7-11 Потанцуй со мной

Тейл улыбнулась, когда Лилли кружилась вместе с ней в танце, обе женщины встретились взглядами и руками. Лилли так любила танцевать, и ее аура светилась от удовольствия, когда они обходили друг друга. Тейл могла чувствовать Лилли сквозь привязь, наслаждаясь моментом, особенно музыкой. Это была одна из тех человеческих вещей, о которых Лилли понятия не имела, пока впервые не услышала об этом много недель назад. Тейл начала задаваться вопросом, что бы сделала Лилли, если бы услышала настоящий оркестр, из-за чего Лилли выглядела смущенной.

«Что такое оркестр?» — прошептала Лилли, когда они подошли близко.

«Трудно объяснить», — ответил Тэйл. «Вы когда-нибудь переставали прислушиваться к нашим мыслям?»

Лилли покачала головой с дразнящей улыбкой и повернулась в танце, когда они снова начали кружиться по спирали, сцепив руки. Музыка подошла к концу, и Лилли подпрыгнула на ногах, проводя рукой по одному из крыльев Тэйла.

«Ты такая красивая», — сказала она и постучала по одной из серебряных цепочек. — И они тебе идут.

Тэйл хотела втянуть ее в себя, но ее взгляд уловил движение приближающихся людей. Когда танец закончился, люди воспользовались возможностью увидеть ее поближе, и прежде чем они успели среагировать, их окружили зеваки.

«Она покрыта чешуей!» одна женщина ахнула.

«Рога не являются частью короны. Они настоящие!» — прошептал другой.

Люди начали называть ее различные черты лица, как будто она была выставлена ​​напоказ и не могла ответить. Они подошли ближе, когда Лилли взяла ее за руку и крепко сжала для уверенности, не зная, что ей следует делать.

«Люди, дайте мне немного места», — сказала Тэйл, когда резкий рывок за крыло заставил ее развернуться. Было невозможно узнать, кто это сделал, поэтому она повелительно обратилась к группе, чтобы донести свою точку зрения. «Я здесь не для того, чтобы со мной обращались! Мои крылья — такая же часть моего тела, как и любая другая часть. Поэтому, если у вас нет разрешения прикасаться ко мне, я советую вам не делать этого».

Лилли нахмурилась и встала между ними и толпой, сжав руки в кулаки. «Никто не трогает мою Тэйл. Она моя, — рявкнула она, осматривая толпу.

Именно в этот момент Тэйл осознала, насколько напряжена Лилли из-за того, что ее внезапно окружили. Ей было некомфортно в толпе, и еще больше она была недовольна тем, как о ней говорили.

«Лилли, пожалуйста, успокойся», — призвала Тейл и снова взяла ее за руку.

«Я должна убить одного из них, чтобы убедиться, что они понимают», — ответила Лилли тоном, который звучал слишком серьезно. Это вызвало внезапный шёпот среди собравшейся толпы, которая, похоже, не вняла предупреждению и не разошлась. Вместо этого они приглушенным голосом указали и прокомментировали, что эти две женщины были неподобающими.

Тейл положила руку на плечо Лилли и крепко погладила ее. «Отпусти, дорогая. Они еще не понимают».

«Тогда скажи нам, тебе пришлось выпить их кровь, чтобы получить их силы?» – спросила высокая женщина в красном.

«Что?» — недоверчиво сказала Тэйл. «У меня есть их силы, потому что они любят меня. Их аура перемещается ко мне и дарит мне их дары».

— Но как это объясняет, как ты выглядишь? – спросил мужчина с острой бородой.

«Это часть даров дракона», — ответил Тэйл. «Это все часть любви драконов».

— Но ты, должно быть, что-то из них усвоил? Возможно, зелье, приготовленное из их чешуи? — спросил другой.

«Вы что, дураки?» — спросила Лилли. «Я дракон, и я стою здесь перед тобой как человек. Почему вы не подвергаете сомнению мою форму? Вы думаете, я съел столько людей, что смог принять их форму? В нас, драконах, есть искра божественного. Вот почему мы не стареем, как вы. Вот почему мы постепенно становимся больше и становимся сильнее. Я люблю Тейл, поэтому часть моей силы переходит к ней, как если бы вы поклонялись и любили божество. Это лишь один из способов, которыми она может использовать мою силу.

«Значит, любой, кого любит дракон, может это сделать?» — спросила другая женщина.

Лилли на мгновение задумалась, пытаясь понять это сама. — Да, я думаю, они могли бы.

По округе разнесся шепот, и заговорил тот же человек с острой бородой. — Значит, ты умеешь летать, как дракон?

Тэйл кивнула, благодарная, что вопросы стали более вежливыми. «Да, я умею летать. Именно этим мы и занимались сегодня утром. Лилли и Сара учили меня летать».

«Она умеет летать!» некоторые люди ахнули, а другие отметили, что хотели бы летать.

«Скажи нам, могут ли твои ученики принять эту форму?» — спросил пожилой мужчина с твердым животом.

Лилли посмотрела на Тэйла и озадачилась этим. «Я не думаю, что мои ученики смогут сделать это специально. Но я еще не видел всего спектра даров Балиши».

— Значит, леди Тейл — ваша ученица? они спросили.

«Не я. Я — архижрица Улюстры, — заявила Тэйл, чтобы убедиться, что это конкретное убеждение теперь раздавлено.

«Наверное, твою Богиню оскорбляет то, что ты общаешься с драконами», — сказала женщина.

Это вызвало серию шепотов и бормотания, и в конце концов кто-то сказал. «Это объясняет следы на ее лице».

Тейл раздраженно дернула хвостом и заговорила. «Я нисколько не обидел мою Богиню. Она сказала мне, что хочет, чтобы я любил их обоих. Она во всех отношениях благословила эти отношения».

«У нее есть хвост!» — крикнул мужчина, заставив волну вздохов распространиться по собравшейся толпе.

«Конечно, у нее есть хвост», — сказала Лилли. «Без него она не смогла бы стабильно летать».

«Это отвратительная форма», — сказала женщина с дрожащим выражением лица.

Глаза Лилли все еще светились светом, но внезапно прояснились. «Никогда больше не называй мою Тэйл отвратительной! Она просто прекрасна, и в этом виде я нахожу ее еще красивее!»

«Я согласен», — сказал мужчина, заставив присутствующих в толпе обернуться и посмотреть на него. Он стоял высокий, одетый в черное поверх зеленого, с золотыми полосами на ее рубашке. У него было выбритое лицо и прямые каштановые волосы, спускавшиеся по спине до лопаток. Он был такого же роста, как Герсий, и имел такое же широкое телосложение. Его черты были острыми, с сильным, выдающимся подбородком. «Леди Тэйл всегда была красива, но сейчас она ошеломительна».

Тейл улыбнулась ему, когда его взгляд остановился на ней, и он шагнул вперед. «Женщина вашего характера заслуживает такого подарка, рожденного любовью».

«Спасибо. Могу ли я иметь удовольствие узнать ваше имя?» — спросил Тэйл.

Говоря это, он поклонился. «Лорд Неривар из Сейблдауна».

Тэйл кивнул ему. «Я рад познакомиться с вами, лорд Неривар».

Он выпрямился и посмотрел ей в глаза. «О, удовольствие от встречи полностью мое. Я давно хотел поговорить с тобой, но ты всегда так занят».

— Что ж, я не вижу причин, по которым мы не можем поговорить сейчас. Я закончил разговаривать с этими людьми». Она подчеркнула свою точку зрения, отказавшись от людей.

— Могу я налить тебе выпить? — спросил он, поворачиваясь и указывая ей на столы, где стояли кувшины с вином.

Тейл кивнула и позволила ему провести ее и Лилли к столу. Было несколько протестов, но Лилли зашипела на толпу и наконец дала им повод остановиться.

Тейл взяла Лилли за руку, чтобы успокоить ее, и последовала за мужчиной к винному столику, где он с улыбкой взял кувшин. Он налил выпить Лилли и Тэйл и с поклоном вручил их женщинам.

— Так что же привело вас так далеко на запад? — спросил Тэйл. — Сейблдаунс находится за пределами империи, в общих землях.

«Мои земли страдают от шрамов, оставленных конфликтом между вашим орденом и орденом Астикара. Нас тщательно очистили от жриц Улустры. Очень немногие из них вернулись после того, как этот конфликт закончился».

Тейл сделала глоток и изучила его поверх своего стакана. «Как только боевые действия на западе закончатся, я уверен, что они найдут дорогу домой».

Он кивнул и сделал глоток. «Да, конечно. Но наши земли в настоящее время страдают от небольшой засухи. Мы очень сильно зависим от урожая зерна, а дождей не было уже несколько недель».

Тэйл подняла бровь при упоминании зерна. Общинные земли были не в хороших отношениях с новой империей, и многие из них прекратили торговлю. Это привело к ужасной нагрузке на необходимые для войны материалы, в частности на зерно для хлеба. Герсий уже пытался договориться о соглашениях с несколькими королевствами, но прием был в лучшем случае прохладным. Тейл отпила вина и посмотрела ему в глаза, слегка кивнув, пока он объяснял серьезность засухи.

«Вы хотите сказать, что вам нужны женщины Улустры сейчас, а не позже», — предположила она.

«Я боюсь, что наши земли пострадают от экономического коллапса, и поскольку мы продаем большую часть нашего зерна вашей империи для военных нужд, это повлияет на вашу способность вести войну».

«Вы все еще торгуете с империей?» — спросил Тэйл. «Большинство ваших соседей считают нас незаконной силой». Она наблюдала за его аурой, когда он вздохнул и объяснил, что его земли всегда торговались с различными королевствами, составлявшими империю. Хотя война была ужасной, он не видел причин останавливаться сейчас. Его свет доказал, что все это было правдой, но дело было не только в этом. Когда она стала настаивать, он объяснил, что накормить свой народ — его главная забота. Однако если бы осталось зерно для торговли, он непременно бы его предложил.

Тэйл сделала еще один глоток. «Значит, вы польстили мне, чтобы попросить помощи для ваших земель?»

Он улыбнулся и покачал головой. «Я польстил тебе, потому что ты действительно красива. Я мог бы пойти в храм здесь, в городе, с просьбой о помощи. Но я хотел иметь возможность встретиться с тобой.

Тейл наблюдала, как его аура танцевала с истиной, и видела в этом удовольствие. Он также танцевал для нее, переливаясь крошечными искорками, которые сливались с ее светом. Это был явный признак того, что она ему нравилась, и этот разговор был больше, чем простой призыв о помощи.

«О, я почти забыл, что у меня есть кое-что для тебя», — сказал он, полезая в свою сумку. Он достал небольшой мешочек и протянул его.

«Что это?» — спросила Тейл, протягивая руку.

«Это семена цветка полуночной розы. Это самый красивый цветок на всех наших землях, и его выращивают только в наших частных садах. Это единственное, что я могу дать тебе, что может сравниться с твоей красотой».

Тейл обхватила пальцами сумку, и улыбка расплылась по ее лицу. «Я горжусь таким подарком. Я слышал истории о том, насколько прекрасны эти цветы. Цвет темно-фиолетовый, если я прав?

Он кивнул головой. «Основание цветка черное, но по мере роста лепестков оно становится темно-фиолетовым».

Тейл почувствовала, как забилось ее сердце, когда мужчина флиртовал с ней, и ей пришлось напомнить себе, где она находится. Она быстро поставила вино, чтобы освободить руку, и снова схватила ею руку Лилли, отчаянно пытаясь успокоить себя.

Казалось, он заметил это движение и слегка поклонился. «Я отнял у вас достаточно времени. Я очень рад наконец-то встретиться с вами и надеюсь, что вы примете во внимание тяжелое положение наших земель».

Тейл слегка поклонилась в ответ. «Я позабочусь о том, чтобы в ваши земли было отправлено достаточно жриц для проведения погодных церемоний, и чтобы дождь падал на ваши посевы».

«Вы столь же добры, сколь и красивы», — сказал он, снова поклонившись и отойдя.

Лилли наклонилась к ней и что-то прошептала. — Он пытался понравиться тебе?

«Он флиртовал со мной, Лилли», — ответила Тэйл.

«Что такое флирт?»

Тейл улыбнулась, поняв, что объяснение Лилли было самым простым. «Он пытался заставить меня полюбить его».

«Это то, что я только что сказал. Вы чувствовали себя очень странно по этому поводу. Как будто ты не знаешь, что делать, — добавила Лилли.

Тейл вздохнула и спросила Лилли, заметила ли она свет. Лилли невинно кивнула, и Тейл спросила, почему она не расстроена. К своему удивлению, Лилли призналась, что было много людей, чей свет струился к ней. Тейл спросила, кто, и Лилли перечислила список стражников, священников и некоторых своих последователей, как будто это ничего не значило.

«Извините, что спросила», — сказала Тэйл, глядя на пакет с семенами.

— Почему он сделал тебе подарок? — спросила Лилли, взглянув на сумку.

«Он хотел убедиться, что произвел на меня впечатление», — честно ответил Тэйл. «Возможно, он надеется завоевать мое расположение разными способами». Тейл сделала еще один глоток, наблюдая за уходящим мужчиной. «Я подозреваю, что в этом человеке есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд».

«Его аура говорила, что он говорил правду каждый раз, когда говорил, что ты красива», — отметила Лилли.

«Да, так и было. Я очень надеюсь, что он понимает, что я предан своей семье, — сухо сказала Тэйл.

Лилли обдумала эту мысль, а затем ее глаза расширились. — Думаешь, он хотел переспать с тобой?

Тейл сделала еще один глоток вина. «Я подозреваю, что он хотел этого и даже большего».

Тейл почувствовала прилив гнева Лилли из-за ремня, и ее рука крепко сжала ее руку.

«Ты моя! Я не поделю тебя с ним!» Лилли заявила достаточно громко, чтобы привлечь внимание.

Тэйл улыбнулась ревности Лилли. Ей нравилось, как Лилли защищала ее, и она наслаждалась моментом, когда Лилли цеплялась за нее, как за ценную вещь. — Пойдем, дорогая, я хочу что-нибудь поесть.

Лилли следовала за ней, люди останавливались и смотрели, пока она спускалась по стене к еде. Тейл изучала еду, пока не заметила поднос с засахаренными сливами и пошла за одной, но обнаружила, что ее длинные когтистые пальцы мешают это сделать. На мгновение она покатала сливу по подносу, ее разочарование росло, пока она не разозлилась и не проткнула фрукт когтем. С торжествующей улыбкой она откусила кусочек своего приза.

Раздражение справа от нее привлекло внимание их обоих к нескольким женщинам, которые, нахмурившись, наблюдали за ними. Тэйл поняла, что это были женщины, которые на прошлой неделе обвинили ее и Лилли в том, что они женщины возможностей. Со злым взглядом она посмотрела прямо на них и высунула раздвоенный язык. Женщины прикрыли рты и, отвернувшись, поспешили прочь.

Тейл снова посмотрел на стол, проткнул еще одну сливу и откусил от каждой из них. Она была в восторге от того, насколько острыми были ее зубы, когда она вонзала кусок мяса и откусывала его. Она наслаждалась вкусом и посмотрела на Лилли, которая стояла рядом с ней с маленькой буханкой хлеба, разломленной и густо намазанной маслом.

«Почему вы улыбаетесь?» — спросила Лилли.

«Это мясо имеет потрясающий вкус. Я не припомню, чтобы мясо когда-либо было таким вкусным».

«Мясо всегда вкусное», — поддразнила Лилли. «Я мог бы есть мясо и хлеб вечно».

Тейл откусила еще кусочек и оценила вкус. «Интересно, вкуснее ли он из-за формы дракона?»

Лилли откусила хлеб, и масло попало ей на кончик носа. «Теперь у тебя красивый язык. Может быть, ты сможешь попробовать что-нибудь лучше.

Тэйл улыбнулась ей. «Итак, теперь мой язык красивый? Ты никогда раньше не жаловался на мой язык.

Лилли покраснела, вытирая масло с носа. «Обычно я чувствую только твой язык. Я не вижу этого».

Тейл улыбнулась ей и высунула язык. «Хотели бы вы поцеловать этот рот этим языком?»

Лилли еще больше покраснела и кивнула головой. «Ты сможешь достичь гораздо большего, чем я».

Тэйл немного откинулся назад. — Что ты имеешь в виду, говоря, что я могу достичь большего?

Лилли пожала плечами и откусила еще немного хлеба. «Полагаю, ты можешь вытянуть свой язык, как мы, драконы».

Тейл огляделась, чтобы посмотреть, наблюдает ли кто-нибудь, и высунула язык. К своему изумлению, она обнаружила, что у нее есть еще несколько дюймов досягаемости и она может постучать по переносице. Она широко улыбнулась и посмотрела на Лилли.

«Почему тебе так тепло и радостно?» — спросила Лилли.

Тейл отряхнула ногти тряпкой и улыбнулась Лилли. Она подошла к ней и обняла Лилли за талию. «Лилли, любимая, как бы ты хотела заняться со мной любовью вот так?»

Лилли посмотрела в ее сверкающие голубые глаза и нежно улыбнулась. «Мне очень хотелось бы.» Она протянула руку и провела рукой по виску, а ее голубые глаза с тоской посмотрели на нее. «Мне нравится моя маленькая драконья жрица».

— Хорошо, — сказал Тэйл. «Я хочу посмотреть, что я смогу с этим сделать», — сказала она, протянув язык и лизнув щеку Лилли.

Лилли покраснела и оглянулась, чтобы посмотреть, наблюдает ли кто-нибудь. «Ты плохая женщина».

Тэйл рассмеялась. «А ты непослушная девчонка, потому что не можешь ждать».

«Что здесь мои дочери светятся от волнения?» — спросила Сара, подойдя к ним сзади.

Лилли еще больше покраснела, а Тэйл улыбнулась. «Я только что спросил Лилли, хочет ли она, чтобы я остался в этой форме, когда мы сегодня пойдем спать».

Сара нахмурилась. «Это вряд ли уместный разговор для официального мероприятия».

Лилли извивалась, но крепко держала руку Тэйла, пока свет струился между ними. «Мне очень жаль, мама, но Тейл подумал о чем-то, чего я не учел».

Сара перевела взгляд с Лилли на Тэйл. — О чем она говорит?

Тейл рассмеялась и выдавила зубастую улыбку. «Ты помнишь, что я показал тебе в первый вечер, когда отвел тебя спать?»

Сара огляделась вокруг. «Здесь не место для такого разговора!» — громко прошептала она.

— Так ты не хочешь знать мою тайну? — спросил Тэйл.

Сара выглядела рассерженной, и ее рот сузился. — Очень хорошо, выплюнь это.

Тэйл высунула язык и подняла его вверх перед потрясенным лицом Сары.

— Да, я понимаю, — сказала Сара потрясенным голосом. «Наверное, мне стоит выпить. Я чувствую себя довольно слабым.

Лилли и Тэйл хихикали, а Сара покачала головой. «Нет больше об этом от вас двоих. Мы поговорим об этом подробнее сегодня вечером, когда останемся одни. Она посмотрела прямо на Тэйла. «С этого момента я могу держать тебя в этой форме. Мне это очень приятно», — сказала она с улыбкой и повернулась, чтобы уйти.

Лилли сжала руку Тэйлса и наклонилась, чтобы прошептать. — Она флиртовала с тобой?

Тейл улыбнулась, наблюдая, как бедра высокой рыжеволосой женщины покачиваются при ходьбе. «Она наверняка была».

Заиграла музыка, и Лилли посмотрела через комнату на угол, где сидели музыканты. Она начала мягко покачиваться по нотам, когда воздушная песня струнных и духовых инструментов начала наполнять зал.

Тэйл пожала ей руку и привлекла ее внимание. — Когда вы в последний раз танцевали с Герсиусом?

Лилли подняла голову и задумалась. «Ненадолго.»

«Пойди спроси его. Мне нравится смотреть, как вы двое танцуете». — настаивала Тэйл.

Лилли выглядела неуверенно, оглядывая комнату. «Он всегда так занят, разговаривая с людьми. Все хотят с ним поговорить».

Тейл покачала головой и потянула Лилли за руку, осторожно ориентируясь в толпе, которая часто оборачивалась, чтобы посмотреть на нее. Она подошла к дальним ступенькам, когда Герсиус обратился к нескольким мужчинам в серых пальто с желтыми повязками на плечах.

«Муж, твоя жена хочет потанцевать», — сказала Тэйл, когда она прибыла с Лилли на буксире.

Все они повернулись и посмотрели на Тейл, а несколько мужчин в сером уставились на нее.

Герсиус улыбнулся, когда понял, что Тэйл имел в виду Лилли. — Если позволите, господа, меня зовут по долгу службы.

Он взял Лилли за руку, вывел ее на открытое пространство и начал танцевать, пока она сияла широкой улыбкой.

«Очень плохое зрелище — просто так уйти от нас», — сказал один из мужчин.

Тейл подняла бровь и повернулась, чтобы рассмотреть их. — Простите, а из какой вы провинции, господа?

Высокий мужчина с седыми усами и волосами приветствовал Тейла, положив руку на грудь. — Вестонталь, — сказал он с гордостью.

«Разве в Вестонтале нет женщин?» — спросил Тэйл.

Четверо мужчин переглянулись, и мужчина ответил. «У нас есть прекрасные крепкие женщины с хорошими манерами и грацией».

Тэйл кивнула. — Кто-нибудь из них здесь?

Мужчина, казалось, ощетинился от этого замечания и стал немного выше. «Я очень надеюсь, что вы простите меня, но это не женское дело».

Тэйл почувствовала, как глубокое раздражение пробежало по ее спине от того, как он говорил. Как будто сама мысль о том, чтобы привести с собой женщину, испортила бы мероприятие. «Это социальная функция, позволяющая людям встретиться и увидеть, что новая империя не представляет для них угрозы».

Мужчина кивнул. — Да, и мы, мужчины, пришли встретиться с императором и обсудить дела огромной важности.

Тейл скрестила руки на груди и посмотрела на мужчину своими сияющими голубыми глазами. «Вы понимаете, что в империи есть только один император и три императрицы. Возможно, ты захочешь привыкнуть говорить о важных вещах, когда мы рядом.

— Я не имею в виду никаких оскорблений, миледи. Я просто считаю, что некоторые вопросы лучше всего обсуждать с теми, кто наиболее подходит для обсуждения этих вопросов.

Тейл решила, что с нее достаточно, и немедленно потянулась через переплет. «Сара, здесь четверо джентльменов, которым нужно обсудить какой-то очень важный вопрос; они отказываются обсуждать это с женщиной».

«Что?» — эхом отозвалось в ее голове Сара. «Где эти люди?» Тейл улыбнулась, ожидая, пока Сара заметит ее. «Я тебя вижу. Я буду там через минуту».

«Я вынужден с вами согласиться, господа. Некоторые вопросы требуют, чтобы с ними разговаривал определенный тип людей, — сказала Тейл, ее улыбка все еще росла, когда она увидела, что Сара идет позади них.

«Пожалуйста, не убивайте никого из них», — засмеялся Герсиус через переплет, танцуя с Лилли.

«Я рад, что вы понимаете», — сказал мужчина.

«О, я прекрасно понимаю. Пожалуйста, позвольте мне познакомить вас с Сарой, красным драконом и Императрицей Империи Драконов, — сказала Тэйл, жестом приглашая их развернуться.

Они все обернулись и посмотрели в нахмуренное лицо Сары, которая возвышалась над ними, как гигант. Ее глаза были красными, а над бровями танцевали клочки чего-то, похожего на пламя.

«Какую глупость вы, мужчины, приносите в мой банкетный зал?» Сара огрызнулась.

Мужчины отошли от Сары, когда ее руки сжались на бедрах в явном проявлении раздражения.

«Хорошо?» она потребовала.

Тэйл рассмеялась. — Я оставлю вас, господа, сейчас. Я верю, что ты нашел подходящего человека, с которым можно поговорить».

Она изо всех сил пыталась сдержать смех, когда услышала, как Сара рвет их в клочья из-за их отношения к женщинам. Музыка закончилась, и Герсиус отступил от Лилли, когда они оба улыбнулись друг другу.

«Ты такая красивая», — сказал он ей.

Она закрыла глаза и наклонила голову вниз. «Я так благодарен, что ты меня спас».

«Я благодарен Балише, Улустре и Астикару за то, что они привели в действие план, как привести меня к вам».

Лилли кивнула, когда заиграла другая песня. — Хотите еще один танец? – спросил ее Герсий.

Лилли склонила голову набок и увидела очень оживленную Сару, указывающую в лицо мужчине на дальних ступеньках.

«Я думаю, твое внимание может понадобиться в другом месте», — сказала Лилли, кивнув.

Герсий обернулся и засмеялся. — Я уверен, что она справится с ними.

Лилли толкнула его. «Она с большей вероятностью убьет их, чем я. Может быть, я смогу уговорить Тейла потанцевать со мной».

Герсий кивнул. «Я пойду спасать этих людей. Тебе нравится танцевать с Тэйл.

Герсий расстался с ней, держа ее за руку до последнего момента и наблюдая за ее глазами, пока он удалялся. Тэйл прошел мимо него с улыбкой. «Лилли хочет потанцевать с тобой», — сказал он, проходя мимо.

Тейл повернулась и положила руку ему на плечо, заставив его остановиться и заглянув ему глубоко в глаза.

«Лилли дорожит тобой. Тебе нужно найти для нее больше времени, — умоляла Тэйл. — Ты ведь можешь уделить ей еще один танец? Пока она это говорила, голоса вокруг Сары поднялись настолько, что привлекли даже ее внимание. Вздохнув, она отпустила его и приказала спасти дураков, прежде чем Сара убьет их всех. Она повернулась и увидела Лилли, стоящую в полном одиночестве на танцполе и оглядывающуюся назад умоляющими глазами. Тейл подошла к синеволосой драконице и небрежно обняла ее за талию.

«Я поведу моего глупого маленького дракончика», — сказала она, унося Лилли под музыку.

«Мне плевать, какие у вас традиции! Вы — часть империи, и вы признаете, что мои жены лучше вас!» Сара зарычала, ее глаза сверкали.

Герсий прибыл с кислым выражением лица. «Мне не нравится звук того, что я слышу», — сказал он, оглядывая мужчин. «Сара — дракон древнего возраста, великой мудрости и интеллекта. Она больше подходит для управления этой империей, чем я когда-либо. Вы проявите к ней должное уважение.

Мужчина с седыми усами глубоко поклонился. Я имею в виду отсутствие неуважения. Просто дело это очень важное и деликатное».

«Если у вас есть дело такой важности, вы не можете сделать ничего лучше, чем прийти с ним к Саре. К ней я обращаюсь, когда мне нужно принять важное решение. Я ценю ее мудрость во всем».

Мужчина выглядел растерянным и, наконец, повернулся, поклонившись Саре. «Мы хотим ужесточить законы о собственности в регионе».

Сара выпрямила подбородок и слегка откинула голову назад. «Как вы хотите их затянуть?»

Мужчина вздохнул, но твердо держал голову, пока говорил. «Многие мужчины нашей провинции погибли в войнах. Согласно действующему закону, имущество переходит в собственность его жены при условии, что у нее есть сын подходящего возраста для ухода за землей».

Герсий почувствовал, как в Саре вспыхнул гнев, и знал, что будет дальше.

«Мы хотим снять защиту и сделать так, чтобы все земли стали собственностью провинции».

«Значит, вы хотите украсть землю у женщин, чьи мужья умерли, чтобы обеспечить вашу безопасность?» — сказала Сара сухим тоном.

«Вы не можете рассматривать это с логической точки зрения. Как женщина, ваше мнение затуманено», — сказал один из них.

Герсий рефлекторно напрягся. Если бы это была Лилли, этот человек уже был бы мертв. Тэйл все равно убьет его, но будет некоторый шанс спасти ему жизнь. Сара стояла высокая и бесстрастная, пока его слова окутывали ее.

«Тогда помогите мне увидеть вашу точку зрения!» Сара прошипела.

Мужчина нервно дернулся и посмотрел на Герсиуса, ища совета, но Герсий ответил ему лишь каменным выражением лица. Молодой человек рядом с ним заговорил и ответил за него.

«В провинции бедная почва, и фермы в регионе жизненно важны. Я не имею в виду никакого неуважения, но фермы зачастую большие и имеют тенденцию приходить в упадок в руках женщин. Это создает ужасную нагрузку на нашу экономику и нашу способность прокормить наш народ. Мы не можем позволить себе, чтобы те небольшие сельскохозяйственные угодья, которые у нас есть, оставались непродуктивными. Всегда было лучше отобрать землю у женщин и продать ее мужчине, у которого есть силы поддерживать ферму в рабочем состоянии».

Герсий восхищался смелостью этого человека в такой откровенности, но еще больше его восхищал серьезный расчетливый взгляд Сары.

«Да, вы, люди, не похожи на драконов. Ваши мужчины и женщины очень разные по размеру и силе. Так скажи мне, почему женщины сами не продают фермы?»

Молодой человек посмотрел на него, старший дал понять, что не хочет отвечать на вопрос.

«Фермами может владеть только мужчина; таким образом, их может продать только мужчина».

— Но вы только что сказали мне, что земля переходит к женщине? Сара настаивала.

— Да, но только для того, чтобы поддерживать, пока сын не достигнет совершеннолетия. Ей придется снова выйти замуж или передать землю сыну, если ее нужно продать».

Сара держалась крепко, ее губы плотно скривились. Герсий чувствовал бурю ярости, пылающую в глазах, которые едва ли могли скрыть этот факт.

«Что за дурацкий закон передает землю другому, а потом запрещает ее продавать?» — потребовала Сара.

Мужчины ощетинились и попытались объяснить, что все крупные продажи и покупки могут совершаться только мужчинами. Сара вздохнула с глубоким раздражением, осознав все это. Тем не менее, надо отдать ей должное, она ни разу не изменила своему царственному выражению и не выдала своего сильного гнева.

«Когда вы продаете эти фермы из-под контроля этих женщин, вы отдаете им хоть часть денег?»

Седоусый мужчина скривился от дискомфорта. «Эррр, нет».

Сара глубоко вздохнула и откинула голову назад, чтобы можно было смотреть на него сверху вниз. «Итак, вы забираете у себя мужчину, которого женщина глубоко любит, и отправляете его на войну. А когда он умрет, вы отплатите ей, украв землю и отправив ее без гроша на улицу?

«Вы должны понимать необходимость поддержания продуктивности ферм», — утверждал мужчина.

Сара взглянула на него с презрением. — Я предполагаю, что вы ведете записи.

Мужчина запнулся в своих словах, когда она внезапно сменила тему. «Записи? Да, мы ведем записи».

«Мне нужен полный список всех ферм, проданных женщинами в этой войне. Я хочу, чтобы женщины были найдены и получили достаточную компенсацию, чтобы они могли комфортно жить в течение следующих шести недель».

«Но у нас нет ресурсов, чтобы платить столько!»

«Империя заплатит за это!» — рявкнула она. «Как ты можешь не видеть, что делаешь? Ты мужчина. Почему вы идете на войну?»

Все мужчины переглянулись, не зная, что ответить.

Сара фыркнула. «Вы, мужчины, идете на войну по многим причинам, но главная из них — ваше желание защитить тех, кого вы любите. Вы боретесь, чтобы защитить своих жен и детей. Вы боретесь за безопасность своих домов, чтобы ваши близкие могли быть в безопасности. Вы понимаете, какой ущерб вы нанесете моральному духу, когда люди на фронте узнают, что если они умрут, люди, за защиту которых они сражаются, потеряют все?!»

«Но фермы!»

«Меня не волнует, что вы думаете о фермах. Есть еще много способов сохранить продуктивность фермы, не обрекая скорбящую жену на голодную смерть или еще хуже!»

«Как?» — осмелился спросить мужчина. «Как бы вы поддерживали их продуктивность?»

Сара спокойно посмотрела на него. «Разве ваши города не наводнены беженцами? Разве у вас нет огромного количества рабочей силы? Насколько легко было бы объединить некоторых из этих людей в рабочие бригады и разместить их на фермах? Не только на фермах, где умер человек, но и на фермах, куда он уехал, чтобы поддерживать продуктивность. Вы можете обменять им кров и еду на рабочую силу, а когда война закончится, империя рассмотрит возможность предоставления им некоторой оплаты».

«Это снизит нагрузку на города. Клэмптон почти трещит по швам из-за людей, бегущих за границу». Сказал молодой человек.

«Мы могли бы отправить их работать на фермы вдоль тенистого ручья, где пожар сжег поля. Пусть они перевернутся и вернутся к работе».

Сара прервала его. «Я хочу, чтобы каждая ферма, которой можно управлять, была возвращена женщине, которой она принадлежит. Отныне она будет владеть землей по праву и сможет продать ее или передать ее своему сыну или дочери».

«Но это неслыханно!» они протестовали.

Сару не тронуло, когда она диктовала свои условия, положив конец дебатам. «Она сама решит, когда и хочет ли она продать свою землю. Всем остальным женщинам будет сделано предложение. Они могут прийти сюда, в Калатен, и я организую передачу им земель из моих владений. Они могут работать у меня, а я устрою роды, пока они не найдут нового мужа. Если они захотят его взять.

Мужчины какое-то время стояли молча, а затем поклонились. «Я передам тебе список ферм и женщин, как только вернусь».

«Не заставляй меня ждать. Это будет меня раздражать, пока я не узнаю, что ситуация исправлена. Я приеду в вашу провинцию и сам получу информацию, если понадобится».

«Даю слово, что я не буду медлить. Их лидер торжественно кивнул.

Они развернулись и пошли прочь, а Сара скрестила руки на груди.

«Я очень впечатлена», — сказал Герсиус, подходя к ней сзади и прижимая ее к своей груди.

«Почему человеческие мужчины так плохо относятся к своим женщинам?» она спросила.

«Большинство этого не делает. Мужчины, сражающиеся на войне, чтобы защитить их, относятся к ним очень хорошо. Но эти мужчины часто не стремятся к власти или положению. Поэтому люди, которые плохо с ними обращаются, занимают позиции власти и авторитета, потому что именно они этого жаждут».

«Тэйл будет очень огорчена, когда узнает об этом», — сказала Сара, склонив голову к его.

«Тейл уже много лет изо всех сил пытается помочь женщинам. Она расстроится, но также будет рада услышать, что вы с этим сделали. Я должен признать, что вы хорошая императрица. Для меня большая честь называть тебя своей женой».

Сара улыбнулась. «У тебя есть одно выдающееся качество, которое делает тебя идеальным для того, чтобы стать императором».

«И что это?» — прошептал он ей на ухо.

«У тебя превосходный вкус к женщинам», — поддразнила Сара.

Герсиус поцеловал ее обнаженную шею и крепче сжал ее талию. «У меня отличный вкус на драконов».

Улыбка Сары изогнулась в уголке ее рта. «Да. Действительно.

Настроение было испорчено изменением музыки и ропотом среди собравшихся. Сара и Герсиус посмотрели через комнату и увидели Лилли и Тэйл, стоящих бок о бок на ступеньках, а Тэйл что-то жестикулировал музыкантам.

«Что они делают?» — спросила Сара.

«Понятия не имею», — ответил Герсий и пристально посмотрел на них двоих.

Музыка превратилась в серию длинных, протяжных нот на струнах, которые эхом разнеслись по комнате призрачной мелодией. Лилли улыбнулась и схватила Тэйла за руку, когда они оба начали светиться светом, который мог видеть только аура. Пока продолжались ноты, все взгляды были обращены на пару, и они глубоко вздохнули.

«Они будут петь», — воскликнул Герсий, и Сара выпрямилась, чтобы ясно видеть их обоих.

Музыка усилилась, и в одно мгновение раздался гармоничный голос Тэйла, окутывающий слушателей мягкой мелодией, несущей в себе тяжесть печали. Спустя несколько мгновений к ней присоединился более высокий голос Лилли, и две женщины исполняли песню в гармонии друг с другом, пока музыканты плели песню печали и утраты.

«Это третья симфония Хансена», — сказал Герсиус.

Сара кивнула. «Конец любви», — добавила Сара, ее сердце увлеклось прекрасными голосами.

Две женщины держались за руки во время пения, каждая из которых поднимала тон все выше и выше, пока на пике песни они обе не погрузились в голос дракона, и внезапно комната наполнилась силой четырех поющих голосов. Эффект был очевиден: женщины плакали, а мужчины смотрели вниз, не в силах удержать образ этих двоих поющих. Их голоса звучали эхом силы, мощи и ошеломляющей красоты, волнуя каждое сердце в комнате.

«У нас красивые жены», — сказала ему Сара.

— Я думал, это наши дочери? он дразнил.

Сара улыбнулась. «Они есть тогда, когда хотят. Я наслаждаюсь той честью, которую они оказывают мне, видя во мне мать. Но они наши жены, и я очень люблю их обеих».

«Теперь все в этой комнате их любят», — сказал Герсиус, обведя рукой комнату. «Они будут говорить об этой ночи долгие годы».

Сара кивнула. «Я запомню этот момент навсегда».

Песня закончилась несколько мгновений спустя, и в комнате воцарилась тишина, пока, наконец, гости не начали аплодировать. Люди срывали лепестки цветов с композиций на столах, чтобы осыпать их, а Лилли и Тэйл любезно кланялись под аплодисменты.

Они шли сквозь толпу, и люди останавливали их, чтобы похвалить их усилия. Когда они наконец достигли Сары и Герсия, Сара стояла высокая и гордая, с натянутой улыбкой на лице.

«Это было очень красиво», — сказал Герсиус.

«Это была идея Лилли», — сказала Тэйл, покосившись на Лилли, которая выглядела довольно застенчиво.

«Я не думала, что людям это так понравится», — сказала Лилли.

«У вас обоих красивые голоса», — ответила Сара и погладила Лилли по щеке. «Меня впечатлило то, как вы использовали голос дракона, чтобы усилить изменения в песне».

«Это была идея Тейла», — сказала Лилли словами женщины.

Тэйл посмотрел на них обоих. — Значит, тебе понравилось?

Сара мягко кивнула, а затем бросилась вперед и крепко обняла их обоих, крепко прижав их к себе. «Вы двое — моя самая большая радость на свете», — сказала она, а затем крепко поцеловала Лилли в лоб. «Я всегда буду дорожить вами обоими за то, насколько прекрасен ваш соль», — добавила она, прежде чем поцеловать Тэйл в голову.

Тэйл и Лилли расслабились и отдались теплым объятиям. Герсий наконец откашлялся, чтобы напомнить им, что они все еще на банкете. Сара отпустила их и снова приняла свою высокую, царственную позу, а Лилли и Тэйл широко улыбнулись.

«Я с нетерпением жду сегодняшнего вечера», — сказала она Тэйлу.

Тэйл дразнила ее, моргая глазами. «Это уместный разговор для вечеринки?»

Сара улыбнулась и заняла высокую, твердую позицию, ее лицо представляло собой идеальный образ суровой женщины. — Надо мной не будут насмехаться, юная леди. А теперь возьми сестру и пообщайся. Я готов поспорить, что гораздо больше людей захотят поговорить с вами обоими после вашей песни».

Улыбка Тэйл не угасла, когда она мягко поклонилась. «Да, мама», сказала она нежным голосом.

Гериус наблюдал, как Лилли и Тэйл снова смешались с толпой, которая окружала их с похвалами и вопросами.

— Так что же это было? он спросил.

«Наша дочь раздражалась», — ответила Сара, наблюдая, как пара уходит.

Он засмеялся и покачал головой, задавая вопрос. — Чего она раздражалась?

Сара повернула голову и улыбнулась ему. «Это сюрприз, который, я подозреваю, тебе понравится».

Герсий отпустил это. Он знал, что скоро узнает, и ему не нужны были сюрпризы здесь, на вечеринке.

Когда ночь стала длинной и гости начали расходиться, он обнаружил, что все три его жены уже пропали. Он чувствовал, как они все движутся в одном направлении, обратно к своим личным комнатам. Когда он наконец прибыл, он обнаружил Лилли и Сару обнаженными, когда они целовались и снимали с Тэйл платье. Серебряные украшения уже были сняты с ее крыльев и аккуратно сложены на столе.

— Что на вас троих нашло? — спросил он, закрывая за собой дверь.

Сара улыбнулась, даже держа подбородок Тэйл, чтобы поцеловать ее. «В этой форме у Тэйл есть дополнительный дар».

Лилли засмеялась, стягивая платье Тэйлс с ног.

«Что за подарок?» — сказал он, пересекая комнату.

Сара отпустила Тэйл и развернула ее лицом к себе. Тэйл моргнула глазами, а затем высунула язык, заставив его вздрогнуть.

«Так вот в чем секрет, который ты хранил всю ночь», — сказал он Саре.

Она улыбнулась и провела рукой по лицу Тэйлса. «Мне очень интересно увидеть, насколько она искусна в этом».

Тейл наклонилась вперед, чтобы поцеловать ее, и обе женщины крепко обнялись.

— Вы трое ужасны друг для друга, — сказал Герсиус, расстегивая рубашку.

Лилли внезапно потеплела от перевязи и повернулась, чтобы посмотреть на него с широкой улыбкой. «Твой язык должен быть даже длиннее, чем у Тейлса».

Герсиус даже не взглянул на это замечание, пока его руки работали над ремнем на талии. «Почему мой язык должен быть длиннее?»

«Ты растешь намного выше, чем она. Значит, твоя голова и, следовательно, твой язык должны быть больше», — настаивала Лилли.

Он кивнул в знак согласия. «Думаю, это имеет смысл. Все мое тело стало больше».

Все три женщины замерли и переглянулись.

«Все его тело больше», — прошептала Сара.

Тэйл повернулась и посмотрела на него вожделенными глазами. «Каждая часть его больше».

Лилли громко сглотнула. — Ты думаешь, это значит?

Все три женщины смотрели на него с широкими улыбками на лицах. Он поднял голову, увидел взгляды и перестал снимать рубашку.

— Почему ты так на меня смотришь? он спросил.

Лилли поднялась и начала преследовать его. «Моя любовь, ты бы изменил форму для нас», — сказала она, подойдя прямо перед ним. «Я хочу снова увидеть твою форму дракона».

Герсий оглядел их лица. «Почему? У вас есть Thayle для удовлетворения ваших потребностей. Она гораздо более искусна в этом, чем я».

— Нас интересует не твой язык, — сказала Сара, все еще улыбаясь.

— Тогда чего ты хочешь? он спросил. Он наблюдал, как глаза всех трех женщин смотрели на его талию.

— Нет, — возразил он, покачав головой.

Все три женщины начали окружать его вожделенными глазами, не давая ему возможности отойти.

«Я не буду этого делать», — снова запротестовал он, когда они окружили его.

Нежные руки легли на его тело, губы покусали шею и с голодом опустились на него.

— Разве ты не сделаешь это для нас? — спросила Сара, когда Тэйл и Лилли начали его раздевать.

«Я — человек. Я не хочу заниматься с тобой любовью как дракон, — возразил он.

Сара провела пальцем по его губам. «Ваша форма все еще очень мужская. У него есть только черты дракона».

«Мне неудобно это делать», — ответил он, когда его одежда начала отслаиваться.

— Даже для нас? — тихо спросила Сара. «Мы находим твою форму дракона такой соблазнительной».

Герсиус глубоко вздохнул и пристально посмотрел ей в глаза, а она улыбнулась в ответ светящимися красными глазами. — Ты уверен, что это то, чего ты хочешь? он спросил.

Сара посмотрела ему в глаза, ее улыбка никогда не угасала, когда она отвечала на его вопрос. «Должен ли я сделать это командой?»