5-18 Нарушенное обещание Астикара

Герсий молотил в горне, его лоб вспотел, когда он бил по светящемуся металлу. Из женщин Улустра, присоединившихся к его молодому ордену, только пятеро решили перейти в Астикар. Несмотря на объявление о том, что Сара будет тренировать их лично, явка была не очень хорошей. Женщины не хотели преклонять колени и восхвалять Астикара, божества, которого они презирали. Всего у Сары был двадцать один рекрут, девять из которых были из женщин-ополченцев. Это была небольшая сила, но хорошее начало перемен, которые должны были произойти.

Ленгвин готовился стать лидером, которым он должен был быть. Если он собирался что-то сделать с позором ордена, ему нужно было начать сейчас, а не тогда, когда они взяли Калатен. Он усердно работал над созданием собственной структуры, конкурирующего ордена Астикара с епископами и тому подобными, назначенными на их обязанности. Он проводил регулярные службы, воспевая богу и прося его совета в эти тревожные времена. Это была приятная перемена, и она принесла свои плоды.

Он снова ударил по металлу и снова положил его в огонь. Лилли была недовольна тем, что ее армия выглядела так же, как все остальные. Она хотела, чтобы силы Балиши имели свой собственный стиль и цвета, которые отличали бы их от других. Это была непростая задача, учитывая, что вся имевшаяся у них броня и оружие были принадлежать павшим Гвардейцам Ворона.

Он вынул металл и снова начал его бить, расплющивая в лист, прежде чем сложить. Он снова превратил его в блок, вернул в огонь и вытер лоб, чтобы смягчить его перед последними ударами. Ни одна из этих доспехов не была достаточно легкой для женщин, и все их пришлось тщательно адаптировать. Многие из них пришли с доспехами ордена Улустра, но Тэйл хотел вернуть эти доспехи. Сейчас у нее не было достаточно средств, чтобы экипировать даже половину своих сил, а когда раненые женщины снова начнут ходить, эта проблема усугубится. Это означало, что нужно было изготовить броню, а это заняло время, которого у них не было.

Все это превратилось в ужасный баланс. Доберитесь до Калатена как можно быстрее, прежде чем будет нанесен еще больший ущерб, но замедляйтесь, чтобы его армия могла тренироваться, экипироваться и собирать еду. Он объявил остановку марша на два часа раньше, чтобы приказать зажечь кузницы и начать формовать новую броню.

Вокруг него люди работали над формованием из светящегося металла более тонких пластин. В армии было только две небольшие мобильные кузницы, поэтому из полевого камня были построены дополнительные, чтобы дать им больше места для работы. Сотня мужчин собирала дрова и складывала их в повозки, чтобы разжечь голодный огонь и поддерживать металл в горячем состоянии. Еще десятки уже собранных бревен и ведерок наполняли их водой и маслом.

Если для армии Балиши будут какие-либо доспехи, их придется изготавливать на марше. Лилли хотела, чтобы доспехи как можно ближе соответствовали доспехам Тэйл, особенно чешуя на ее животе. Для работы потребовалась бы тонкая кожа и тысячи маленьких, тщательно обработанных чешуйчатых пластинок. Чтобы сформировать такую ​​броню, их нужно было тщательно прикрепить к мягкой коже. Кожи в наличии было, но недостаточно для сотни люксов, не говоря уже о почти трехстах, которые ему были нужны. Изготовление новой кожи займет слишком много времени, а это значит, что им придется приложить все усилия, чтобы добраться до города и купить еще. Лилли предложила полететь к ним за материалами, но это означало риск. Если бы они приземлились в городе, враждебном их делу, они могли бы быстро оказаться разбитыми в бою.

Его вариантом была легкая пластина, сделанная из тонких сечений и только с одним плечом. У них будет цельный нагрудник, как у Тэйла, с чешуйчатым животом, но руки и ноги будут тканевыми с надетыми на них металлическими пластинами. Это дало бы им гибкость в движении, но не было бы такой защитой, как полная броня Тэйла. Когда у них будет больше времени, чтобы получить подходящие материалы, они смогут начать модифицировать броню, но это произойдет не в ближайшее время.

Он вернулся к своей работе, превращая металл в финальную пластину, которая будет использоваться в конструкции брони.

«Итак, вот где наш муж», — сказала Тейл, когда она прибыла с Лилли.

Он посмотрел на двух самых красивых женщин в своем мире. Тейл улыбнулась ему своей мягкой бледной кожей и экзотическими раскосыми глазами. Губы у нее были красные и пухлые, а лицо сияло любовью, обрамленное волосами такими темными, что ночь казалась яркой. Рядом с ней была Лилли, высокий и тонкий цветок его сердца. Лицо у нее было мягкое и нежное, а глаза такие голубые, что само небо завидовало. Волосы у нее были серебристо-голубого цвета и прямой волной спадали по спине назад. Сегодня они оба были в мягких платьях и выглядели, как две женщины, собирающиеся на вечеринку в саду.

«Вы делаете нашу броню?» — спросила Лилли.

«Я пытаюсь, но работа тяжелая и занимает много времени», — сказал он, снова вытирая лоб, оставляя полоску сажи.

— Когда ты придешь в палатку? — спросила Лилли, когда они с Тэйл подошли ближе.

«Я приду, когда закончу еще несколько работ», — ответил он, повернувшись лицом к своим женам.

Тэйл улыбнулась ему, затем поморщилась и прижала руку к носу.

«Ой, пиу!» воскликнула она. «Ты не подойдешь ко мне, пока не примешь ванну».

«Я работал у костра несколько часов», — засмеялся он. «Очень жарко.»

«Ага!» она вскрикнула и отступила назад. «Когда ты собираешься стать больше похожей на Лилли и перестанешь потеть?»

— Ты остановился? он спросил.

— Нет, но теперь я не так легко потею. Я надеюсь, что оно вообще исчезнет».

Он засмеялся, когда Лилли подошла ближе и внимательно его обнюхала.

— Хм, — промычала она и подошла достаточно близко, чтобы обнюхать его.

— Лилли, что ты делаешь? — спросил Тэйл.

— Он так хорошо пахнет, — вздохнула Лилли.

«От него воняет, и нам не рады в нашей постели, пока он не примет ванну», — постановил Тэйл.

Лилли еще раз глубоко вздохнула и посмотрела ему в глаза. Теперь она всегда выглядела такой счастливой, ее лицо улыбалось с утра до ночи. Он любил смотреть на эти голубые озера и тонуть в их водах. Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее, увидев ее так близко, и захотел забрать ее прямо здесь и сейчас.

«Мне нравится, как он пахнет», — сказала Лилли, ее дыхание ласкало его кожу с той холодностью, которая была ее природой.

«Тогда вы двое сможете спать в посадочной палатке», — сказала Тейл, сложив руки на груди.

Лилли засмеялась и отступила назад, ее лицо все еще улыбалось.

«Тебе жарко?» она спросила.

Он кивнул головой, не понимая, почему она спросила такую ​​глупость.

— Тогда позволь мне охладить тебя поцелуем, — сказала она и дунула, ее дыхание вырвалось морозом, который омыл его кожу, мгновенно охладив его. Холод не мог причинить ему вреда, а ее дыхание во многих отношениях было освежающим. Он закрыл глаза, чтобы насладиться ее объятиями, а она хихикнула и отошла.

— Не заставляй нас ждать слишком долго, — крикнула Лилли, когда они ушли. «Я хочу, чтобы ты помог прогнать эту мечту».

Он помахал рукой и вернулся к работе с улыбкой на лице. Какой мужчина имел право претендовать на таких женщин в жены?

Стук прекратился, когда луна поднялась высоко в небе. Лагерю нужен был сон, а Герсию — купание. Он не удивился, обнаружив в комнате рядом со скамейкой три ведра с водой. Слабые клубы пара поднимались над водой, нагретой лежащими внутри благословенными камнями.

Он разделся и сел умыться, но едва успел взять тряпку, как вошла Лилли. Она посмотрела ему в глаза и скользнула через палатку, чтобы встать перед ним. Никто из них не произнес ни слова, ее взгляд сказал все, что нужно было сказать. Ее руки поднялись вверх, и шнурки платья разошлись. Оно упало, обнажив накидку на ее груди, и она пошевелилась, чтобы скинуть платье через талию, оставив его куском на полу. Теперь она подошла к нему, подхватив волосы и повернулась к нему спиной.

Он протянул руку и расстегнул шнурки ее нагрудной повязки, освобождая ее грудь со вздохом облегчения. Она отбросила обертку и повернулась, чтобы взять тряпку из его рук. Она взяла ведро и с улыбкой поставила его на скамейку рядом с ним. Затем она приступила к его мытью, тщательно вытирая и натирая кожу мылом. Она обошла его, ее нежные руки, словно шелк, касались его кожи. Она никогда не говорила ни слова, ее любовь выражалась в каждом ее прикосновении и нежной ласке. Она взяла еще одно ведро и вылила его в таз, который стояла на подставке позади него. Затем она откинула его голову назад и окунула его волосы в воду, чтобы они намочились. Нежные пальцы пробежались по его волосам, потирая кожу головы, пока она счищала грязь. Еще больше мыла попало ей в руки, и она провела им по его волосам, заботясь о его лице. Он закрыл глаза, вздохнув от абсолютного счастья, пока его жена ласкала его заботы.

Она вытерла его лицо тряпкой и не смогла удержаться от нескольких поцелуев, протирая его губы. Ее улыбка была теплой и сострадательной, пока она продолжала работать и любить его. Она опорожнила таз и вернулась, чтобы наполнить его последним ведром. На этот раз таз оказался у него под ногами, и она опустилась перед ним на колени, чтобы натереть его ступни водой с мылом, и это ощущение усилило его расслабление.

Он так и не увидел, как она вошла, но вторая пара рук легла на его плечи, когда Тэйл начала натирать горячими ароматическими маслами. Она была мастером общения, и ее руки могли успокоить даже самую упорную боль. Она проработала всю его спину, сосредоточив внимание на шее и плечах, где напряжение всегда было сильнее всего. Она тоже не могла устоять перед поцелуями, и он чувствовал ее мягкие губы на своей шее и спине, пока она работала.

Когда его тщательно вымыли, они стояли перед ним обнаженные и улыбающиеся. Каждая женщина взяла его за руку и повела вверх, поднося все ближе к кровати. Когда они наконец прибыли, женщины поцеловались, прежде чем Тэйл отошла в сторону, чтобы провести Лилли вниз, чтобы она легла на спину.

Лилли подняла невинные глаза и прикусила нижнюю губу. Ему хотелось засмеяться, увидев, как она пытается выглядеть такой невинной, пока он забирается ей между ног. Руки Тэйла были у него на спине, когда он устроился над своей женой-драконом. Она обняла его за плечи и начала дышать глубже, когда наконец настал момент заняться любовью.

Лилли любила целоваться и крепко обниматься, когда их тела были едины. Она сделала это и сейчас, цепляясь за него, как будто он мог убежать, прежде чем ее любовь будет полной, и разделяя каждый его вздох. Они занимались любовью долгие минуты в полной тишине; их голоса затерялись в бесконечном поцелуе. Долгое молчание наконец было нарушено, когда ей пришлось оторвать рот, чтобы глубоко вздохнуть, когда ее спина выгнулась.

«Я тебя люблю!» — воскликнула она, ее руки впились ему в плечи, а ее тело тряслось от удовольствия.

«Я тоже тебя люблю, мой прекрасный ледяной дракон», — прошептал он в ответ.

Она подняла глаза с дрожащей улыбкой, и на глазах у нее выступили слезы. Лилли обычно плакала, когда они занимались любовью; ее сердце все еще не могло смириться с тем, что ее спасли от той жизни, которой она когда-то жила. Она была драконом, но любила, была любима и знала страсти, о которых не мечтал ни один другой дракон.

Ее тело не могло больше выдержать и упало на пределе возможностей, а ноги затряслись сами по себе. Тэйл, как всегда, была рядом, чтобы поцеловать ее и заглушить ее крики страсти, чтобы кто-нибудь не услышал. Через поцелуй она также разделила ощущение кульминации Лилли, как если бы оно было ее собственным. Он прошелся по ее телу, тяжело дыша, но она начала стучать по его руке.

«Остановись», — взмолилась она. «Займись любовью с моей Тэйл прямо сейчас».

Он посмотрел на Тэйл, и она молча кивнула в знак согласия. В отличие от Лилли, Тэйл была человеком, и ей приходилось быть осторожным, когда они занимались любовью, иначе они рисковали забеременеть. Сегодня вечером она дала знак, что это безопасно, и подошла к краю кровати. Она жестом пригласила его подойти и лечь, чтобы она могла сесть верхом. Ему было грустно расставаться с любовью, от которой задыхалась Лилли, но ее быстро одолел любовник другого типа. Тэйл была голодной любовницей, получавшей удовольствие от секса. Она, не теряя времени, соединила их тела и начала медленный танец занятий с ним любовью.

Ее глаза были полны желания и страсти, и она ни разу не отвела взгляда. Она умело работала своим телом, когда его руки поднялись к ее животу и обхватили грудь. Она сцепила его руки своими, крепко сжимая их и заставляя сжимать. Ее тело двигалось, как произведение искусства, струясь волнами, а губы начали приоткрываться. Ее дыхание представляло собой серию неглубоких вздохов, перемежающихся низкими стонами, когда она приближалась к пожарному зданию внутри. Она отняла руку от груди и потянулась к Лилли. Две женщины взялись за руки, чтобы Лилли могла испытать все это, как если бы это была она. Лилли начала стонать, когда Тэйл ускорила темп, ее бедра поднимались выше, увеличивая глубину каждого толчка.

По другую сторону дороги обе женщины были полны страсти. Герсий был затоплен океаном текущей любви, исходившей от его жен. Не было места войне или боли, поскольку его унесло в другое место, где существовали только он и его жены, чтобы безудержно делиться своей любовью.

Лилли прикрыла рот свободной рукой, когда удовольствие стало очень сильным. Тейл тяжело дышала, ее тело мчалось к желаемому финишу. Он тоже чувствовал приближение конца, и ее завершение переступит порог и приведет его за собой. Она тоже это знала и улыбалась, когда они оба приближались к концу своих трудов. Ее спина выгнулась, когда она сжала руку Лилли, и этот момент наконец наступил. Ее удовольствие пересекло границы и захлестнуло его. Раньше он едва сдерживал себя с Лилли, но проиграл битву, когда Тэйл зарычала и запрокинула голову. В этот момент он присоединился к ней, их тела эхом отражали удовольствие, пока он отдавал свой дар. Ее бедра опустились, и она прижалась к нему, чтобы принять его подношение глубоко внутрь.

Она попыталась продолжить, но ощущение было ошеломляющим, и вместо этого она рухнула на его грудь, тяжело дыша. Лилли тоже тяжело дышала, ей пришлось идти с ними, держась за руки. Все трое лежали там, тепло их тел разделялось между ними. Лилли подползла ближе, поэтому он обнял ее за руку и крепко сжал их обоих.

Он закрыл глаза более довольным, чем, по его мнению, имел на это право. Он почти рассмеялся, подумав о том, какой подарок Астикар хотел преподнести ему, который мог бы быть больше, чем его жены.

Сара сидела одна в темноте ночи, глядя в небо. Она услышала шум их страстей и решила совершить длительную прогулку, чтобы побыть наедине со своими мыслями. В ее голове прокручивались образы сна и отчаянного желания Герсиуса спасти свою жену. Она была свидетелем того, как человек выразил такую ​​сильную эмоцию к дракону, что сон вокруг него изменился. Он отвез ее обратно в место, где их любовь впервые была выражена, и там сломал призвание.

Сара встревоженно подпрыгнула, когда внутри нахлынула боль. Что-то случилось с ее глазами, поэтому она вытерла один из них и обнаружила, что они мокрые. Она не могла поверить в то, что видела, и, шатаясь, поднялась на ноги, глядя на каплю воды, свисающую с кончика ее пальца.

Ее грудь вздымалась от глубокого вздоха, когда она взяла себя в руки. Она была драконом огромной силы и возраста; она была выше всей этой глупости и эмоций. Ее шаги были хаотичными, когда она пыталась прочистить голову, спотыкаясь сквозь ночь в поисках ответа, который вызвал ее боль.

Ее руки обвились вокруг, когда она обняла себя, чтобы получить контроль. Эта человеческая форма была хрупкой и слабой; она отдала так много своей славы только ради того, чтобы побывать среди этих грызунов. Чего этим хотел Балиша? Какая польза от формы, способной смешиваться с людьми?

Ее живот снова вздымался, а глаза снова были влажными. Она согнулась пополам, стиснув зубы, борясь с ощущением, нахлынувшим внутри. Чего-то не хватало, что должно было быть там. Что-то пошло не так, и она покинула ее… Она не могла придумать подходящего слова, чтобы закончить свою мысль. Она чувствовала себя потерявшей контроль и неуверенной во всем, впервые задаваясь вопросом, прав ли Солеста. Конечно, драконам не суждено было быть такими противоречивыми, раздираемыми чем-то, чего они не могли понять.

Ее начало раскачивать, когда внутри нахлынула боль, разрывая ее, словно зверь, пытающийся убежать. Она вскрикнула, когда битва была проиграна, и ее глаза начали слезиться. Она упала на колени, когда ее охватило новое чувство, и Сутериса, могучий древний дракон, наконец научился плакать.

«Что со мной не так?» она рыдала. «Почему я изгой? Почему я последний?» Она ждала ответа, пока ветер нежно дул, шелестя травой, которая в ночи казалась черными волнами воды.

«Почему она такая счастливая?» Сара плакала. «Она слишком молода, у нее нет сокровищ и нет понимания своей истории. Она — часть дракона, которым я являюсь. Почему вы все наградили именно ее?»

Она покачала головой, чтобы прояснить мысли. У Лилли не было никакой награды, которую она хотела. Наградой Лилли стали отношения, которые она разделяла со своими людьми. Нет, она не хотела иметь с этим ничего общего, но попытки отрицать это только усугубляли боль.

Она ударила кулаком по земле, злясь на себя за этот позорный срыв. Никогда за свои долгие годы она не совершала ничего столь постыдного, и тем не менее слезы продолжали течь. Она изо всех сил пыталась вытереть лицо насухо, но усилия оказались тщетными. Ее мысли снова вернулись к тому моменту, когда человек протянул руку дракону, и сон вокруг них изменился. Ни один человек в истории не был в состоянии сделать это. Да, сильные эмоции создавали разные вещи, но сон никогда не менялся так сильно. Эмоции Лилли сумели создать лишь призрачных любовников, но его чувства к ней были подобны богу, формирующему мир. Когда он увидел свою жену в опасности, он сделал то, что мог сделать только могущественный дракон, и изменил сам сон, чтобы спасти ее.

Сара отчаянно вытерла глаза, пытаясь понять, почему этот момент так преследовал ее. Какая разница, что он чувствует? Люди всегда были слишком эмоциональны, склонны к иррациональным поступкам, порожденным той любовью, которую они лелеяли. Но что тогда насчет дракона, который обернулся и умолял показать им, где находится ее логово? Ни один дракон никогда не покажет человеку, где находится его дом. Мысль была абсурдной, однако Лилли посмотрела ей прямо в глаза и сказала, что хочет показать их, потому что любит их. Сара старалась быть рациональной, Герсиус уже знал, поэтому показывать ему не было чем-то особенным, но Тэйл понятия не имела, где это находится.

Сара попыталась встать, но снова упала на колени, боль внутри снова усилилась. Это было все, что она могла сделать, чтобы сдержаться, когда Герсий предложил Лилли золото, чтобы восстановить ее сокровища, но она отвергла это предложение. Вместо этого она прыгнула в его объятия и притянула к себе Тэйл, плача, что ее сокровища уже здесь. Означало ли это, что Лилли ценила своих людей больше, чем золото? Эта мысль была немыслимой, но она не выказывала никаких признаков колебания или раскаяния, плача, цепляясь за них.

Сара согнулась пополам и начала глубоко дышать. Ей нужен был способ очистить голову и освободиться от этой боли. Чего не хватало? Что пошло не так, что она осталась в таком состоянии? Почему она чувствовала себя такой… одинокой?

Она наконец нашла слово, которое ускользнуло от нее, и не могла смириться с истиной. Тысячи лет она жила одна и счастливая, но теперь, увидев Лилли, эта мысль была ужасающей. Правда, она была заперта в храме вместе с Нумидель, но большую часть этого времени она проспала. Теперь, когда она подумала об этом, большая часть ее жизни прошла в этом храме в ожидании своего часа.

Она молча стояла на коленях, глядя в землю и задаваясь вопросом, зачем была ее жертва? Все эти годы, и к какой славе она пробудилась? Если бы не было двух рыцарей-драконов, от нее вообще не было бы никакой пользы, но не было причин, по которым Лилли не могла бы нести их обоих. Она, конечно, сделала это сейчас и легко могла бы сделать это в будущем. Нет, ее жертва была напрасной, а этот храм был тюрьмой, которая не служила никакой цели, кроме как уберечь ее от проклятия.

«Астикар, почему ты не призвал меня к более великим вещам?» она умоляла. «Я сделал, как вы просили, и стал ждать, пока придет время. Почему Герсий не мой рыцарь-дракон? Ответа, конечно, не последовало, но она его и не ожидала. Священники уже не могли ответить так прямо, наказание за падение мира.

Ей оставалось найти свои собственные ответы и понять, что съедало ее изнутри. Все, что она могла сделать, это признать правду о том, что ей одиноко. Лилли показала ей другой образ жизни, полный счастья и цели, где Герсиус и Тэйл следили за тем, чтобы она никогда не оставалась одна. Теперь Сара смотрела на эту жизнь с завистью и ненавидела то, чем она была.

Ее слезы высохли, пока она сидела без дела в темных волнах травы. Больше не было смысла отрицать это; ей понадобится помощь, чтобы преодолеть этот барьер. Она просто не понимала тех эмоций, которые так легко приходили к Лилли и сделали ее той, кем она была.

В ее голове родилась мысль, и она вспомнила, как видела Герсия в тот день в кузнице. У нее был меч, который нужно было починить, и хороший человек, который помог ей с ним. Может быть, она могла бы провести с ним некоторое время и узнать что-то еще? Наверняка он был для них ключом, источником эмоций, наполнявших двух жен? Время, проведенное наедине с ним, может дать ей некоторое представление о том, как не оставаться одной.

Времени будет мало, армия будет выступать утром, но он всегда вставал рано, задолго до восхода солнца. Если бы она приготовила все сейчас, все было бы готово и ждало бы его, и тогда они могли бы поговорить.

Солнце еще на час скрывалось за горизонтом, когда Герсий выбрался из постели. Лилли проснулась всего на мгновение, и он осторожно передал ее Тэйл, и они нетерпеливо обнялись. Они снова уснули, прежде чем он оделся и вышел в шатер для собраний.

Внутри палатки было темно и полно теней. Герсий не любил пользоваться драконьим зрением, предпочитая покой и комфорт, которые приносит тьма. Теперь не будет никакого утешения, поскольку ему не нужно ни драконье, ни аурическое зрение, чтобы увидеть ее. Красные огненные глаза Сары сияли в темноте, когда она смотрела, как он вошел в комнату. Они последовали за ним, когда он подошел к столу и налил себе выпить. Он чувствовал, как они впиваются в его череп, когда он проглотил воду и, наконец, повернулся, чтобы обратиться к ней.

— Я могу что-нибудь для тебя сделать? он спросил.

— Я видел тебя раньше в кузницах? — спросила она ровным и бесстрастным голосом.

Герсиус кивнул и сделал еще глоток. «Я работал над изготовлением доспехов для новой армии Лилли».

«Разве это тоже не твоя армия?» — спросила Сара.

«Все силы здесь следуют за мной», — ответил Герсий. «Для Лилли очень много значит иметь своих солдат, поэтому я называю их своими. Это простая уступка, которая сделает ее счастливой».

«Вы гораздо более способны вести солдат в бой. Неужели у тебя нет желания утвердить свое положение над ней?

«Я поведу их, когда начнутся бои. А до тех пор они принадлежат Лилли.

— Хм, — сказала Сара, скрестив руки на груди. «Мне нужна твоя помощь с заданием».

«Я более чем готов помочь».

— Хорошо, иди сюда, — сказала она командным голосом.

Герсиус отставил чашку и сделал шаг ближе. Что-то было не так в этой ситуации, как будто Сара была не в себе. Она вела себя странно, почти намеренно отстраненно, словно пытаясь что-то скрыть. Он изучал ее, подходя, одетую в простое красное платье, завязанное на талии, босые ноги и волосы, как всегда зачесанные назад. Ее лицо было бесстрастным, что не давало ему возможности понять ее мотивы. Подойдя достаточно близко, чтобы увидеть ауру, он увидел боль и замешательство, а также вспышку над ее головой, как будто делая выбор.

«Стойте здесь», — сказала она, указывая на свои ноги. — А теперь не двигайся, пока я тебе не скажу.

«Что ты делаешь?» — спросил он, становясь все более обеспокоенным.

Она закрыла глаза и глубоко вздохнула, наполнив легкие воздухом. Когда ее глаза открылись, они засверкали еще ярче, и она протянула руку. Она дунула, и палатка зажглась от огня, перебежавшего из ее рта в руку. Герсий почувствовал жгучий жар и хотел было отступить, но вспомнил ее слова стоять на месте. Когда дуновение прекратилось, ее сложенная рука держала пламя, которое танцевало и колебалось.

«Это мой дар, пламя моей крови», — сказала она. «Я даю его сейчас тебе, чтобы ты мог разделить мою силу». Она протянула руку, словно предлагая ему взять пламя, но он колебался.

«Что я должен сделать?» он спросил.

«Ты кладешь свою руку на мою и впитываешь в себя пламя», — сказала она бесстрастным и холодным голосом.

Герсий осторожно поднял свою руку и затем быстро вложил ее в ее. Лишь на мгновение он почувствовал горение, а затем пламя исчезло.

— Хорошо, теперь пойдём со мной. Мне нужны ваши услуги, — сказала она, прежде чем повернуться и выйти из палатки.

Он некоторое время смотрел, как она уходит, и решил разбудить Тэйла и Лилли. Что-то в этой ситуации казалось неприятным и далеким от характера Сары. Он посмотрел на дверь, ведущую к его женам, но Сара окликнула его.

— Поторопитесь, у нас мало времени, — сказала она.

Герсий покачал головой и побежал за ней, не зная, какова ее цель и зачем он ей нужен.

Куда мы идем?» — спросил он, идя за ней в темноту.

«Мы идем в мою кузницу», — сказала она. «Пришло время починить лезвие сокола».

«Я думал, ты сказал, что для этого тебе нужна драконья кузница?»

«Действительно», — ответила она. «И вот я его построил».

Они подошли к холму, и он увидел странный холм. Сара пошла впереди, подведя его к каменной куче, которая была в пять раз выше его. Они выглядели как плиты, высеченные из горы и тщательно сложенные в возвышающееся сооружение.

«Эти камни имеют определенную форму?» — сказал он, когда она обошла стороной. «Где ты достал их?»

«Когти дракона могут разрезать камень так же легко, как ваш меч — плоть», — сказала Сара. «Именно так мы роем пещеры и строим настоящие дома».

— Вы раскапываете свои пещеры?

«Вы думаете, мы бродили по земле в поисках естественных пещер, где можно было бы спрятаться?» она усмехнулась. «Большинство пещер слишком узкие или слишком влажные. Мы предпочитаем рыть склоны гор, значительно выше уровня воды, чтобы создать сухое логово».

Он покачал головой, когда она повела его с дальней стороны туда, где рядом с наковальней лежал каменный стол. На столе лежал соколиный клинок во всем своем проржавевшем великолепии. Рядом с ним лежала дюжина монет из блестящего металла и набор кузнечных инструментов, фартук и перчатки.

«Меч сделан из редкого сплава, о котором этот мир давно забыл. Монеты изготовлены из того же сплава и будут использованы для починки клинка».

«Где ты достал их?» — спросил Герсий.

«Из моих запасов», — ответила Сара. «А теперь перестань задавать вопросы и слушай. Сплав плавится только при очень высокой температуре, поэтому мне понадобится поддерживать огонь в горячем состоянии. Вам придется проделать всю работу, расплавить монеты на лезвии и забить их. Обязательно забейте их в проржавевшие ямы и засыпьте их.

«Это будет худшее оружие», — сказал Герсиус. «Металл будет плохо склеен, если вы не сложите его и не забьете молотком».

«Мы работаем не с железом или сталью», — возразила Сара. «Кроме того, ямы неглубокие; Я хочу использовать монеты только для их наполнения».

«А что потом? У вас получится меч с приплавленными сбоку кусками металла.

Сара раздраженно вздохнула и указала на точильный круг. «Мы отполируем и заточим его».

Герсий посмотрел на колесо, сделанное из незнакомого ему камня. Он провел рукой по нему, чтобы почувствовать мелкую зернистость, а затем посмотрел на мощный рычаг, стоящий за ним. Большая часть дерева выглядела свежей и грубо обрубленной, как будто построенная час назад. Он воображал, что если ее когти могли резать камень, то дерево определенно не было проблемой.

«Что это за камень?»

«Обеллит», — ответила она. «Один из самых прочных камней в мире, найденный на огромной глубине. Только дракон великой силы может прорваться сквозь него, и то только с огромным усилием.

«Зачем нам такой крепкий камень?»

«Потому что заточить лезвие, которое прочнее камня, сложно», — прорычала Сара. — Итак, ваши вопросы закончены?

Герсий был настроен скептически, но она посмотрела на него горящими глазами и суровостью лица, которая заставила его смягчиться. — Я сделаю то, что ты просишь, — сказал он наконец.

«Хорошо, тогда я подожгу», — сказала она и ушла.

Герсиус расхаживал по небольшой рабочей зоне, качая головой в поисках мехов.

«Эй, нет…» Его слова застряли у него в горле, когда он поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть черный дым, ползущий по ее обнаженной коже. Мгновение спустя клубящийся дым поглотил ее и вырос до титанических размеров. Звук ветра, проносящегося сквозь деревья, заполнил его уши, а затем вспышка, похожая на молнию, на мгновение превратила темное утро в полдень.

Земля задрожала, когда высокая фигура Сары зашагала по краю рабочей зоны, ее длинная шея тянулась высоко к небу.

«У нас нет мехов, которые могли бы раздувать огонь», — заметил Герсиус.

«Я — твои мехи», — сказала Сара и начала глубоко дышать.

Мир вокруг него стал ярким, как солнце, когда она ворвалась в арочное отверстие сбоку кузницы. Он посмотрел в окно, выходящее на него, и увидел, что оно заставлено деревянными предметами, аккуратно разложенными в виде перекрещивания. Ее огонь быстро распространялся внутри, окрашивая дерево в черный цвет и заставляя его раскалываться и трескаться. Она сделала еще один вдох и снова взорвала комнату, ее дыхание сделало огонь внутри еще жарче. Его поразил воздух, дувший из печи, его жар должен был обжечь его кожу, но он почувствовал себя невредимым. Третий взрыв огня Сары, и печь начала местами светиться белым. Бревна начали разрушаться и падать вниз, образуя слой углей, которые светились ужасным жаром. Она снова вздохнула, и горящие дрова посыпались вниз, накапливаясь, пока не достигли высоты окна.

«Угли у вас есть, теперь наденьте фартук и расплавьте металл», — сказала Сара. «Я буду поддерживать для тебя огонь горячим, и мое благословение защитит тебя от зноя. Однако будьте осторожны; это всего лишь защита. Ты все равно можешь обжечься, если огонь достаточно горячий.

Герсий осторожно положил монеты на самые опасные места меча и опустил лезвие в угли. Сара дала еще один мощный залп огня, создав внутри огненный вихрь, с которым не могла сравниться ни одна кузница в лагере. Из окна на его стороне дул ветер, неся с собой угли и дым. Он чувствовал ветер, который был опасно горячим, но терпимым с ее даром.

Сара дунула снова, и внутри бушевал огонь, образуя огненный столб, который поднимался по спирали и танцевал добела. Теперь Герсиус почувствовал некоторую тревогу за Сару. Она дышала снова и снова; Лилли сказала, что ей никогда не следует этого делать.

«Лилли сказала, что продолжать использовать свое дыхание таким образом опасно», — сказал он. «Она сказала, что это ее ослабляет».

— Действительно, так и есть, — сказала Сара и сделала еще один вдох. Она снова взорвала горн, угли побелели, а металл начал темнеть.

«Вы уверены, что хотите это сделать?» он спросил. «Это всего лишь меч».

«Вы думаете, я проделал всю эту работу напрасно?» — спросила Сара. «Этот меч — символ прошлого, когда драконы и люди сотрудничали. Я бы хотел, чтобы это прошлое было восстановлено, и меч будет первым шагом».

— Но какой ценой твои силы? он спросил.

«Почему для тебя было бы важно, если бы я был слабее?»

Герсиус посмотрел в ее пылающие красные глаза, когда из ее ноздрей клубился дым.

«Потому что я забочусь о тебе», — сказал он. «Ты могучий дракон, и я бы никогда не хотел, чтобы тебя видели иначе».

«Я буду решать, как меня видят другие», — сказала Сара. «Теперь проверь металл, горн должен быть достаточно горячим».

Герсиус надел перчатки и взял штангенциркуль, чтобы вытащить металл из углей. Монеты деформировались и сплющились на лезвии, светившемся оранжевым светом. Он быстро положил его на наковальню и начал сковывать металлы, чтобы устранить коррозию и снова сделать меч целым. Каждый удар вызывал ливень искр, и осколки монет разлетались в стороны. Он вложил всю свою силу в удары, чтобы убедиться, что ямы полностью пробиты, а металл достаточно мягок. Когда металл стал слишком остывшим, чтобы продолжать работать, он вернул его в огонь, и Сара снова подула, заставив печь реветь, как тысяча скачущих лошадей.

Снова и снова он обрабатывал металл и снова нагревал его, каждый раз Сара разжигала печь своим огнем и поддерживала ее в горячем состоянии. Когда наконец монеты закончились и металл заковали настолько хорошо, насколько это было возможно, он протянул его Саре, чтобы она могла осмотреть. Сара говорила неровно, ее голос был слабым, когда она убеждала его вернуть это в последний раз.

«Металл склеен, вам незачем его снова нагревать, вы только поранитесь».

«А тебе какое дело?» — спросила Сара между глубокими вздохами.

«Меня это волнует, потому что ты — благословение для этого лагеря и ордена Астикара».

«Недостаточно благословения, чтобы вас призвали первым, и эта честь выпала вашей жене».

Герсиус слышал этот комментарий много раз и посмотрел на Сару, нахмурив брови.

«Почему для тебя важно, кто был первым?» он спросил.

«Это важно, потому что я старший и мудрейший дракон», — кипела она.

Герсий покачал головой, поскольку его терпение начало иссякать. Сара, возможно, и сотрудничала с ними, но она сохраняла обиду, которая была сосредоточена на ее позиции по отношению к Лилли. «Ты зациклен на этом первом деле и завидуешь тому, что Лилли выбрали моим драконом».

Ее глаза сузились, когда она посмотрела прямо на нее.

«Я дракон, маленький человечек, и с твоей стороны было бы мудро не говорить со мной так».

«Или что?» он потребовал. «Ты меня убьешь? Ты улетишь и оставишь дело?»

«Я звал тебя сюда не для того, чтобы беспокоить меня!»

«Вас нужно преследовать. Внутри ты злишься из-за чего-то, чего я не могу понять. Мне хотелось бы связать тебя, чтобы я мог заглянуть в твое сердце и увидеть, что тебя действительно беспокоит».

Сара рассмеялась и подняла голову. «Ты? Связать меня? Она засмеялась, когда эта нелепая мысль пронеслась у нее в голове. — Думаешь, я когда-нибудь скажу тебе свое настоящее имя?

«Лилли сделала», — ответил он. — И ты этому завидуешь.

«Не я!» Сара огрызнулась. «Я тот, кто пришел помочь тебе спасти ее, помнишь?»

«Да, ты помог нам во сне, потому что видел дракона в опасности, но ты напомнил нам, в чем виноваты наши отношения. Вы все о драконах и правильном порядке и месте вещей. Вам сложно понять что-либо, что не соответствует вашим ребристым системам».

«Я же говорил тебе, что ты имеешь право называть ее своей женой!» — крикнула Сара. «Я не могу отрицать то, что видел во сне».

«Но ты все еще думаешь, что отношения испорчены».

— Ты смелый человек, — прорычала она. «Не принимайте меня за этого нежного дракона. Я не потерплю твоей наглости».

«Тогда идите, это моя армия и мой поход», — ответил он. «Вы здесь, чтобы помочь мне не стоять надо мной и не размышлять о том, что все идет не так, как вы хотите. Если ты не можешь с этим смириться, то, возможно, мы знаем, почему ты не был первым».

Она зарычала и ударила по земле мощным когтем, заставив его споткнуться от шока. Ее глаза вспыхнули ярким светом, а дыхание участилось от гнева.

Герсиус стоял твердо, глядя на нее, когда дым начал клубами клубиться по ее коже. Мгновение спустя она была окутана облаком, которое кружилось вокруг ее тела и ревело, как огонь рядом с ним. Вспышка света позже, и она выбежала из облака, чтобы взглянуть на него лицом к лицу.

— Как ты смеешь так со мной разговаривать! — сказала она, указывая пальцем ему в лицо. «Я согласился быть заточенным на тысячи лет, чтобы меня могли вызвать, когда я им понадоблюсь! Мне было обещано место славы, когда придет время, но я остался позади, когда наступила первая ночь дракона. Теперь настала секунда, и я снова отброшен ради дракона, потеряв часть своей славы и силы».

«Вы высокого о себе мнения», — заметил Герсиус.

«Не смейся надо мной!» — взревела она, стоя на расстоянии вытянутой руки от него. Ее ноздри раздулись, а рот сжался в тонкую линию, а на лице появилось выражение ярости. Ее волосы падали на тело, обрамляя обнаженную грудь, висевшую в воздухе прямо перед ним.

— Возможно, нам стоит обсудить это, когда ты будешь более подготовлена, — сказал он, скользнув глазами по ней.

«Я более чем готов сравниться с тобой!» — прорычала она. «Это ты не готов встретиться со мной лицом к лицу! Я просил тебя о помощи, а не о твоих оскорблениях!»

— Тебе нужна моя помощь? — спросил он, кивнув головой. «Одевайся обратно!»

Сара замерла и посмотрела на себя, понимая, что в ярости побежала к нему, не одевшись. Ее лицо покраснело настолько, что сравнялось с волосами, а рот задрожал.

«Ты мерзкий человек!» — закричала она и обхватила себя руками. «Отверни голову!»

Герсиус свистнул и обернулся, улыбаясь, услышав, как она бежит через поле за платьем.

Он скрестил руки на груди и подождал, пока она не отошла назад и не ударила ногой по земле.

— Ты мог бы сказать мне раньше!

Он обернулся и увидел, что она правильно одета, и кивнул в знак согласия. «Я мог бы, но решил не делать этого».

— И что это должно означать? она потребовала.

«Это значит, что тебе следует одеться, прежде чем придешь кричать на меня», — ответил он.

Сара снова встряхнулась и топнула ногой, прежде чем указать на него. «Я заслуживаю самого видного положения. Я принес жертвы и заплатил всю цену».

«Действительно?» — спросил Герсий. — И как все это подготовило тебя к тому, чтобы стать моим драконом?

— Что ты имеешь в виду под своим драконом? Сара залаяла. «Я бы, конечно, поработал с тобой, но не смей называть меня своим!»

Герсиус снова кивнул и на мгновение обдумал мысль. «Как бы мы работали вместе? Ты так сосредоточен на славе дракона-рыцаря-дракона. Ты понимаешь, что я буду стоять у тебя за спиной и отдавать тебе приказы?

«Нумидель уже сообщила мне об этом», — ответила она и отвернулась. «Признаюсь, я не видел этого таким образом, но я бы все равно получил великую славу. Я мог бы оказать гораздо большую помощь.

— И как бы ты мне помог? он спросил. «Лилли может предложить мне то, чего ты не можешь. Она хотела учиться, расти и быть больше, чем просто моим драконом. Когда я освободил ее, она вернулась ко мне и попросила снова связать ее. Она склонила голову и сделала меня своим лидером, своим возлюбленным и своим мужем. Я готов поспорить с вами, и я бы спорил на каждом этапе этого пути, спорил по поводу каждого решения, которое я принимаю.

«Я бы предложила свой совет», — ответила Сара. — И надеюсь, что у тебя хватило мудрости принять это.

«Вы бы дрались со мной изо всех сил», — ответил он. «Это прямо здесь было бы повседневным явлением и бременем для моих плеч».

«Я не была бы для тебя такой обузой», — сказала она, ее голос был полон гнева.

— Ты подчинишься мне? — спросил Герсий. «Можете ли вы предложить мне утешение, когда мне будет больно? Поделитесь ли вы со мной своей болью и страхами? Не могли бы вы помочь мне разобраться с моим?»

«Как я мог это сделать?» — спросила Сара.

«Лилли делает все это», — сказал он. «Итак, позвольте мне спросить еще раз: что бы вы сделали для меня, Сара? Какую роль ты бы сыграл, кроме как нести меня на своей спине?»

Она огляделась, как будто потерянная, а затем повернулась, чтобы уйти.

«Я думала, все, что тебе понадобится, — это мое присутствие и сила», — сказала она. «Я буду сражаться на твоей стороне и помогать тебе в бою».

«Не все сражения ведутся на мечах, и твоя сила не сможет преодолеть все препятствия», — сказал Герсиус. «Лилли и Тэйл помогли мне преодолеть многие трудности, потому что они установили со мной сердечную связь. Они были готовы отдать мне себя и все, что могли предложить, чтобы помочь мне».

Сара покачала головой, повернувшись к нему спиной. «Я не думала, что тебе понадобятся такие вещи от меня», — сказала она. «Возможно, именно поэтому я последний, потому что я хорош только для одного».

— Ты хорош не только для одного, — сказал Герсиус. «Но у вас очень узкая направленность. Ты хочешь власти и славы для себя и своего бога».

— И чего ты хочешь? — спросила Сара.

«Я хочу счастья для себя и окружающих», — сказал Герсиус. — Это касается и тебя.

Она повернулась, чтобы посмотреть на него; ее рот все еще сжат в тонкую линию, а глаза смотрят с болью.

«Я бы хотела закончить меч сейчас», — сказала она.

Герсий вздохнул и кивнул. «Что нам нужно делать дальше?»

«Надо заточить лезвие. Мне нужно, чтобы ты поработал для меня рукояткой и покрутил колесо, — сказала Сара.

«У нас нет воды для охлаждения лезвия», — отметил он.

«Мы не можем это охладить», сказала Сара. «Металл будет слишком прочным; мы должны заточить его, пока он еще горячий».

Герсий, подняв бровь, наблюдал, как Сара шла к печи. Она протянула руку и выхватила светящийся металл из огня, прежде чем отнести его обратно к колесу.

— Дайте мне фартук и поверните рукоятку, пожалуйста, — сказала она со вздохом поражения.

Герсиус быстро обошел спину и начал крутить рукоятку. Он видел, как Сара положила меч на наковальню и надела фартук, чтобы защитить свое платье. Затем она взяла лезвие обеими руками и прижала светящийся металл к колесу.

— Ты совсем этого не чувствуешь? он спросил.

«Я красный», — ответила Сара, осматривая край. «Огонь не может причинить мне вреда».

Он кивнул и сосредоточился на том, чтобы вращать колесо с равномерной скоростью, пока она работала над лезвием. Она несколько раз возвращала его к углям, чтобы он оставался горячим и давал ему передохнуть, пока они говорили о ее проблеме с Лилли.

«Вы должны понять, у нас, драконов, есть порядок вещей. Старший всегда правит младшим, а властные позиции определяются двенадцатью старшими. Я в десять раз старше ее, — сказала она, покачав головой. «То, что меня ставят ниже Лилли, — это оскорбление всего, что я знаю. Это значило бы гораздо больше, если бы она знала свою историю и силу, но она даже этого не знает. С моей точки зрения, она не имеет права претендовать на звание первой, кого призвали на вашу сторону.

Он был благодарен, что она говорила спокойно и выслушал ее точку зрения. Было ясно, что такой порядок мест по возрасту и силе важен для драконов, даже Лилли говорила о таких вещах и из уважения склоняла голову перед Сарой.

«Знаешь, Лилли тебя очень уважает», — сказал он. «Она говорит о тебе с большим почтением и хочет провести с тобой время. Она хочет, чтобы ты научил ее всему, чего она не знает.

Сара проверила лезвие и, кивнув, прижала его обратно к колесу. «Я знаю, что она не желает никакого вреда. Ей позвонили, и она ответила, что это не ее вина, но это не снимает остроты. Мне обещали, что, когда придет время, меня призовут к чести. Теперь я просто еще один дракон; даже Шадроса позвали раньше меня».

«Ты понесешь Тэйл, она рыцарь-дракон и во всех отношениях равна мне», — заметил Герсиус.

«Но мир ждал тебя», — сказала Сара. «Они могут называть ее рыцарем-драконом, но в тебе будут видеть именно того, кого они ожидали. Дракон, на котором ты ездишь, будет иметь наибольшую честь».

Герсиус увидел ее точку зрения и понял, что просто нести его на руках будет для нее очень много значить.

«Тогда я поговорю со своими женами о переходе», — сказал Герсиус. «Лилли может нести Тэйла, а ты можешь нести меня».

Сара оторвалась от работы и посмотрела ему в глаза.

— Ты бы сделал это для меня? она спросила.

«Я же говорил тебе, я забочусь о тебе. Лилли и Тэйл заботятся о тебе. Если это вас порадует, мы поговорим об этом и дадим вам знать».

— Я была бы признательна за это, — сказала Сара, ее голос внезапно стал напряженным.

Герсиус вздохнул и продолжил вращать колесо, пока Сара сглаживала неровности.

«Мне придется сделать остальную часть вручную», — сказала она, глядя на лезвие. «Это будет медленно, но немного масла, немного огня и много полировки, и это лезвие будет выглядеть как новое».

«Я не знал, что ты такой опытный кузнец», — сказал он.

Она улыбнулась и посмотрела на него. — Я тоже не знал, что ты такой. Вы хорошо забили металл, не деформировав лезвие.

Он кивнул и посмотрел на небо, чтобы увидеть солнце, поднимающееся из-за горизонта.

«Мне нужно вернуться в лагерь. Мне пора начинать готовиться к маршу».

— Я понимаю, — сказала Сара. «Спасибо за помощь мне.»

«С удовольствием», — сказал он, кивнув головой. «Мне хотелось бы оказать вам такую ​​помощь в будущем».

Она посмотрела на него горящими глазами и кивнула в ответ. «Если я обнаружу, что мне нужна помощь мужчины, я позвоню тебе».

Кивнув, он ушел, его мысли путались в замешательстве из-за того, что только что произошло. Единственное, что он знал наверняка, это то, что ему нужно поговорить с Лилли и Тэйл.