5-3 Преступления веры

Герсиус почувствовал жгучий гнев Тэйла, когда они полетели ниже и увидели, что храм Улустра уже сожжен и выпотрошен. Дым, который они видели, был тем, что осталось от тлеющих окружающих садов, а деревья были не более чем обугленными остовами. Ни одна душа не шевельнулась в окрестностях храма, когда Лилли приземлилась неподалеку.

«Мы опоздали», — сказала Лилли, глядя на близлежащие здания. «Этой битве один день».

Герсиус кивнул в знак согласия, но настоял на том, чтобы продолжить расследование пешком, поскольку Шадрос приземлился рядом с ними. Он помог Тэйлу спуститься и вместе приблизился к сгоревшему дверному проему.

«Это то, что вы пришли найти?» — спросил Шадрос резким голосом.

«Нет», — ответил Герсий. «Это то, что мы пришли, чтобы предотвратить».

«Тогда ты потерпел неудачу, давай вернемся», — настаивал дракон.

— Ты заткнешься! Тейл залаяла, развернувшись и взглянув на дракона. «Здесь могли быть потеряны жизни!»

«Грызун жив», — ответил дракон. “Не стоит усилий, чтобы…”

Лилли развернулась и прервала его с грохотом.

«Если ты еще раз разозлишь мою жену, я заставлю тебя кровоточить!»

Он выглядел шокированным внезапным проявлением гнева и высоко поднял голову. — Почему ты так заботишься о них?

«Почему тебя это вообще не волнует?» Лилли потребовала обратно. «Мингфе, должно быть, надоело с тобой разговаривать».

— Не говори о ней так! — крикнул в ответ дракон.

«О, а оскорбление человека, который тебе дорог, причиняет боль?» Лилли настаивала.

«Меня не волнуют грызуны», — настаивал он, когда Лилли пристально посмотрела на него.

— Тогда почему тебя волнует, что я о ней говорю?

— Хватит вас двоих, — крикнул Герсиус, прерывая их. «Нам нужно посмотреть, сможем ли мы найти горожан и спросить, что случилось».

«Мы знаем, что произошло», — отрезал Тэйл. «Жрецы Астикара последовали приказу этого злодея и напали на невинный храм!»

— Тэйл, пожалуйста, — умолял Герсиус, когда ее боль давила на него через переплет. Он никогда не видел ее такой злой из-за чего-либо, и эта ярость перетекала в него. С огромным усилием он отвлекся от нее, чтобы попытаться сосредоточиться на том, что нужно было сделать сейчас.

«Нам следует пойти в город», — настаивал Герсий.

«С двумя драконами?» — спросила Лилли. «Никто не придет поговорить с нами».

«Я не оставлю тебя здесь. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы вы оба были рядом, — ответил Герсиус.

«Почему бы не пойти прямо в храм Астикара?» — спросил Тэйл. «Посмотрим, как им понравится сожженный их храм!»

Герсий поморщился от гневного замечания и пошел вперед. Ему хотелось бы найти какой-нибудь способ поговорить с Лилли через привязку так, чтобы Тэйл не узнала. Он хотел, чтобы Лилли поговорила с ней и сказала слова утешения. Боль Тэйл от того, что она увидела разрушение своего ордена, затянула ее в темное место. Место, где он был раньше, когда вошел в долину Лилли в надежде умереть.

В городе было около сотни зданий и лишь несколько мощеных дорог. У него не было ни стен, ни ворот, но была пара укрепленных башен. Над ними возвышалась квадратная башня, на дальней стороне которой развевалось знамя Астикара. Пока они приближались к первым домам, взгляд Тэйла был прикован к нему. На улицах не было людей, хотя на ветру были слышны голоса. Он решил спросить в доме, ближайшем к храму, и посмотреть, что он сможет узнать.

— Подожди здесь, — сказал Герсиус Тейлу и драконам, оставив их на улице, и подошел к двери двухэтажного здания. Он твердо постучал и ждал, пока остальные смотрели. Ему пришлось постучать во второй раз, прежде чем в двери появилась узкая щель, и испуганный глаз выглянул наружу.

— Нам не нужны неприятности, — мужской голос дрожал изнутри.

«Я пришел не для того, чтобы доставлять вам неприятности», — сказал Герсий. «Мне нужно знать, что случилось с храмом Улустра?»

«Вы говорите, что не хотите для меня никаких неприятностей, а затем задаете такой вопрос. Эти жрецы Астикара утащат всю мою семью».

Герсиус почувствовал, как гнев Тэйла нарастает, хотя он и пытался игнорировать это. Он глубоко вздохнул и настаивал на этом, практически умоляя мужчину.

«Я пришел призвать жрецов Астикара к ответу. Они несут ответственность за этот храм?»

Глаз оглянулся и увидел, что Тэйл смотрит глубоко нахмурившись. Затем он поднял голову, увидел два лица драконов и широко раскрылся, прежде чем дверь захлопнулась.

Герсиус в отчаянии поднес руку к лицу и постучал еще раз.

«Уходите!» — кричал голос изнутри.

«Драконы не причинят тебе вреда», — сказал Герсиус.

«Драконы напали на города на юге», — крикнул голос в ответ. «Они говорят, что работают с Улустрой, чтобы поработить северные земли».

Он снова почувствовал, как на него давит гнев, и изо всех сил старался сохранить ясную голову. Во времена любви и страсти их общая связь была великим благословением, но во времена испытаний — проклятием. Он не мог позволить гневу Тэйла затмить его рассудок и сосредоточился на сохранении спокойствия.

«Сэр, если бы драконы были здесь, чтобы поработить вас, я бы не стучал в вашу дверь», — твердо сказал Герсий. «Я бы приказал им снести тебе крышу. Теперь ответьте на мой вопрос, пожалуйста. Что случилось с храмом Улюстры?»

На мгновение воцарилась тишина, прежде чем дверь снова открылась. Глаз с недоверием посмотрел на Герсия и огляделся вокруг, прежде чем снова встретиться с ним взглядом.

«Вчера вечером пришли жрецы Астикара. Они получили подкрепление с юга, и пришедший с ним капитан привел их сюда. Эти жрицы сопротивлялись, но рыцари Астикара превосходили их численностью в три раза. Они подчинили всех жриц и утащили их, а затем подожгли все, что принадлежало Улустрам».

— Они получили подкрепление? Герсиус настаивал.

Дверь скрипнула еще на дюйм, и Герсиус увидел пожилого мужчину с дрожащим лицом.

«Храм Астикара несколько месяцев назад отправил людей на юг сражаться на войне. Их осталось только четверо, чтобы поддерживать работу храма. По какой-то причине, я правда не знаю, они начали ссориться со жрицами Улюстры, говорили, что они их предали и всё такое. Эти Жрицы начали носить доспехи и ходить в свой храм. Их было шестеро, поэтому жрецы Астикара держались на расстоянии, но буквально на днях прибыло еще около дюжины и пополнило их число. Они заявили, что жрицы были в союзе с Герсиусом-предателем и его злыми драконами. Они сказали, что в нападениях драконов виноват Герсий и что они пришли сюда, чтобы спасти город. Люди не считали то, что они говорили, правильным. В конце концов, какой человек мог бы выдвинуть подобное обвинение против жрицы Улюстры?

Герсиус вздохнул и кивнул мужчине, чтобы тот продолжал.

«Мы слышали, как некоторые люди спорили и говорили, что они, должно быть, неправы, и жрецы Астикара арестовали их. Тогда они силой пришли в храм и потребовали от женщин сдаться. Они отказались, и священники сбили с них пух и вытащили их».

— Значит, они их увезли? — спросил Герсий.

«Нет, они их притащили. Ни один из них не смог устоять после того, как их избили жрецы Астикара. Отсюда мы слышали, как некоторые женщины кричали о пощаде».

Герсиус вздрогнул от этого заявления, и на этот раз это была не Тэйл. Ему было противно слышать, как они избивали их до такой степени, что они умоляли о пощаде у слуг бога милосердия.

«Я услышал достаточно», — ответил Герсий. «Спасибо вам за вашу помощь.»

Мужчина кивнул и, не теряя времени, снова хлопнул дверью.

Герсий отступил назад, и ему пришлось сделать несколько глубоких вдохов.

«Астикар, тебе должно быть стыдно за себя», — сказал он, прежде чем снова взглянуть на Тэйл. Ее взгляд был холодным и бесстрастным, больше похожим на хищника, готового убить ради развлечения. Он вздрогнул, увидев это, и сосредоточился на том, чтобы сдержать ее чувства. Сейчас было не время терять контроль, не тогда, когда им пришлось столкнуться со жрецами Астикара.

«Что теперь?» — спросила Лилли.

Герсий боялся того, что собирался сказать, но избежать этого было невозможно.

«Мы идем в храм Астикара. Мы прогуляемся по городу и подойдем к нему с другой стороны. Если начнется битва, я не хочу сражаться на улицах».

«Вы сказали, что мы уйдем, если начнутся боевые действия», — настаивал Шадрос.

«Я сказал, что мы уйдем, если здесь будет большое количество войск. Если история этого человека верна, мужчин там чуть больше дюжины. Лилли сама может справиться с гораздо большим.

Шадрос зарычал и замахал хвостом, но Герсий проигнорировал его и бросился прочь. Он собирался вытащить этих людей из храма и заставить их отчитаться за все, что они сделали. Рядом с ним, не говоря ни слова, шла Тэйл. Она была бурей гнева, и ее лицо было мрачно угрюмо. Если история этого человека так поразила его, то она, должно быть, поразила ее вдвое сильнее. Он знал, что она страдает, но боялся открыть ссылку и почувствовать это. Он взглянул на Лилли, которая оглянулась с беспокойством в глазах.

Не было другого выбора, кроме прямой конфронтации, и он знал, что будет кровопролитие. Обогнув город, они миновали сады и неглубокие стены. Они встретили несколько человек, которые в ужасе бежали при виде драконов, выкрикивая предупреждения на улицах. Он знал, что слухи разнесутся по городу и, скорее всего, кто-нибудь предупредит храм Астикара.

Когда они пересекли деревянный забор, он увидел, как разворачивается его худший кошмар. Двадцать человек стояли в два ряда по десять человек в полном вооружении и с поднятыми щитами. Они были в ста шагах от него, стоя в открытом поле между ним и храмом. Он хотел сделать шаг вперед, чтобы подойти поближе и обратиться к мужчинам, но раздался голос.

«Молоты!»

Герсий воткнул кончик своего щита в землю и нырнул за ним. Он быстро открыл связь с божественным, повторяя благословение защиты, когда десять молотов Астикара ворвались внутрь. Защита Балиши из драконьей шкуры распространилась по щиту, придавая ему сверхъестественную силу, когда молоты начали разбиваться на него. Он оглянулся и увидел Тэйл с зеленым щитом, накрывшим себя, когда два молота столкнулись с ним. Лилли и Шадроса забросали парочкой, а глаза Лилли полыхнули огнём.

«Вы глупые люди!» Лилли взревела. «Мы пришли поговорить!»

«Ты пришел умереть!» — крикнул в ответ голос.

Герсий вскочил на ноги и выхватил меч. Он знал, что жрецам понадобится добрых десять секунд, прежде чем они снова смогут использовать молоты. Он не терял времени даром и бросился по полю, а Тэйл и Лилли помчались за ним.

Он наблюдал, как линия мужчин сдвинулась и отошла назад, так что первый ряд теперь стал задним. Это была хитрая тактика: повернуть людей так, чтобы они могли быстро нанести второй залп. Второй ряд мужчин упал на благо и швырнул свои молотки, заставив его вторично укрыться. На этот раз Тейл прижалась к нему сзади, но Лилли приняла на себя удары и промчалась мимо них.

«Шаг назад!» — крикнул капитан. «Сосредоточьтесь на драконе!»

Лилли встряхнула землю, ворвавшись внутрь, закрывая брешь. Она, не теряя времени, успокоилась и взорвала их ряды. Герсий посмотрел поверх своего щита и увидел ряды людей со сцепленными щитами, скандирующих благословение щита Астикара. Он создал защитную стену, которая защищала людей за ней и отражала атаку Лилли. Пока они оставались в таком плотном строю, ее дыхание было бесполезным, но для ее когтей это ничего не значило.

Он поднялся на ноги и побежал вперед, когда Лилли бросилась на первые щиты. Они светились оранжевым светом, когда ее когти царапали поверхность, напрягая благословение до предела. Оберег щелкнул, и люди прямо перед ней отступили, когда в ее бок ударило еще больше молотков.

Герсий был там мгновением позже, проделав дыру когтем дракона и отбросив человека назад. Его испуганные товарищи подняли глаза, когда он врезался в них, используя благословение силы, чтобы ворваться в них. Он услышал щелкающее шипение и взглянул налево, чтобы увидеть Тэйл со странным зеленым клинком, изо всех сил врезающимся в щит. Она выглядела разъяренной, когда без особой осторожности пробиралась к ближайшим мужчинам.

Он сосредоточился на людях вокруг него, используя свою силу, чтобы одолеть их, пока они все еще были шокированы. Он улыбнулся, когда Лилли бросилась в сторону, используя хвост, чтобы разбить шестерых из них и отбросить их назад. Затем она использовала свое дыхание, чтобы заставить мужчин укрыться, но продолжала идти. Она проносилась сквозь них, отбрасывая их в сторону, как игрушки, и они разбегались прочь.

Коготь другого дракона оттолкнул человека, когда тот вступил в дуэль секундантом. Он ожидал достойного боя, но быстро понял, что этот человек ему не ровня. Герсиус запутал свой клинок и освободил его, прежде чем использовать щит, чтобы ударить его в бок. Мужчина упал, от удара ему были сломаны ребра, и он выбыл из боя.

Крик боли заставил его взглянуть влево и увидеть человека, соскользнувшего с меча Тэйла, теперь красного от крови. Второй мужчина неподвижно лежал на земле позади нее, и она быстро помчалась за другим. В тот момент он понял, что она не пыталась их подчинить, она их убивала. Если он не закончит эту битву быстро, Тэйл перебьет каждого мужчину, до которого сможет дотянуться.

Ему пришлось пригнуться, когда меч пролетел над его головой, и он поднял щит, чтобы поймать быстрый контрудар. Этот человек был лучше, но он уже переборщил, полагая, что Герсий отвлекся. Он вошел в мужчину и, используя свою силу дракона, протаранил его щитом. Как бы мужчина ни потерял равновесие, он упал на землю, и именно здесь Герсий увидел эмблему головы черного ворона на наплечнике. Быстрый коготь дракона схватил его и со смиренным вздохом швырнул человека на путь Тэйла.

Тэйл порезала кровавую дугу на ноге человека, с которым сражалась, как раз в тот момент, когда страж ворона приземлился справа от нее. Она посмотрела на Герсиуса смертельно узкими глазами, когда он кивнул.

«Это лидер», — крикнул Герсиус. «Он бы приказал атаковать».

Ему пришлось повернуть голову, когда Тэйл упала на него, его сердце не могло вынести вида ее в таком виде. К счастью, порыв холода пронесся над ними всеми, покрыв всех тонким слоем льда. Шадрос наконец решил присоединиться к битве, и жрецы с Лилли были настолько отвлечены, что были застигнуты врасплох. Это был не смертельный взрыв, его хватило лишь на то, чтобы лишить их сил и онеметь мышцы, лишив их способности сражаться.

Герсий отступил назад, когда жрецы Астикара вскрикнули от боли и тревоги. Большинство упало на колени, когда доспехи и кожа замерзли в потоке, а некоторые сорвали шлемы. Герсиусу стало плохо при виде молодых лиц внизу, и он крикнул остальным.

«Лилли, Тейл, остановитесь!»

Лилли остановилась и собиралась отбросить двоих мужчин в сторону, но Тэйл надавила на поднятый меч, чтобы прикончить беспомощного мужчину перед ней. Страж Ворона неподвижно лежал в замерзшей луже крови позади нее.

«Тейл, пожалуйста!» Герсиус снова умолял, заставляя ее посмотреть на него. «Они сломаны, а ответственный за это человек мертв».

«Ну и что?» — кричала Тэйл. «Они все виноваты!»

Герсий шагнул к ней с поднятой рукой. «Посмотрите на них», — настаивал он. «Они мальчики.»

Тейл остановился и посмотрел на шеренгу людей, извивающихся на холоде. Когда ее взгляд упал на тех немногих, кто сбросил шлемы, ее рука с мечом начала дрожать.

«Этот монстр, заставляющий детей выполнять мерзкую работу?» Тэйл ахнула.

«Мы должны убить их, пока они сломлены», — крикнул Шадрос сзади.

«Нет!» — крикнул Герсиус, глядя на дракона. «Вы хорошо справились, но остальным будет дан шанс искупить свою вину».

Шадрос фыркнул и встал в очередь рядом с Лилли.

— Откуда ты знал, что Герсиус и Тэйл не замерзнут? — спросила Лилли.

«Вы сказали мне, что они разделяют вашу силу», — ответил он. «И Мингфе объяснил, почему они так же устойчивы к холоду, как и мы. Ты отвлек этих дураков, чтобы они не могли остановить мое дыхание.

Лилли кивнула ему и повернулась обратно к Герсиусу.

«Что ты хочешь, чтобы мы сделали?»

«Обезоружите их и постройте в линию», — ответил Герсий. «Исцеляйте тех, кто тяжело ранен».

Лилли кивнула и начала с легкостью хватать людей и поднимать их наверх.

«Если ты бросишь еще один молоток, я тебя раздавлю!» — проревела она, начиная отделять их от выпавшего оружия.

Герсиус лишь мгновение наблюдал за Лилли, прежде чем повернуться к Тэйл. Она стояла, качая головой, и громко дышала так глубоко, что ее нагрудник заметно приподнимался.

«С тобой все в порядке?» — спросил он, подходя.

— Нам нужно зайти внутрь и найти женщин, — холодно сказал Тэйл. — Если их еще не отправили в лагерь для военнопленных.

Герсий проглотил беспокойство и снова повернулся к Шадросу.

«Помогите Лилли держать их в одном месте. Если кому-то из них удастся встать и атаковать, я разрешаю вам убить его.

«Тебе следует убить их всех прямо сейчас», — возразил Шадрос.

«Я не убиваю беспомощных», — ответил Герсий сердитым тоном. «Пожалуйста, помогите Лилли держать их в одном месте».

Шадрос зарычал и отвернулся, чтобы помочь, а Герсиус последовал за Тэйл внутрь. В храме было не так уж много комнат, и не потребовалось много времени, чтобы найти избитых и в синяках женщин из храма. Они были связаны и заткнуты рот, все еще страдая от ран. Жрецы Астикара даже не исцелили их, когда битва закончилась. Рядом с ними была еще дюжина людей, по-видимому, горожан. Наверное, те, кто высказался и опроверг обвинения в адрес Улюстра. Они были в лучшей форме, но были прикованы к дальней стене и не могли помочь бедным жрицам.

Тейл начала плакать, освобождая женщин и тщетно пытаясь залечить уже слишком старые раны. Некоторые женщины были покрыты синяками от ударов кулаками в кольчугах.

Герсиус почувствовал тошноту при виде того, как плохо с ними обошлись, и помог Тэйлу освободить их. Горожане хвалили их и просили, чтобы их вывели. Герсий заставил их первыми помочь нести женщин и поставил их в траве возле храма.

— Тэйл, мне очень жаль, — начал он, когда она склонилась над женщиной с двумя опухшими черными глазами.

— Не надо, — сказал Тэйл, не глядя на него. «Вы не можете сказать ничего, что могло бы оправдать это».

Герсий почувствовал, как у него внутри все перевернулось при виде ее такой боли. Он хотел сказать что-то еще, но к нему подошел один из горожан.

— Ты нашел Амрика? — спросил мужчина.

Герсий посмотрел на человека с потерянным выражением лица.

«ВОЗ?»

Мужчина переступил с ноги на ногу. «Священник Амрик из храма здесь. Он не стал мириться с этим жрецом-вороном и отказался от его приказаний.

«Жрец из этого храма бросил вызов капитану воронов?» — спросил Герсий.

Мужчина кивнул. «Мы увидели, как они спорят, и подошли к нему. Он хороший человек, который всегда заботился о городе. Он был нежным, как эти жрицы, но этот жрец-ворон приказал своим людям арестовать всех нас.

— Ты не знаешь, что с этим случилось, Амрик? Герсиус настаивал.

«Нет, сэр», — ответил мужчина. «Они водили его за башню, пока вели нас внутрь».

Герсиус кивнул и оценил ситуацию. Выжившие люди выстроились в линию: Лилли впереди них, а Шадрос позади них. Они оправлялись от внезапного замораживания, но многих все еще трясло. Тейл плакала над женщинами, лежащими в траве, в то время как некоторые другие пытались ей помочь. Он воспользовался моментом, чтобы успокоиться, и подошел к башне, направляясь во двор за ней.

Он нашел брата Амрика повешенным на петле, натянутой на дереве. Его доспехи были сорваны и покрыты фиолетовыми синяками. На шее у него висела табличка с написанным на ней словом «предатель».

«Такова судьба хороших людей, которые следуют за тобой», — сказал Герсиус, надеясь, что Астикар услышит. «Избили и повесили нечестивцы, которых вы щедро вознаграждаете. Как вы это оправдаете?»

В ответ был слышен только отдаленный звук плача Тэйла, и он отвернулся. Он отправился в город, чтобы найти добровольцев и захватить повозки. Он приказал доставить их в башню и осторожно погрузить в них женщин. Их отправили по дороге, чтобы встретиться с его наступающей армией. Затем он повернулся к мужчинам, сидевшим в очереди. Пришло время заставить их признать то, что они сделали.

Герсий шел вдоль линии людей в красном и серебре. Он нахмурился, проходя мимо них одного за другим. Многие из них нахмурились в ответ, гневно глядя в глаза.

«То, что вы здесь сделали, чудовищно», — сказал Герсиус, делая паузу, чтобы изучить реакцию. «Вы отвернулись от учения Астикара! Как вы называете это милосердием?»

Один из священников смело ответил. — Отец-аббат — это голос Астикара, он…

«Лжец!» — взревел Герсий, поворачиваясь к мужчине лицом. «Астикар — бог защиты и милосердия, однако вы арестовываете и избиваете любого, кто не склоняется и не падает к вашим ногам».

Мужчина вздрогнул от обвинений, но выдержал твердый взгляд.

«Мы стремимся только спасти жизни большей части людей. Герсий, предатель, восстал против ордена и отравил сердца Улустры. Если ими не управлять, они поработят земли и скормят людей его драконам».

— Вы настолько мудры, что можете судить о том, что правильно, — спокойно сказал Герсий. «Вы — защитники хороших людей и достаточно взрослые, чтобы знать, кто добрый и благородный, а кто злодей. Я вам говорю теперь, что единственный хороший человек, который был среди вас, висит на дереве у вас во дворе!»

«Он предал Гвардию Ворона!» мальчик сплюнул в ответ.

«Гвардия Ворона состоит из преступников и жестоких людей!» — огрызнулся Герсий. «Половина их числа — священники, изгнанные за жестокость и вспыльчивость. Считаете ли вы честью подчиняться таким людям?»

«Отец-настоятель их простил», — возразил мальчик. «Я не подвергаю сомнению его мудрость».

— Да, знаешь, — сказал Герсий. «Если вы не столь же злы сердцем, как они, вы чувствуете истинность своих действий. В глубине души вы знаете правду и чувствуете стыд за то, что сделали». Он видел, как другие мужчины смотрели вниз, не в силах выдержать его взгляд, но мальчик стоял твердо.

«Кто ты такой, что так хорошо знаешь наш орден?» он спросил.

Герсий покачал головой. Как они могли быть такими слепыми?

«Я Герсий, рыцарь-дракон и чемпион Балиши», — ответил он.

Некоторые мужчины поднимали глаза, но отворачивались, если он взглянул на них. Мальчик перед ним трясся от смеси шока и ярости. Герсиус мог видеть свет его ауры, наполняющийся красными полосами, и мигающий свет над его головой. Тэйл сказал, что это означает, что он делает трудный выбор, который может изменить его жизнь.

— У тебя есть что еще сказать? — спросил Герсий.

Мужчина выпрямился и посмотрел Герсию в глаза. «Я вызываю тебя на смертельную дуэль за твое святотатство!»

«Мое святотатство?» Герсий усмехнулся. «Ты предаешь все, за что стоит Астикар. По крайней мере, у меня хватило милосердия залечить твои раны, когда тебя избили!»

Мужчина стоял неподвижно, но его руки дрожали, а аура наполнилась красным светом.

«Мы выполнили повеление нашего Святейшего Отца! Мы проявили милосердие, позволив им жить!»

«Не стойте за приказами, как будто они вас оправдывают!» — крикнул Герсий. Ему хотелось вытащить меч и зарезать мальчика за эти ядовитые слова. Слышать, как он признает, что избиение этих женщин до смерти было проявлением милосердия, стало испытанием пределов его сдержанности.

«Я не выполняю своих приказов», — ответил мальчик. «Я вызвал тебя на дуэль. Я поддержу это. Пусть тот, кто говорит правду, докажет это клинком».

Герсиус сосредоточился на точке света в глубоком спокойствии своего разума и глубоко вздохнул. Он не мог позволить себе потерять контроль и удвоить трагедию этого дня. Он взглянул на шеренгу мужчин, сидевших в траве, которые не хотели встретиться с ним взглядом. Драконы маячили над головой, готовые раздавить их, как только они решат поступить глупо. Если бы он не справился с этим правильно, скорее всего, дело было бы именно в этом. Герсий снова повернулся к мальчику, бросившему ему вызов, и помолился о чуде.

Этот мальчик не мог быть священником. Потребовалось пять лет обучения, прежде чем послушник превратился из послушника в полноправного брата. Они хорошо управлялись с благословениями и держали правильный строй, но, когда их заставляли сражаться, им катастрофически не хватало навыков владения мечом. Это могло означать только одно.

«Вы не более чем новобранец, свежее тело, поспешно прошедшее обучение и получившее звание священника. Ты не прошел и десятой части боевой подготовки и мне не ровня.

Мальчик шагнул вперед, вызвав рычание Лилли, но Герсиус покачал головой.

«Я буду защищать честь отца-настоятеля!»

«Ты умрешь за его ложь», — ответил Герсий.

— Вы не будете так говорить об отце аббате в моем присутствии!

Герсий проигнорировал его и посмотрел на остальных. «Вы все хотите умереть, защищая ложь? Если да, то я верну вам оружие и сражусь с вами всеми поодиночке».

Никто из остальных не ответил; большинство даже не пошевелилось.

«Вы все трусы!» — кричал мальчик на своих товарищей. «Вы предаете свою клятву служить отцу-аббату!»

При этих словах Герсий отступил на шаг назад, и его брови глубоко нахмурились.

«Какие обеты служить отцу игумену?»

Мальчик обернулся лицом к Герсию, его лицо покраснело от ярости, а челюсти сжались. Он посмотрел на него убийственными глазами.

«Мы приняли священный обет, который дают все братья, — служить и защищать отца-игумена до самой смерти! Если мы потерпим неудачу в этом, мы попадем в Шаол».

Герсий был глубоко потрясен и изо всех сил пытался сохранить самообладание. Шаол — это старая история о месте заброшенности, куда боги бросали души, предавшие их. Там заблудшие бродили по пустой пустоши в поисках способа искупить свою вину, по крайней мере, так говорили. Однако священная клятва заключалась в том, чтобы служить Астикару, а не отцу-игумену, и никакой угрозы изгнания в ней не было. Самое худшее наказание, которое могло получить человек, — это изгнание из ордена.

«Это верно?» – спросил Герсий собравшихся. — Вы все поклялись служить отцу-аббату?

Некоторые мужчины, наконец, ответили слабыми одобрениями или кивками. Никто из них, похоже, не гордился этим.

Герсий повернулся к своему сопернику и почувствовал жалость. Это был молодой человек, едва рекрут, которого вскормили ложью и заставили дать клятву защищать их. Во многих отношениях он был благородным человеком, бесстрашно отстаивавшим свою позицию и сдержавшим свое обещание. Герсий не хотел его убивать.

«Я не собираюсь с тобой драться», — сказал он.

«Тогда ты такой же трус, как и они!» — крикнул ему сердитый мальчик.

Лилли зарычала, но Герсиус отправил ей быстрое мысленное сообщение с просьбой оставить этого человека в живых. Было уже достаточно плохо, что Тейл в гневе убивал жрецов Астикара; ему не нужно было, чтобы Лилли присоединилась к ней.

«Вместо этого я выдержу испытание веры», — предложил Герсий.

Все мужчины в очереди внезапно посмотрели на него. На лицах одних были растерянные взгляды, на других испуганные. Испытание веры было редким испытанием, возникшим между двумя священниками, которые оба считали, что служат интересам божества. Это был способ получить однозначный ответ на вопрос, кого божество приняло наиболее правильным.

— Ты осмелишься пригласить Астикара судить тебя? — усмехнулся мальчик. «Ты сгоришь дотла!»

«Тогда вы выйдете на свободу», — ответил Герсий. «Но когда Астикар откажется от тебя, ты увидишь правду: ты опозорил себя за ложь отца-аббата».

Он услышал голос Лилли в своей голове. «Ты помнишь, что ты больше не жрец Астикара?»

«Да», — ответил он мысленно.

«Как ты собираешься призывать Астикара, если больше не служишь ему?» она спросила.

«Он ответит: я стою перед человеком, который твердо привержен вере. Достаточно сильный, чтобы умереть за это. Я даю Астикару шанс спасти ему жизнь».

«Вы играете с богами. Мне не нравится, когда ты принуждаешь их к рукам».

— Поверь мне, Лилли, я делаю Астикару одолжение.

«Я принимаю твой вызов, я выстою против тебя в испытании!» — сказал мальчик насмешливо, с широкой улыбкой на лице.

Герсиус улыбнулся и отступил на несколько шагов, подзывая мужчину вперед. Когда мужчина подошел, Герсиус кивнул и указал ему за спину. «Ты будешь стоять на том конце очереди, а я – на другом, потом мы позвоним Астикару и посмотрим, кого он рассудит».

«Вы будете наказаны за предательство!» — заверил его мальчик.

Герсий покачал головой и ушел. Тест был простым; они стояли отдельно и смотрели друг на друга. Тогда они откроют свои сердца Астикару и потребуют суда. При этом они отдавали себя в полную власть Астикара, и ответ часто приходил быстро. Один человек будет окутан красным светом Астикара, а другой, в зависимости от серьезности его слов или действий, будет наказан.

В большинстве случаев это было не более чем унижением от того, что меня не выбрали. Иногда их ослепляли или на короткое время онемели, а иногда заставляли вставать на колени в знак поражения. Некоторые мужчины, которые изо всех сил пытались сопротивляться вставанию на колени, были сбиты с ног и остались без сознания.

Целью теста было установить, кто прав, а кто нет. Герсию очень хотелось вытащить отца-аббата на глазах у всего ордена и бросить ему вызов. Редко когда тест был чем-то большим, чем простая демонстрация добра и зла. Герсий слышал о человеке, однажды даже заболевшем болезнью, для лечения которой потребовалось семь жрецов Веллиса. Конечно, были редкие люди, которые по той или иной причине были повержены, убиты за ложь, которую они распространяли. Он был уверен, что половина Гвардейцев Ворона закончила бы именно так, если бы их по глупости заставили вынести приговор самим себе.

Герсий остановился в конце очереди и повернулся лицом к своему сопернику. Он повернулся лицом к Герсию и со счастливой улыбкой начал молиться.

Герсий первым открыл свое сердце Балише и произнес краткую молитву, прося ее обратиться к Астикару с просьбой спасти жизнь этого человека. Затем он открыл свое сердце Богу Милосердия и обнаружил, что связь с ним заблокирована. С огромным усилием он снова нажал на Бога, и внезапно путь открылся. Впервые за несколько месяцев он почувствовал, как к нему притекает сила бога милосердия. Он быстро запел своим ясным, сильным голосом, возложив свою просьбу перед Богом Милосердия. Во имя милосердия Герсий хотел показать этим людям, что он был прав, разоблачив ложь и спасая их жизни.

Почти минуту оба мужчины скандировали, затем все молча ждали ответа.

Герсий изучал своего противника за мгновение до того, как его поглотил красный свет Астикара. Воздух наполнился вздохами, и люди указали пальцем на свет, пылающий над ним, как огонь. Золотой свет сформировался вокруг макушки его головы и принял форму пылающей короны, положив конец лжи. Крик боли раздался эхом, когда мальчик отлетел назад, схватившись за лицо обеими руками.

«Что произошло?» Лилли спросила его по связующей ссылке.

«Я не знаю», — ответил Герсий, подбежав к мальчику, который теперь катался по земле, все еще закрывая лицо руками.

«Как это может быть?» мальчик выл, когда он метался.

Герсий подошел к нему и попытался оторвать его руки. Когда он это сделал, он увидел это, на его щеке загорелся знак красной звезды. Пожалуй, это была худшая судьба для человека с таким сильным сердцем. Это означало лжесвященника, человека, который утверждал, что служит Астикару, но служил другому. Герсий понял, что это наиболее вероятный исход; в конце концов, он поклялся служить отцу-настоятелю, а не Астикару.

«Почему?» мальчик вскрикнул в слезах.

Герсий увидел болезненное выражение его лица и почувствовал божественную связь с Богом, которому он когда-то поклонялся. «Астикар, пожалуйста! Этот человек невиновен. Его обманул тот, кому он должен был доверять. Этот знак должен носить отец-настоятель. Покажите этому мальчику свою истинную милость, и я искуплю его. Я отвезу его в Ленгвин, чтобы он научился истинно следовать за тобой и стать светом твоей веры».

По небу разнесся раскатистый шум, похожий на далекий гром, и все головы повернулись к небу. Послышался второй шум, похожий на разрыв бумаги, когда мужчина во второй раз вскрикнул от боли. Красный свет горел на его лице, причиняя ему большие страдания, когда метка превратилась в пепел и упала с его щеки. К огромному облегчению Герсиуса, кожа под ним снова стала целой.

«За что ты меня наказал?» — крикнул мальчик и схватился за лицо.

«Он простил тебя», — ответил Герсий. «Вы не тот, кто заслуживает клейма лжесвященника».

Остальные в очереди, наблюдая за всем происходящим, начали ерзать и извиваться.

Герсий встал и посмотрел на них.

«Теперь ты видишь?» он бросил им вызов. «Я обвинил отца-аббата во лжи, а этот человек выступил против меня, заявив, что отец-аббат говорит правду. Сам Астикар показал тебе, кто из нас прав. Теперь загляните в свои сердца и знайте, что то, что вы здесь сделали, было мерзостью!»

Все глаза следили за ним со страхом и трепетом. Все они были молодыми людьми; большинство из них не видели двадцать лет. Большинство из них, вероятно, были завербованы из сельской местности и за несколько недель превратились в священников. Это были мальчики, которые верили, что получили Божье благословение, потому что отец настоятель сказал им, что оно у них есть. Теперь, однако, они задавались вопросом, будут ли они поражены, как человек на земле.

Герсий покачал головой. «Все вы вернетесь со мной и предстанете перед Верховным Жрецом Ленгвином. Он научит тебя, как правильно поклоняться Астикару, и покажет, насколько поверхностно твое понимание».

Голоса роптали, люди шаркали, но никто не возражал. Герсиус повернулся к человеку на земле, который сел с разбитым лицом.

«Ты хороший человек. У вас есть смелость и сила. Вы были готовы рискнуть смертью, чтобы защитить то, что считали правильным. Вам нечего стыдиться; тебя обманули».

Мужчина отвернулся и не ответил.

«Я буду обучать тебя лично бою и преданности. Мужчина твоего сердца не должен теряться из-за лжи».

«Почему ты благоволишь мне?» — спросил он напряженным голосом.

«Потому что у тебя хватило смелости бросить мне вызов. Ты знал, что мне не ровня, но имел такую ​​веру, что был уверен, что Астикар выдержит тебя. Возможно, вы верили в ложь, но вы были привержены тому, во что верите. Как только мы развеем ложь и должным образом обратим твое сердце к Астикару, ты станешь могущественным жрецом».

Герсий протянул руку, и спустя долгое время мужчина принял ее.

«Вернитесь на линию. Тебе больше нечего доказывать, — сказал Герсиус, и мужчина кивнул в знак согласия и отступил на место. Он подождал немного, прежде чем отступить и обратиться ко всем. «Этот человек позорит всех вас. Только у него одного хватило смелости твердо стоять на том, во что он верил. Его не волновало, умрет ли он, потому что он думал, что его смерть прославит Астикара. Помните об этом, когда в предстоящие недели вы задаетесь вопросом, действительно ли ваше сердце предано Богу».

— Почему ты пощадил нас? другой наконец осмелился спросить.

Герсий посмотрел на говорившего человека. Он был ниже ростом, чем большинство, с широким телосложением и волевым лицом.

«Я делаю это, чтобы почтить Астикара. Он проявил ко мне милосердие, когда я в нем нуждался. Поэтому теперь я показываю его, когда могу, тем, кто в нем нуждается».

Никто из мужчин не попросил каких-либо дополнительных разъяснений.

Герсиус кивнул Лилли и заговорил. «Мы выведем их на дорогу и по ней, чтобы встретиться с повозками. Они помогут нам сопроводить их в Ленгвин.

«Я понимаю, но как насчет Тэйла?» — спросила Лилли.

Герсий кивнул. С Тэйл нужно было поговорить о ее боли. В битве она убивала без жалости, и Лилли и Герсиус почувствовали это через связующее звено. Ее гнев был таким же отвратительным, как и гнев Шадроса.

«Я поговорю с ней; понятно, что она злится. В каждом городе мы находим все больше страданий из-за ее ордена, и она глубоко переживает эту боль».

«Я не хочу, чтобы она чувствовала такую ​​боль», — сказала Лилли.

— Я поговорю с ней, Лилли. Вы с Шадросом заставите этих людей двигаться.

Лилли кивнула и посмотрела на мужчин, собравшихся перед ней. «Встань и иди к дороге. Оставайтесь в очереди, или мы вас раздавим!» — прорычала она.

Герсиус какое-то время смотрел, как они уходят, прежде чем повернуться в ту сторону, где он почувствовал Тэйл. Он даже не заметил, как она ушла. Он глубоко вздохнул и пошел в сельскую местность, следуя за сердцем. Он нашел ее сидящей на дереве, с обрубком головы в левой руке, а правая рука танцевала в воздухе над землей под ним. Зеленая трава выросла, и нежный красный цветок поднялся вверх, словно тянулся к кончикам ее пальцев. Когда он приблизился, он почувствовал от нее сильную печаль, и она подняла глаза, почувствовав его присутствие.

«Со мной все в порядке, Герсий», — сказала она еще до того, как он заговорил.

Он не ответил, только подошел ближе и сел на пень рядом с ней. Она всегда выглядела прекрасно в своих посеребренных доспехах. Он был сделан в тон его собственному, а фиолетовый плащ с перекрученными красными и синими драконами подчеркивал ее рыцаря-дракона. Она никогда не носила прилагаемый к нему шлем, предпочитая держать голову свободной. Она всегда говорила, что ее волосы запутались в шлеме, но он знал, что она просто ненавидит ограничение обзора.

Он обнял ее и притянул к себе, крепко удерживая, но ничего не говоря. Она на мгновение остановилась, прекратив ченнелинг и закрыв глаза. В ее нежных раскосых глазах начали наворачиваться слезы, и вскоре из ее носа вырвался всхлип.

Он закрыл глаза и прислушался к ее эмоциям через переплет. Она была в смятении, в боли, в замешательстве, в сомнениях. Он чувствовал, как она изо всех сил пытается сдержать свои чувства. Она издала низкий вопль и закрыла лицо руками, когда наконец проиграла битву.

«Я не могу продолжать видеть, как моих сестер избивают и убивают на этой войне!» она плакала. «Я не могу продолжать видеть, как наши прекрасные храмы горят и разрушаются. Я все пытаюсь простить, вспомнить, что они идут на поводу у лжи, но начинаю их ненавидеть, Герсий.

Герсий крепко держал ее и позволял ей выговориться о своей боли. Конечно, она так чувствовала. Из всех участников этой войны больше всего пострадал орден Улустра. Нежное жречество Богини урожая и плодородия было добрым и любящим больше всех остальных. Теперь их преследовали и убивали за ложь безумца из Калатана.

Тэйл любила свою Богиню и ее орден. У нее было такое сильное сердце для своей веры, что Богиня выбрала Тэйла своим защитником. Теперь Тейл видела город за городом, где ее храмы были сожжены дотла, а ее сестры увезены неизвестной судьбой. Каждый день приносил ей все больше страданий, и Герсий знал, что это приносит свои плоды.

«Эти люди даже не священники. Это мальчики, которые бросились на церемонии, чтобы подтолкнуть больше людей к разрушению вашего ордена. Они не понимают, что делают».

«Меня не волнует, какие они. Меня волнует только то, что они сжигают мои виски!»

Герсиус вздохнул: услышать гнев и боль в ее голосе было тревожно, почувствовать это через связующее звено было страшно. Нежная Тэйл была его женой и многим другим. Он надеялся, что, когда эта война закончится, она по-прежнему останется той мягкой и глубоко заботливой женщиной, которую он любил.

Он положил на нее руку и сложил пальцы. Тейл посмотрела на этот простой жест и улыбнулась, продолжая плакать.

«Я теряю силы, Герсий. Я изо всех сил стараюсь быть благородным, как ты, сильным и поступать правильно, но теряю желание поступать так».

Герсиус сжал ее руку. «Все мы рано или поздно теряем силы. Ни один великий человек не может пройти путь испытаний и не задаваться вопросом, почему он идет по нему. Я отказался от своей миссии, когда понял, насколько это причиняет Лилли боль». Он сделал паузу и еще немного послушал ее плач, прежде чем продолжить. «Но жрецы знают, что когда наступают такие моменты сомнения, они должны вмешаться. В моем случае они прислали мне защитника Улустры, чтобы он вернул меня на путь. Она проявила ко мне такую ​​любовь и доброту, что я смог исцелиться от своих сомнений и продолжить путь».

Тейл издала серию коротких воплей, как будто пыталась засмеяться.

«Вашим якорем была Лилли, а не я», — сказала она после долгой паузы.

Герсий встал, обошел пень и опустился перед ней на колени, чтобы посмотреть ей в глаза.

«Лилли и мой путь были потеряны для меня, и мне не для чего было жить. Ты вернул ее и показал ей правду о ее сердце. Я отказался от нее, Тейл, и мне хотелось сбежать. Ты спас нас в тот день в Истгейте, когда ты соединил наши сердца и объединил нас в любви. Ты, Тэйл, больше, чем чемпион Улустры, ты мой чемпион. Я обязан тебе всей любовью и счастьем, которые у меня есть. Вы сделали все это возможным, а затем принесли высшую жертву и предложили иметь детей, которых Лилли не смогла. Ты величайшая женщина, которую я когда-либо знал, и я помогу тебе пройти через это».

Тэйл с сомнением покачала головой. «Как вы можете мне помочь?»

Он протянул руку и обнял ее, подхватив ее и прижав к своей груди. «Я встречусь с врагами, с которыми ты не сможешь встретиться. Я буду сражаться в битвах, в которых ты не сможешь сражаться. Я исцелю тебя, когда ты ранен, и накормлю тебя, когда ты голоден. Я никогда не позволю тебе выдержать какое-либо испытание или вызов в одиночку, и если дойдет до этого, я понесу тебя, когда ты не сможешь идти дальше. «

Тэйл посмотрела ему в глаза и изо всех сил старалась снова не заплакать. Она закрыла глаза и прижалась лбом к его лицу, обняв его.

«Возможно, тебе придется много нести», — рыдала она.

«Я отнесу тебя обратно и уложу в постель, чтобы продержать тебя в безопасности до конца ночи».

Она кивнула ему головой.

Он вознес небольшую молитву силы и ушел, держа ее на руках. Он чувствовал, как она расслабилась на перевязи, когда она прижала свою голову к его и позволила ему унести ее. Теперь она чувствовала себя изнуренной, как будто излияние эмоций истощило ее. Он дошел до дороги и поспешил присоединиться к Лилли. К тому времени, когда он добрался до нее, Тэйл уже спала у него на руках.

— С ней все в порядке? — спросила Лилли по связующей ссылке.

«Она страдает от страданий своего ордена», — ответил он.

«Ее люди ужасно страдают. Мне жаль ее. Что ты планируешь с ней делать?»

«Она сейчас спит. Я отнесу ее в нашу палатку и уложу спать. Я предлагаю тебе подержать ее сегодня вечером; кажется, она всегда находит, что ты обнимаешь ее, успокаиваешь.

«Кажется, ей очень спокойно в твоих объятиях».

Герсиус кивнул в пользу истинности «если». Хотя Тэйл и Лилли были его женами, Тэйл всегда была больше связана с Лилли. Глядя на женщину, спящую в его объятиях, он понял, что, возможно, ей было так же комфортно с ним.

«Почему бы нам не разместить ее в центре, и мы с вами сможем ее подержать», — предложил он.

«Мне нравится эта идея, и ей она понравится».