7-10 Императрица твоего сердца

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Что вы, дураки, делаете?» — отругала Мингфе, когда она прибыла на спине Шадроса.

«Мы учим наших малышей летать», — ответила Сара.

Мингфе подтолкнула Шадроса поближе, пытаясь идентифицировать двух маленьких дракончиков. «Половина королевства думает, что город подвергся нападению из-за тебя!»

«О боже, я предполагала, что они нас узнают», — воскликнула Сара.

«Тебе следовало рассказать кому-нибудь, прежде чем кружить по городу целый час!» — отругала темнокожая женщина.

«Что это за маленькие драконоподобные существа?» — спросил Шадрос, прищурившись на Тэйл.

— Это мы, Шадрос, — крикнул Герсий, подлетая ближе к черному дракону. Он изо всех сил старался лететь ровно, давая дракону возможность внимательно осмотреть себя.

«Герсиус? Как вы это делаете?» — спросил он наконец. «У тебя очень драконьи черты лица».

«Это часть даров дракона. Они могут формировать изменения, как и мы, только это частичная форма, — ответила Лилли.

Шадрос поднял голову, посмотрел на Мингфе и фыркнул. «Можешь так сделать?»

Мингфе выглядела шокированной, широко раскрыв глаза и открыв рот. «Я не могу. Я не хочу этого делать!»

Тэйл подлетела рядом с Мингфе и широко расправила крылья. «Да, это так! Вы не представляете, как весело летать!»

Мингфе внимательно изучала Тэйл, ее лицо было хмурым. «Вы покрыты чешуей!»

Тэйл игриво высунула язык и улетела, оставив Мингфе в шоке.

«Я думаю, они выглядят лучше», — предположил Шадрос.

«Не нужно думать! И им нужно больше думать! Вы запаниковали людей внизу, которые думают, что в атаку пришло еще больше драконов. Спуститесь и успокойте свой город!»

Сара подлетела ближе, ее массивные крылья затемнили небо, когда она присоединилась к разговору.

«Конечно, они видели нас достаточно, чтобы знать, кто мы», — настаивала она. «Один из нас теперь летает над городом каждый день».

«Их интересуют малыши», — ответил Шадрос. «С земли кажется, что вы сражаетесь друг с другом».

«О, ради бога!» Сара грохотала. «Этих людей нужно знакомить со всеми аспектами нашего вида медленно, иначе они сделают дикие предположения».

Тейл приблизилась и попыталась не отставать от массивной головы Сары, объясняя, что люди, вероятно, все еще нервничают из-за того, что ими правят драконы. Им нужно было больше времени, чтобы принять изменения и почувствовать себя в мире с ними.

Шадрос взглянул на Тэйл и кивнул в ответ на ее объяснение. «Мы выглядим устрашающе для людей, но я должен сказать, что в этой форме ты выглядишь прекрасно». Он фыркнул и отвернулся, когда Тэйл потеряла равновесие, пытаясь выровнять полет.

— Он только что сделал тебе комплимент? — спросила Лилли.

«Он сделал!» — сказала Тэйл в шоке. «Неужели чудеса никогда не прекратятся?»

«Он становится очень смелым», — заметила Сара, наблюдая, как он расправляет крылья. «Но он прав. Ты очень красивая в таком виде».

«Наверное, нам следует спуститься и разобраться с паникой», — со вздохом предложил Герсиус.

«Должны ли мы? Я хочу больше летать». Тэйл протестовал.

«Маленький задумчивый человек, мы сообщим людям о том, что мы делаем, чтобы они не паниковали, а затем полетим еще немного», — поправила Сара.

Тейл покраснела от того, что ее так нежно назвали занудой. — Да, мама, — сказала она насмешливо.

Один за другим они начали кружить, возвращаясь на террасу, чтобы переодеться и поспешить одеться. Оказавшись внутри, Герсиус обратил внимание на свое изображение в зеркале и моргнул. Он прокомментировал, что теперь у них всех светятся глаза и какой устрашающий взгляд.

«Это только придаст тебе больше авторитета», — предположила Сара.

«Это заставляет тебя выглядеть сильной», — сказала Тэйл, расчесывая волосы Лилли.

Герсий выпрямился перед зеркалом и принял каменное лицо, глаза его горели огнем. «На самом деле так и есть. Мне это нравится.»

Сара поправила ему воротник и улыбнулась ему, прежде чем наклониться ближе. «Мне нравится, как это смотрится на вас двоих», — сказала она ему на ухо. Затем она повернулась и направилась к Лилли и Тэйл. На ней было черное платье, облегающее ее тело, и каждый изгиб был виден, когда две женщины смотрели, как она идет.

«Мне понравилось время, проведенное вместе. Я с нетерпением жду возможности сделать больше», — сказала она и взяла расческу.

Тэйл улыбнулась ей. «Мне тоже понравилось. Я хотел остаться там и летать весь день».

Сара кивнула и начала расчесывать волосы Тэйл. «Все выводки так делают, когда впервые учатся летать».

Тейл вздохнула и посмотрела на волосы Лилли, позволяя шелковистым прядям струиться сквозь ее пальцы. «С тех пор, как я присоединился к этой семье, я познал такие уровни печали и радости, как никогда раньше. Я продолжаю думать, что меня больше нечем удивить, и тут меня сбивает с ног».

«Вы склонны светиться теплом над привязью, когда вас поражает что-то новое. Тебе нравилось, когда тебя называли выводком, — заметила Сара.

«Точно так же, как Лилли нравится, когда я называю ее возлюбленным», — сказала Тэйл со смехом, когда аура Лилли загорелась.

Сара провела рукой по щеке Тэйлса. «Мне было весело, когда ты называла меня мамой».

Тейл повернулась и посмотрела Саре в глаза. «Ты во многом для меня мать. Ты намного старше и мудрее. Вы знаете политику, людей и суд. У тебя так много знаний и опыта, которым ты можешь научить меня».

— Значит, я для тебя во многом мать? — спросила Сара.

Тэйл покачала головой. «Ты моя жена, и я люблю тебя. Но вы часто играете очень доминирующую роль в наших отношениях. Я знаю, насколько важна для тебя твоя драконья культура, поэтому я хочу почтить это и обращаться к тебе так, как ты пожелаешь.

«Я не возражаю против этого, дочь моя», — ответила Сара, причесывая волосы Тэйл до идеальной драпировки. — Будь хорошей, дорогая, приделай прическу своей сестре, чтобы мы могли идти.

— Да, мама, — ответила Тэйл, возвращаясь к расчесыванию волос Лилли.

«Привет. Я достаточно взрослая, чтобы быть ее прабабушкой двадцать раз!» Лилли возражала.

Сара пристально посмотрела на Лилли, с твердой челюстью и сверкающими глазами. «И я достаточно взрослый, чтобы быть таким для тебя. А теперь сиди спокойно, чтобы твоя сестра могла закончить тебе прическу.

Лилли растаяла под взглядом Сары и посмотрела вниз. «Да, мама,»

Сара подошла к Герсию, который улыбался ей. — Итак, что же это было такое?

«Просто ставлю детей на место. Вы должны твердо контролировать их, иначе они выйдут из-под контроля».

«Я знаю, что для тебя значит эта материнская забота, но тебя это не тревожит?» — спросил Герсиус с ухмылкой.

Сара покачала головой и улыбнулась в ответ, взяв его за руки. «Я знаю, кем они для меня являются и что они лишь уважают мой преклонный возраст. Для драконов естественно отличаться от старших и использовать семейные термины, обращаясь к ним. Во многих отношениях это единственная семья, которая есть у нас, драконов.

«Мне не нравится думать о них иначе как о своих женах», — ответил Герсий, взглянув на двух женщин.

«Ты человек», — вмешалась Сара. «Вы должны уважать природу своего сердца и относиться к ним так, как вам нужно. Если вас это беспокоит, я попрошу их использовать этот термин только тогда, когда мы остаемся одни».

Герсиус твердо ответил ей «хмм» и оставил все в покое, закончив надевать пальто.

Они были готовы с Герсиусом в его золотом и красном. Сара в кружевном черном платье. На Лилли было простое белое платье с цветочным узором, а на Тэйл — темно-синее платье с белыми розами. Они прошли по коридорам и прибыли в зал заседаний, где царила оживленная жизнь.

«Вот ты где!» Лорд Грейморн позвал их, когда они вошли в комнату. — Господи, что случилось с твоими глазами? Теперь все в комнате замолчали, повернувшись к четырем лидерам империи.

Герсий подвел своих жен к четырем богато украшенным стульям, стоящим наверху трех ступенек, и они стали господствовать в комнате. Он молчал, пока его жены не сели, и только тогда он повернулся, чтобы обратиться к комнате.

«Вы все здесь из-за драконов над городом?» он спросил.

Лорд Грейморн согласно опустил седеющую голову. «Мы могли сказать, что двое из них были Леди Сара и Лилли, но с ними сражались двое поменьше».

Тейл пришлось прикрыть рот рукой, чтобы не рассмеяться. Лилли огляделась, как будто сбитая с толку этим заявлением, но промолчала, пока Сара взяла перерыв. Она сидела спокойно и царственно, откинув голову назад и рыжие волосы обрамляли лицо. Было ясно, что она собирается заговорить, поэтому все взгляды обратились на нее, когда она прищурилась.

«Ты правда думаешь, что два крошечных дракончика подойдут любому из нас?» — спросила она его.

Мужчина дернулся, когда Сара обратилась к нему, нервно заламывая руки, собираясь ответить.

— Простите, миледи, но, похоже, у вас возникли проблемы с их поимкой.

Тейл и Лилли слегка хихикнули и посмотрели друг на друга с улыбками. Сара взглянула на них обоих, а затем повернулась к нервному мужчине.

«Эти маленькие дракончики не нападали, и мы не пытались их поймать. Это были лорд Герсиус и леди Тейл, которые учились летать.

Тишина в комнате сказала все, что им нужно было знать. Некоторые взгляды обратились к Герсию, как будто он мог объяснить, что только что сказала Сара. Он покачал головой и с раздражением скрестил руки, задаваясь вопросом, почему им так трудно в это поверить.

«Как вы думаете, почему наши глаза светятся? Вы знаете, что глаза дракона некоторое время светятся после того, как поменяют форму. Почему же тогда, по вашему мнению, у меня и у леди Тейл светятся глаза?

В комнате надолго воцарилось молчание, пока наконец не заговорил лорд Грейморн. — Значит, вы тоже драконы?

Герсий покачал головой. «Нет, мы такие же люди, как и вы. Но мы потихоньку набираемся сил и подарков от Лилли и Сары. Каждый день, когда мы делимся своей любовью, тем сильнее становятся эти дары».

По комнате разнесся шепот, люди комментировали это друг другу. Лорд Грейморн вздохнул и взял себя в руки. — Значит, ты можешь принять форму дракона?

Герсий почувствовал укол раздражения от этих вопросов. «Мы принимаем частичную форму. Он по-прежнему выглядит очень по-человечески, если не считать крыльев».

Около тридцати человек в комнате снова перешептывались, и некоторые начали указывать пальцами.

«Почему вас это беспокоит, дураки?» — спросила Сара. «Я сижу здесь, большой красный дракон в человеческом обличье. Кроме меня сидит великий синий. Мы сделали много удивительных вещей в вашем городе и продемонстрировали нашу силу на всеобщее обозрение. Почему тебе так трудно поверить в его слова, учитывая все, что ты уже видел?»

«Это просто неслыханно», — начал лорд Грейморн.

«О многом было неслыханно до нашего приезда. Никто из вас не знал, что драконы имеют человеческий облик. Никто из вас не верил, что дракон может любить мужчину или женщину. Никто из вас не верил, что нам можно доверять или что мы вам поможем. Однако все это произошло. Почему же тогда так трудно принять эту мелочь?»

Тейл наклонилась к Лилли, пока они продолжали говорить. — Лилли, думаю, мне стоит показать им.

— Что им показать?

«Моя форма дракона. Пусть они посмотрят, как это выглядит поближе, — предложила Тэйл.

Лилли оглядела комнату, посмотрела на собравшихся людей. «Я не хочу убивать этих людей, если они плохо отреагируют на твою прекрасную форму».

Тейл рассмеялась, вызвав взгляды Герсиуса и Сары.

— У меня есть предложение, — сказал Тэйл, вставая. «Я покажу тебе и положу конец твоему неверию».

Сара мягко улыбнулась и одобрительно кивнула. — Лилли, дочка, пойди и принеси ей платье, которое она купила раньше.

Лилли склонила голову набок, когда ее публично назвали дочерью, и улыбнулась. — Да, мама, — сказала она с легким поклоном и поспешила выйти из комнаты.

«Что ты делаешь?» — сказал Герсиус через перекрёсток.

«Я беру на себя ответственность за выводков», — ответила Сара.

«Вы понимаете, что некоторые из них решат, что вы их настоящая мать», — прокомментировал он.

«Они все знают, что мы ваши жены. Никто из них не будет настолько глуп, чтобы выдвинуть такое обвинение, — отругала Сара в ответ.

«Вы трое продолжаете вести себя как мать-дочь, и кто-нибудь обвинит вас в непристойности, когда обнаружит, что вы берете их с собой в постель».

Пока они говорили, Сара сидела высокая и неподвижная в своем кресле. «Пусть они смеют обвинять меня в чем-либо. Я покажу им, насколько я силен на самом деле. Если я захочу называть своих жен детишками или дочерьми, я так и сделаю, и никто мне не скажет, что я не могу».

— Пожалуйста, Сара, — успокаивающе сказала Тэйл через переплет. «Если его это беспокоит, нам следует быть более осторожными в том, как мы это используем».

— Спасибо, — ответил Герсиус, молча кивнув в ее сторону.

— О, ладно, — прорычала Сара через перевязь. «Я делал это только потому, что мне нравится признание моего возраста и силы».

«На что я не откажу им в праве сделать это, но другие могут не понять», — настаивал Герсий. «По крайней мере, нам следует приложить некоторые усилия, чтобы объяснить это, если вы хотите использовать эти термины публично».

«Возможно, это хорошее предложение», — ответил Тэйл. «Посмотрите, как они поторопились с выводами о наших драконьих формах».

Сара оглядела комнату узкими глазами и ворчала о людях и их неспособности принять драконий образ жизни.

Герсиус пошел прокомментировать, но Лилли вернулась в комнату в белом платье и стала ждать указаний.

— И как ты планируешь измениться? — спросил он с ухмылкой Тэйл.

Тейл взглянула на него, прежде чем с улыбкой покачать головой. — Пойдем, Лилли, — сказала она и встала. Она подвела Лилли к стене, где висела длинная красная занавеска с вытканным символом Астикара. Она взяла платье из рук Лилли, а затем попросила Лилли придержать ткань занавески, пока сама заходила за нее.

«Что она делает?» — спросил лорд Грейморн.

«Она показывает вам свою прекрасную форму. А теперь молчи, пока она не будет готова, — пошутила Сара.

Вся комната молча наблюдала, как за занавеской образовалось кружащееся белое облако. Он вздымался и катился, словно на сильном ветру, прежде чем вспышка осветила стену позади него. Лилли позволила ткани упасть, когда в облаке появилась призрачная фигура. Тейл вышла в своем белом платье и небрежно направилась через комнату к ошеломленным зрителям.

«Он покрыт чешуей!» — крикнул один мужчина, а другие голоса в шоке пробормотали. Сцена была напряженной, и люди отступили, поскольку Лилли рассердилась на их реакцию.

Звук вынимаемого меча заставил Сару вскочить со стула. «Если кто-то из вас вытащит оружие, клянусь вам, я сожгу всех в этой комнате дотла!» Ее голос прогремел двойным голосом драконов, а глаза вспыхнули новым светом. Герсиус положил руки ей на плечи и усадил ее обратно в кресло. Затем он повернулся и жестом пригласил Тэйла выйти вперед.

Тейл осторожно подошел и встал перед собравшимися зрителями. Она нервно посмотрела на Лилли и успокоилась, увидев, что Лилли улыбнулась ее внешнему виду.

«Я все еще я. Это просто магия драконьих уз. Мы с Герсиусом можем черпать мощь и мощь Лилли и Сары. Мы можем использовать эту силу, чтобы делать подобные вещи». Она не была уверена, имели ли ее слова какой-либо эффект, но в конце концов люди подошли.

Лорд Грейморн подошел к ней, высоко подняв брови и разинув рот.

— Ты похож на одного из них, — пробормотал он.

Тейл положила руки на бедра. «Один из кого? Дракон?»

«Да», — ответил он.

«Что-то в этом не так?» — спросила Лилли раздраженным голосом.

Лорд с явным дискомфортом сплел руки. «Ну нет. Я имею в виду, это удивительно, но я не вижу причин, почему это должно иметь значение».

«Тогда я не желаю больше об этом слышать», — сказала Сара, покачав головой. «Мои муж и жена могут принимать форму дракона. Вот что вы видели в небе над городом. Город по-прежнему в безопасности, и люди в безопасности. Передайте информацию и дайте людям понять, что они, вероятно, увидят еще больше их в небе».

Лорд Грейморн энергично кивнул. «Я сообщу и пришлю глашатаев, чтобы люди знали».

— Хорошо, — ответил Герсий, садясь рядом с Сарой.

«Еще одна вещь», — добавила Сара и взяла его за руку. «У нас, драконов, есть возрастной порядок. Поскольку я самый старый дракон на земле, драконы помладше обращаются ко мне как к матери. Мои жены делают то же самое из уважения к моему возрасту и месту в нашем доме. Я не хочу, чтобы вы, люди, неправильно истолковали, что это значит. Они жены, а не дочери. Титул матери предназначен только для того, чтобы почтить мое место».

Выражение лица лорда Грейморна выражало неохотное принятие. Он кивнул и заверил ее, что он и остальные все поняли и передадут это дальше.

Тейл повернулась и посмотрела на Герсиуса и Сару, когда ее осенила идея. «Почему бы мне не остаться в этой форме на сегодняшнем банкете. Там будет еще много дворян и чиновников. Это могло бы способствовать более быстрому распространению новостей и позволить более широкому кругу людей увидеть меня».

— Я не хочу, чтобы люди глазели на мою жену, — сухо сказал Герсиус.

— Однако она права, муж. Будет хорошо, если люди, которые заправляют делами, увидят ее. Люди уважают этих людей, и если они сохраняют хладнокровие, то и люди будут такими же».

Герсий кивнул, нахмурившись. «Очень хорошо. Тэйл будет присутствовать на банкете, как и сейчас.

Сара вздохнула и уставилась на толпу перед ними. «Сообщите гостям, что леди Тейл будет присутствовать на банкете сегодня вечером в своей форме дракона. Это должно обеспечить хорошую посещаемость».

Лорд Грейморн поклонился, взмахнув рукой. «Я позабочусь о том, чтобы информация распространилась».

Герсий распустил совет и поговорил с немногими оставшимися о других делах. Сара сидела в кресле совершенно неподвижно, свесив руки на подлокотники. Она улыбнулась, когда они вышли из комнаты, и еще больше, когда посмотрела на чешуйчатую фигуру Тэйла.

«Мне нравится твоя форма», — сказала Сара, когда все люди отошли достаточно далеко.

— Я рада, что тебе это нравится, — подразнила Тейл, повернув бедрами.

«Я думаю, что возьму своих дочерей за покупками. Мне нужно подарить тебе платье, подходящее к этой красивой форме.

Тэйл покраснела и отвела взгляд. «Тебе действительно нравится эта форма?»

«Мне нравится твоя человеческая форма. Но в душе я дракон, и мне кажется, что твое сочетание этих двух качеств очень привлекательно.

Тейл посмотрела Саре в глаза и улыбнулась. «Могу ли я получить синее платье в тон моим весам?»

Сара приняла каменное выражение лица, рассматривая форму Тейла. «Я хочу, чтобы ты была в белом с нежно-голубыми рюшами».

Тейл опустила голову. «Да, мама.»

Сара удовлетворенно улыбнулась. «Муж, я веду наших дочерей за покупками, чтобы купить Тэйл новое платье».

Герсиус оторвался от разговора, который вел через комнату, и помахал рукой, давая согласие.

«Твой отец такой хороший человек», сказала Сара. «Приходите, выводки. Я хочу, чтобы вы держались за руки и не терялись».

Лилли улыбнулась Тэйл и взяла ее за руку, и обе женщины ответили в унисон. «Да, мама.»

Они остановились в своих отдельных комнатах, чтобы Тэйл могла переодеться. Затем они вышли на главную улицу в ателье, где шили большую часть их платьев. Две женщины, выполнявшие большую часть работы, приветствовали их поклонами, сладкими похвалами и бесконечными комментариями о том, как прекрасно выглядят их сияющие глаза.

«Все сияют, как звезды», — сказала одна из женщин. Сара взяла на себя разговор и рассказала им, чего она хочет от Тэйл. Женщины переглянулись, когда Сара велела им прикрепить его к крыльям.

— Простите, миледи, но какие крылья? — спросила пожилая женщина.

Сара улыбнулась и села на мягкое кресло. — Покажи ей, дочь моя.

Тэйл начала раздеваться за ширмой, а затем прошла трансформацию. Обе женщины закричали, и одна потеряла сознание, когда Тэйл вышла из-за плетня. После десяти минут уговоров женщин и заверений их в том, что Тэйл в безопасности, они неохотно приступили к работе, измеряя платье, которое соответствовало ее более высокой фигуре и охватывало ее крылья. Дамы придумали хитрый дизайн, который позволял платью открываться сзади и подходить по размеру крыльев. Две половинки ткани сбежали между ними по спине и застегнулись вместе.

Сара заставляла их показывать ткань за тканью и отказалась от ее первоначального белого цвета. Вместо этого она выбрала мерцающий ярко-синий цвет и соединила его с серебристым металликом для отделки и кружева.

Тейл задалась вопросом, что имела в виду Сара, когда она просила двух женщин придать платью форму, чтобы оно облегало ее фигуру, как это сделало черное платье Сары.

«Я хочу показать твои формы», — сказала Сара и жестом предложила ей развернуться.

Когда все было готово, это было простое платье, которое спускалось по телу Тейлс, как вторая кожа, и перекатывалось через ее бедра, делая их очевидными для любого глаза. Ее шея была глубоко вырезана и украшена серебром. Руки были обнажены, и Сара сказала, что ей нужно показать немного кожи, чтобы люди могли видеть чешуйки.

Когда все было готово, Сара вернула сдачу и отнесла ее на улицу ювелирам. Там Сара попросила мужчину отмерить довольно длинную серебряную цепочку. Она попросила его сделать из него отрезки, на которых свисали более короткие отрезки. С этих более коротких отрезков свисали зеленые камни или серебряные изображения голов драконов.

Лилли и Тэйл с интересом наблюдали, как Сара предъявляла особые требования к цепям и заставляла мужчину работать над ними снова и снова. Когда она наконец была удовлетворена, она упаковала его и вышла из магазина с ним в руках.

«Для чего все это было?» — спросил Тэйл.

«Потом покажу. Тебе это понравится, — заверила Сара и взяла ее за руку. Вместе трехголовый спиной с пакетами в руках, с нетерпением ждущей предстоящей ночи.

Герсиус стоял в банкетном зале и разговаривал с высоким мужчиной в темно-красной и черной одежде. У него были волосы до плеч и густые брови, почти сходившиеся в центре. Он был частью группы из-за южной границы. Они увидели результаты недавних вторжений в империю и решили попытаться получить земли более дипломатическим путем.

«Южные провинции никогда не были частью первоначальной империи», — сказал мужчина ехидным тоном.

Герсиус сделал глоток из стакана, глядя на мужчину.

«На них претендовали королевства, входившие в состав империи. Так что теперь это имперские земли, — ответил он сухим, твердым тоном.

«Но королевство Оскелит считает, что они по праву являются своими землями», — сказал мужчина.

Герсий кивнул. «Тогда пусть они выставят армию, чтобы вернуть их».

Мужчина с сомнением посмотрел на него. «Я пришел сюда не для того, чтобы начинать войну».

«Это хорошо», — сказала Сара, присоединяясь к нему и просунув руку в его платную руку. Она стояла рядом с ним с суровым лицом. На ней было черное платье и серебряная корона. Волосы ее были пропущены через золотое кольцо, а губы были накрашены темно-почти черно-красным. «Оскелит не может выставить и десятую часть того, что может империя, и, насколько я помню, у него нет драконов».

Мужчина, казалось, на мгновение усмехнулся, а затем восстановил самообладание. «Я пришел сюда только для того, чтобы спросить, не прозрите ли вы и восстановите то, что когда-то по праву принадлежало нам».

Герсиус пристально посмотрел на мужчину. «Эти земли были захвачены почти триста лет назад. Оскелит сформировался как королевство всего сто лет назад. У вас нет на них законных прав».

«Я понимаю вашу точку зрения, но они — традиционная родина народа Оскелит».

Сара сжала его руку, давая ему понять, что она хочет ответить на эту придирку.

«Я был в южных провинциях. Никто из его жителей никогда не выражал желания вернуться в Оскелит. Они были очень рады стать частью новой империи». Она была вежлива, но прямолинейна, ее тон говорил о том, что ее слова окончательны.

«Но многие люди, живущие в Оскелите, произошли из этих земель», — умолял другой мужчина.

Сара нахмурилась строгими глазами. «Половина империи возникла откуда-то еще. И я подозреваю, что значительная часть вашего народа происходит из земель внутри самой империи. Возможно, именно Оскелит должен отдать землю.

«Миледи, если вы только прислушаетесь к разуму», — взмолился новый оратор.

«Достаточно!» Герсий рявкнул. — Вам нужны эти земли из-за прекрасных лесозаготовок и торговли на баржах по реке Мирадель. Вас не волнуют ни его жители, ни люди, произошедшие от него».

Мужчина заметно нахмурился и посмотрел на Сару.

«Я предлагаю тебе вежливо уйти, прежде чем я почувствую необходимость убить тебя», — скомандовала Сара.

Мужчина слегка склонил голову. — Если вы меня извините, — сказал он, повернулся и пошел прочь.

Герсий играл рукой Сары, пока они смотрели ему вслед. — Это было довольно прямо с твоей стороны.

«Так говорит человек, который сказал ему собрать армию, если он хочет ее вернуть», — ответила она.

Он улыбнулся и сделал еще глоток вина. — А где Лилли и Тэйл?

«Наши дочери вот-вот приедут. Не могу дождаться, когда вы увидите, что я с ними сделал».

Герсий взглянул на нее с нежной улыбкой. «Как долго мы собираемся продолжать эту маленькую игру?»

«Пока мне это не надоест», — сказала Сара.

— Вы не находите ничего плохого в том, чтобы назвать двух женщин, с которыми вы собираетесь заняться любовью, своими дочерьми?

Она строго посмотрела на него, поджав губы. «Сколько раз я должен это объяснять? Они лишь выражают признание моего положения».

«Ваша станция?» — сказал он, подняв бровь.

Сара выпрямилась с тонкой улыбкой. «Я самый большой и самый старый».

«О да, ты альфа. Как я мог забыть.»

— Действительно, как ты мог? — заявила Сара строгим тоном. Она подержала его мгновение, прежде чем расплыться в широкой улыбке. «Мне нравится, что они называют меня мамой. Позвольте мне развлекаться, пока я могу».

Герсий смягчился и поиграл ее рукой. — Я больше не буду беспокоить тебя по этому поводу.

Она улыбнулась и повернулась, чтобы посмотреть на входную дверь в задней части зала. «Они здесь. Я чувствую их».

Герсиус посмотрел на дверь, когда в дверном проеме появились две фигуры.

«Леди Лилли и леди Тэйл Дра’Удвен!» — крикнул диктор.

По толпе людей разнесся тихий шепот. Быстро распространился слух, что Тэйл будет в форме дракона, и зал был полон людей. Здесь присутствовало гораздо больше людей, чем было приглашено, от мелких заповедей до королей-регентов.

Лилли вышла на свет двери, одетая в темно-синее платье. Материал ее платья собирался по ногам и слегка волочился по полу. На ее талии был серебряный пояс с голубыми камнями. Ее плечи были обнажены, а плечи были обернуты серебряными лентами, которые, как змеи, вились по ее рукам. На голове у нее была тиара с огромным голубым камнем, а волосы были заплетены назад и переплетены серебряным шнуром. Ее глаза были затенены, а губы ярко-синие. Она стояла высокая и царственная, когда вышла на свет холла и остановилась, чтобы оглянуться назад.

Когда Тэйл вошла в комнату, послышались вздохи. Она была такого же роста, как Лилли, окутанная мерцающим светло-голубым цветом, который, казалось, отражал свет коридора так же, как и ее чешуйчатая кожа. Оно облегало ее фигуру, как вторая кожа, и делало ее фигуру еще более привлекательной. Ее черные волосы ниспадали по спине, но были обернуты сеткой из прекрасного серебра. На ее шее была тиара с зеленым камнем, сияющим в свете между двумя рогами. Ее талия была подпоясана, как у Лилли, только красным и серебряным. Из всех украшений на ее теле внимание привлекло то, что было сделано на ее крыльях.

Герсиус взглянул на Сару, которая стояла прямо и гордо, когда вся комната заметила их.

Тэйл слегка расправила крылья, чтобы все могли видеть. Все плечи крыльев покрывала серебряная сетка, сверкавшая на свету. Тонкие серебряные цепочки свисали вниз и заканчивались зелеными камнями или серебряными головами драконов, но по всей длине цепочки были маленькие красные камешки. Полированное серебро заставляло ее крылья сверкать, словно покрытые инеем звезд и туманов, обрамляя ее высокое изображение.

— Она выглядит потрясающе, — заикаясь, пробормотал Герсиус.

«Я знал, что она это сделает. Надеюсь, ей понравится, когда она будет в центре внимания», — сказала Сара с довольной улыбкой.

«Тэйл не из тех, кто любит внимание. Она предпочитает работать в тени, — прошептал в ответ Герсиус.

«Наша дочь теперь императрица. Она должна научиться стоять прямо и дать людям понять, кто она».

— Наша дочь, — снова со смехом сказал Герсий.

Лилли взяла Тэйла за руку и пошла через комнату, толпа расступалась перед ними, когда они проходили мимо. Когда они, наконец, предстали перед Сарой и Герсиусом, за ними последовали шепоты и тыкания пальцами.

«Ты выглядишь прекрасно», — начал Герсиус, а затем взглянул на Сару, у которой было довольное выражение лица.

Тейл и Лилли улыбнулись, прежде чем оглянуться на людей, смотрящих на них.

«Я слышу, как они шепчутся. Некоторые из них думают, что она выглядит красиво. Некоторые из них думают, что она монстр, — начала Лилли, оглядываясь на толпу.

«Дайте им время привыкнуть к форме», — сказал Герсиус. «Они увидят, что изменилась только ее внешность. Она по-прежнему та же красивая женщина, которой была всегда».

«Теперь она еще красивее», — заявила Сара.

«Мне нравится мой красный», — сказала Тэйл, склонив голову.

Сара улыбнулась этому узнаванию. Она действительно приложила немало усилий, чтобы добавить немного красного к цвету Тэйла.

«Тебе так хотелось красного», — произнесла Сара с улыбкой.

Тейл потрясла крыльями, чтобы драгоценный камень покачнулся, прежде чем повернуться лицом к толпе. «Полагаю, мне пора пойти пообщаться сейчас. Многие из них захотят поговорить со мной».

Герсиус отпустил Сару, чтобы взять одну руку Тэйла. Он выглядел напряженным, когда встретился с ней взглядом и заговорил через барьер. «Не думайте, что вам нужно отвечать на любой вопрос, который они задают. Вы императрица и не обязаны их успокаивать.

Сара мягко кивнула в знак согласия, прежде чем посмотреть на синеволосую красавицу рядом с ней. «Лилли, дорогая, пожалуйста, оставайся рядом с сестрой и составь ей компанию».

Лилли снова взяла Тэйл за руку и улыбнулась ей. «Я всегда буду рядом с Тэйлсом».

Они пошли рука об руку и вернулись к собравшейся толпе, почти сразу же оказавшись окруженными людьми.

Сара проводила их взглядом и сделала глоток вина, прежде чем ответить на мысли в голове мужа.

«Ты обещал не беспокоить меня по этому поводу, но я чувствую твою реакцию каждый раз, когда я называю их дочерью. Вы должны понимать, что я очень старый дракон и все еще чувствую необходимость определить свое место, исходя из своего возраста. В этих отношениях участвуют три женщины; и будет правильно, если они признают меня своим альфой».

Герсий кивнул. «Пока это не заставит их меньше чувствовать себя женой для меня, я не буду вмешиваться».

Сара улыбнулась ему. «Пожалуйста, я бы никогда не стал относиться к ним как к меньшему. В своем сердце Лилли ставит тебя выше всех нас, и Тэйл делает то же самое с Лилли».

«Тэйл тоже меня очень любит».

«Конечно, любит, но Лилли — это ее мир. Видно, что женщина практически боготворит Лилли.

«Тэйл любит женщин. Ты ей тоже очень нравишься, — заметил Герсиус.

Сара улыбнулась его комментариям. «Да, но нам нужно больше времени, чтобы приспособиться друг к другу. Что меня больше всего интересует, так это невысказанная привлекательность, которая так явно была продемонстрирована ранее».

Герсий посмотрел на нее, нахмурив брови. «Какое невысказанное влечение?»

Сара повернулась к нему лицом и посмотрела прямо ему в глаза. «У тебя есть мой цвет в твоей драконьей форме, когда у тебя изначально был цвет Лилли».

— Вы оба сами так говорили, ваши отцы были красными, а ваш возраст и сила сильнее, чем у Лилли.

Сара положила руку ему на грудь. «Мы сказали это, поэтому нам не нужно было говорить правду».

«Что есть истина?» — спросил он, его голос стал ниже.

«Вы выбрали цвет женщины, с которой ваше сердце больше всего связано».

Герсий на мгновение замолчал. «Мне не нравится это мнение. Я люблю Лилли всем сердцем и готов умереть, чтобы защитить ее, и убить за ее честь».

— Но со мной тебе легче, не так ли? — спросила Сара.

Герсиус на мгновение огляделся, а затем через всю комнату на Лилли и Тэйл.

«Я люблю их обоих. Я глубоко связан с ними и готов отдать свою жизнь за любого из них. Но вы правы. Ясно, что Тэйл любит Лилли больше. Она никогда не перестает пытаться показать мне свою любовь и привязанность, но ей приходится стараться. С Лилли эта любовь и привязанность текут естественно».

Он сделал паузу и сделал еще глоток вина. «Я люблю Лилли так же сильно, как любой мужчина может любить женщину. Я не могу придумать ни одного испытания, с которым я бы не столкнулся ради нее. Я бы сто раз отдал свою жизнь, чтобы защитить ее. Просто иногда она

— Ведет себя как ребенок, — закончила за него Сара.

Он кивнул головой. «Лилли проявляет больше любви, чем любой человек, которого я когда-либо знал. И она мне это показывает чаще всего. Я знаю, что она бы умерла за меня, если бы у меня был выбор.

«Мы все бы сделали это. Любовь Лилли и Тэйл к тебе сильна и неоспорима. И никто из нас не посмеет предположить, что вы не любите их так же сильно. Но будьте честны. Из всех твоих жен, какая из них больше всего подходит для того, чтобы стоять рядом с тобой и управлять твоей империей?»

Герсий медленно вздохнул. «Ты.»

Сара пальцем подняла его подбородок. «Они тоже это понимают. Вот почему они называют меня мамой. Мы играючи устанавливаем свое место друг с другом. Но поймите это. Я никогда не буду пытаться преодолеть кого-либо из них, исходя из моего возраста или моего места среди вас. Что касается меня, то правит Лилли, а Тэйл, по крайней мере, мне ровня.

«Ты видишь Лилли главой?» — спросил он ее.

«Лилли была первой, и она много раз спасала тебе жизнь. Именно с Лилли вы построили все свои планы на будущее. Жить в своей долине и растить небольшой лес. Вы с Тэйл ничего не сделали, а только спланировали свою жизнь так, чтобы она вращалась вокруг Лилли.

«Мы не хотели исключать тебя», — начал Герсий, но Сара заставила его замолчать.

«Я с нетерпением жду возможности жить в этой тихой отдаленной долине вместе со всеми вами. Возможно, я здесь императрица, но когда мы будем семьей в нашем доме, я буду матерью и буду готовить и убирать для вас всех».

Герсий понял, что она говорила. Она была более чем готова поставить их выше себя, чтобы сделать их счастливыми. Он также понимал, что она права; он действительно видел в ней свою истинную равную. Он поставил стакан, взял ее за руку и наклонился, чтобы поцеловать. «Ты моя императрица, огонь моего сердца», — сказал он, прежде чем нежно поцеловать ее.

Сара улыбнулась и обвила рукой его спину. «И ты мое величайшее сокровище», — прошептала она в ответ и присоединилась ко второму поцелую.

Вокруг них массы людей не обращали особого внимания на то, как эти двое светились любовью.