сидела напротив них, бронированное платье легко сгибалось, приспосабливаясь к ней, а Герсий продолжал стоять и шагать. Сара отпила и поставила стакан, прежде чем задать очевидный вопрос.

«Почему орден Астикара в белых доспехах?»

Он знал, что это произойдет, но хотел убедиться, что она поняла весь смысл. Он начал рассказывать историю о Страже Ворона и городской битве. Он объяснил, что люди воспринимают две армии как одну и ту же силу, и она слегка кивнула головой. Его голос стал напряженным, когда дело дошло до травмы Тэйла, и еще хуже, когда он добрался до Талла. Тейлу пришлось заменить его, когда боль стала слишком сильной, и ему нужно было время, чтобы собраться с силами. Она объяснила Саре, кто такой Талл и, в частности, что он сделал с Герсиусом в тот день в Уайтфорде. Она использовала свои видения из его снов, чтобы нарисовать сцену в деталях, чтобы Сара могла полностью оценить ее.

Сара с восхищением посмотрела на Герсия. «Ты перенес все это, чтобы защитить дракона?» Она сделала глоток вина и посмотрела в чашку, прежде чем сосредоточить взгляд на Тэйл. «Вы сказали мне, что его избили, но так и не объяснили это подробно. Познать все это трудно постичь». Она снова посмотрела на Герсия суровым взглядом горящих глаз. «Вы великий человек, и вы заслуживаете моего уважения».

Герсиус глубоко вздохнул и успокоил нервы еще одним вином, пока Сара барабанила по ней и по столу. Было ясно, что эта история ее нервировала, и теперь что-то горело в ее мыслях.

— Ааа, вот и ты, — сказал Нумидель, войдя в палатку и разрядив напряжение. «Почему, леди Лилли, вы так сияете».

«Это скорее послесвечение», — поддразнила Тэйл, заставив Герсиуса усмехнуться, попивая вино, вспомнив, что они с Лилли сделали, как только их палатка была поднята.

Сара крепко постучала рукой по столу и мрачно посмотрела на него. «Я не потерплю таких монстров, как этот Талл, марширующих вокруг, насмехаясь над соколами. Думаю, пришло время начать обучать тех, кто достоин восстановить недостающий ранг».

— Вообще-то, — сказал Герсиус, ставя вино. «Мы хотим поговорить с вами о тренировках».

«Что насчет этого?» — спросила Сара.

«Как вы заметили, люди Астикара изменили свою окраску. Из-за того, что произошло в городе, Ленгвин решил реформировать орден под своим командованием. Он хочет отличить его от дома отца-аббата, чтобы его люди не были запятнаны этой связью.

«Мудрое решение», — сказала Сара. «Я аплодирую его усилиям».

Герсий кивнул в знак согласия и продолжил. «В рамках своего плана он также объявил, что возьмет любую женщину, которая пожелает служить Астикару, и предложит ей обучение». Он сделал паузу, чтобы пристально посмотреть Саре в глаза, прежде чем продолжить. — Он надеялся, что ты захочешь их обучить.

«Мне?» – спросила Сара и обратилась к Нумидель за поддержкой.

«Это кажется логичным выбором», — сказал Нумидель. «Сообщение о том, что Сара будет обучать их, должно вдохновить многих на это дело».

— Ленгвин согласен, — сказал Герсиус, глядя на Сару. «Он надеется, что вы согласитесь обучить женщин и превратить их в мощную силу».

«Он сказал им, что я буду тренировать их, не спрашивая меня?» — спросила она.

— Не совсем, — сказал Герсиус. «Он сказал им, что собирается спросить тебя, но большинство людей считают, что это почти гарантировано».

Сара медленно кивнула, обдумывая вопрос. Было бы легче обучать женщин, чем воспитывать мужчин, чтобы они стали Соколами Астикара. Плюс, если бы она обучила некоторых женщин сейчас, возможно, позже она смогла бы сделать из них соколов. Это создало бы хороший прецедент на будущее. Она не только восстановит соколов, но и в их рядах появятся женщины.

«Я согласен, но где мне найти женщин для обучения?»

«Некоторые женщины Улюстры разочаровались. Они не видят пути к войне с благословением своей богини. Они хотят служить державе с благословениями, которые принесут больше пользы на поле битвы. Мы только начали обучать некоторых из них следовать за Балишей, но некоторые, возможно, вместо этого захотят Астикара.

«Я в этом сомневаюсь», — сказал Тэйл. «Им плевать на порядок». Она остановилась и посмотрела на Лилли с улыбкой. «Но за последние несколько дней все изменилось, не так ли?» Она взяла руку Лилли и нежно потерла ее. «Тебе следует сказать женщинам, присоединившимся к твоему ордену, что Сара обучит их астикару, если они этого захотят. Не должно быть стыдно позволить им снова измениться. Я сообщу женщинам Улустры и посмотрю, есть ли еще кто-нибудь, у кого есть конфликт веры. Нам придется посмотреть, что произойдет».

«И мы соберем больше по мере приближения к Калатену», — добавил Герсиус. «Мы обязательно найдем еще несколько лагерей по дороге».

Сара снова побарабанила пальцами, ее лицо выглядело кислым. «Женщины, чьи сердца настолько слабы, что они не могут твердо держаться своей веры, станут плохими служанками Астикара».

«Их сердца не слабы», — сказала Тэйл. «Война меняет их, и они достаточно мудры, чтобы понять, что путь Улустра им больше не подходит. Они желают только служить божеству, которое больше соответствует их новому характеру».

Сара посмотрела на Нумиделя, и он кивнул в ответ. «Конечно, я помогу вам их обучить», — сказал он.

Сара кивнула и посмотрела на остальных твердым взглядом. «Я буду обучать любую женщину, которая решит учиться, но не обещаю, что они справятся. Я не простой надсмотрщик, но я найду достаточно, чтобы вернуть женщин в орден Астикара и помочь исправить эти ужасные преступления.

Герсиус был рад это услышать и сделал еще один глоток вина, когда Тейл поднялась из-за стола и потянула за собой Лилли.

«Нам с Лилли нужно обсудить проект», — сказала Тэйл, вставая.

«Но я хочу остаться и поговорить с Сарой», — сказала Лилли.

«Вы сможете поговорить с Сарой позже. Я хочу начать работу над нашим проектом. «Надеюсь, вы двое нас извините».

— Конечно, — сказала Сара, взмахнув бокалом. «Мы поговорим позже, и, возможно, ты попробуешь седло. Я также хочу продолжить образование Лилли и Шадроса. Мне есть чему их научить».

Лилли издала грустный тон, и Тэйл покачала головой. «Я уверена, что мы сможем найти для тебя время, чтобы провести его с Сарой», — сказала она. «Теперь, давайте поработаем над нашей задачей», — сказала она, практически утаскивая Лилли прочь.

Сара повернулась, чтобы посмотреть через плечо, наблюдая, как они уходят, прежде чем повернуть назад.

«Эти двое ведут себя странно?»

Герсий покачал головой. «Они вместе работают над проектом, призванным поднять боевой дух, но пока не продвинулись в этом очень далеко».

«Хм», — ответила Сара и вернулась к вину. «Я надеюсь, что они достигнут своих целей; разногласия в этом лагере мешают его работе. Их объединение должно иметь первостепенное значение. Для достижения этой цели не следует жалеть никаких средств».

«Могу вас заверить, ничего не жалеют», — ответил он.

Следующий час Герсиус провел, обдумывая стратегию и планы марша. Сара была особенно заинтересована в том, чтобы добраться до других сил, скопившихся на дальней стороне гор. Как только две группы объединятся, они смогут выступить против старой империи и, наконец, оказать давление на ложного отца.

Герсий поспешил предостеречь ее и указать, что многие королевства могут сопротивляться их проходу. В конечном итоге им придется проложить кровавый путь до самого Калатена.

Сару не тронуло, и ее больше беспокоило присутствие драконов, сражающихся за отца-аббата. Она хотела возобновить ночную охоту в южном небе, надеясь сбить одного из них и получить ответы.

Герсий не мог отказать в ее желании, да и не стал бы, если бы мог. Она была уверена, что немногие смогут бросить вызов ее силе в бою, и любой дракон, которого она выведет из битвы, станет победой для их стороны. Когда ночь подошла к концу, они разошлись, и он удалился в свои покои, чтобы сесть на край кровати.

Через несколько минут вошли две женщины невероятной красоты и начали медленно раздеваться. Сначала он занялся любовью с Тэйл, затем обратил свое внимание на Лилли, заставив ее схватиться за его спину, когда она потеряла контроль под его прикосновением. Затем он взял своих жен на руки и держал их до сна.

подмел комнату

.

Лежа там с полными руками, он поцеловал Тэйл в макушку и почувствовал ее над путами. Она крепко спала, мечтая о счастливых вещах, довольная своей жизнью. Затем он поцеловал Лилли в голову и погрузился в ее сон, чтобы увидеть ее.

мечтаю потанцевать с ним в поле, окруженном яблонями.