7-15 Чего он хотел?

Двери камеры распахнулись, и в комнату ворвалась Тэйл, а Лилли следовала за ней. Сара и Герсиус в замешательстве подняли глаза, почувствовав разочарование, которое излучала Тэйл, в то время как Лилли чувствовала себя смущенной и обиженной.

— Что-то пошло не так? — спросила Сара, когда перед ними появилась Тэйл.

— Я скажу тебе, что что-то пошло не так, — схватился Тэйл. «Лилли смутила меня, как никогда раньше».

Лилли подбежала к Герсиусу, который обнял ее и крепко прижал к себе, пока Тэйл глубоко вздохнула. «Мне жаль. Я не хочу злиться на тебя, Лилли. Я все время забываю, что многое из этого для тебя еще в новинку.

— Я не это имела в виду, — сказала Лилли, начав рыдать у него на плече. Он подхватил ее и отнес к кровати, где сел с ней на руках. Сара села рядом с ними и погладила Лилли по голове, прежде чем спросить, что именно произошло.

Тэйл рассказала, как они встретились с аристократками за чаем, как и просила Сара. Сады были прекрасны, и все шло хорошо, пока Лилли не отвлекла птица. На террасе водились голуби, и Лилли, всегда любопытная дракониха, сумела поймать одного. Это вызвало недоумение у дворянок, которые не поняли ее поведения. Хуже всего было то, что Лилли принесла птицу обратно на собрание и начала ее есть.

Герсиус рассмеялся, и даже Сара улыбнулась, когда Лилли закрыла лицо.

— Не смейся, — отругала Тейл и начала расхаживать. «Женщины были в ужасе, и некоторые из них выглядели так, будто вот-вот упадут в обморок. Мне пришлось вырвать эту штуку у нее из рук и перебросить через перила».

«Я просто хотела узнать, какой у него вкус», — сказала Лилли, нежно понюхав.

«Какой у него был вкус?» — спросила Сара, поглаживая синюю голову девушки.

«Вроде того, какие на вкус гусиные штучки, которые мы едим на ужине», — ответила Лилли и осмелилась взглянуть на Тэйл.

«Хм», сказала Сара, прежде чем спросить, есть ли еще птицы в саду.

«Ой! Вы, драконы, иногда сводите меня с ума! Тейл взревела и повернулась к ним спиной, чтобы успокоиться.

Сара продолжила гладить Лилли по голове и предположила, что то, что сделала Лилли, не так уж и плохо. Да, ей, вероятно, не следует есть живых животных, поскольку это может шокировать людей, но они должны понять, что она дракон.

«Мне бы хотелось, чтобы это было все, что она сделала», — сказала Тэйл, когда Сара закончила.

«Есть еще?» — спросил Герсиус, когда Лилли крепко прижалась к нему и прошептала, что ей жаль.

«Мне пришлось потратить двадцать минут, пытаясь объяснить поведение Лилли», — начала Тэйл. «Как только они успокоились и захотели поговорить с Лилли, она решила попытаться все исправить. Она подошла к королеве Деллакур и громко заявила, что, по ее мнению, женщина толстая и очень старая».

Герсиус в замешательстве поднял бровь и посмотрел на Сару, ожидая объяснений. Не в духе Лилли было использовать оскорбления; на самом деле, если не считать того, что она называла людей грызунами, она была очень мягкой в ​​манерах.

«Почему ты сказал такое?» — спросил Герсиус, когда Лилли снова начала рыдать.

«Я не знал!» — сказала она раздраженно, когда ее эмоции вспыхнули из-за переплета. «Я думал, что веду себя хорошо».

«Я не понимаю», — сказал Герсиус и наконец обратился к Тэйлу за объяснением.

Тейлу пришлось объяснить, что королева Деллакур была довольно пухлым человеком. Лилли каким-то образом пришло в голову, что Королева была такого размера, потому что, как и дракон, она была очень старой. Она попыталась сделать женщине комплимент, сначала громко восхищаясь ее размерами, а затем похвалив ее преклонный возраст, предполагая, что она, должно быть, намного старше других женщин.

— Ох, дитя, — простонала Сара, закрыв лицо рукой.

«Извините, я запутался!» Лилли плакала. «Я не хочу снова встречаться с другим человеком».

— Прекрати это, — отругала Сара. «Я понимаю, как вы допустили такую ​​ошибку, но как вы до сих пор не узнали о старении человека? Все драконы знают, что живут недолго. Что заставило тебя думать, что эта женщина какая-то другая?»

«Я никогда раньше не видела такого большого человека», — сказала Лилли, пытаясь успокоиться.

«Она довольно полная женщина», — согласилась Тэйл попытаться быть дипломатичной. «Но она ужасно оскорблена и смущена перед десятком своих сверстников».

«Почему тебя так расстраивает эта тема?» — спросил Герсий. Это было не похоже на Лилли, когда она так теряла контроль, и ее эмоции быстро менялись. В происходящем было нечто большее, и только она знала ответ.

«Я просто надеялась, что, возможно, некоторые люди смогут жить дольше», — сказала Лилли со слезами на глазах. Она посмотрела в лицо Герсиуса и положила руку ему на щеку. «Я не хочу, чтобы ты состарился и оставил меня».

Герсиус попытался улыбнуться, но почувствовал боль, отразившуюся на ее лице. Эту тему они старались избегать обсуждения, потому что ни у кого из них не было решения. Тэйл однажды предположила, что Лилли всегда будет иметь своих детей и детей, которые у них будут после них. Она никогда больше не будет по-настоящему одна, поскольку под ее бдительной опекой выросли поколения их потомков. Именно в этот момент Сара положила руку ей на плечо и тихо что-то прошептала.

«Я всегда буду здесь», — сказала она. «Я обещаю никогда не покидать тебя».

Лилли повернулась и со слезами бросилась в объятия Сары. Сара крепко обнимала ее и нежно покачивала, пока Лилли плакала о том, что не хочет терять Тэйла и Герсиуса.

«Нумидель говорит об этой боли», — сказала Сара, глядя на Герсия. «Это одна из причин, по которой я сомневаюсь в мудрости Балиши. Почему мы, драконы, хотим научиться любить, если не можем сохранить ее?»

У него не было ответа, но была одна потенциальная надежда, которую они обсуждали раньше. Нумидель, возможно, и любил человеческую женщину, но не разделял с ней уз. Дары Лилли распространялись еще до того, как были связаны друг с другом. Тейл поделилась некоторыми из них только потому, что Лилли очень сильно ее любила. Но теперь они были связаны друг с другом, и поток этой силы был безудержным. Никто из них не знал наверняка, но не исключено, что они поделятся друг с другом через долгие годы.

«Я должна признать, что это вполне возможно», — согласилась Сара. «Особенно учитывая, что вы двое можете принять форму гибридного дракона. Правильно ли называть тебя человеком?

«Я так думаю», — сказал Тэйл и посмотрел на Герсиуса, чтобы узнать его мнение по этому поводу. Он пожал плечами и предположил, что это люди с драконоподобной формой, а Лилли и Сара были драконами с человеческой формой. Сара все еще не была уверена, что этого объяснения достаточно. Их природа изменилась с тех пор, как они соединились с драконом, особенно потому, что сила текла так свободно. С двумя драконами в связке эти изменения только ускорялись. Чем это закончится, было загадкой даже для Сары и Нумиделя, но, возможно, это могло означать гораздо более продолжительную жизнь.

— Видишь, — сказал Герсий, чтобы успокоить. «Скорее всего, мы будем рядом с вами еще долгие годы».

«Надеюсь на это», — сказала Лилли, когда ее эмоции начали казаться глупыми. Она наклонилась и улыбнулась Саре, прежде чем выпрямиться. «Я все время прошу у Балиши ответа, но она никогда не дает мне ответа».

«Интересно, знают ли богословы ответ», — ответила Сара. «Мы предполагаем, что они знают все, но если это было правдой, как они могли не предвидеть события, которые привели к войне драконов? Нет, они явно не знают ответа на каждый вопрос, и никто никогда этого не делал. Возможно, мы являемся средством достижения этого ответа для них и для нас». Сара стояла и ходила по комнате, ее эмоции становились холодными и все же обеспокоенными. Что-то странное шевельнулось в ее сердце, когда она начала говорить. «Давайте не будем забывать, что вы отложили получеловеческое яйцо. В этой семье происходит много новинок, и было бы неразумно предполагать худшее».

Слова были сказаны, но все они почувствовали странное ощущение в сердце Сары. Она извинилась и направилась прочь, выскользнув из комнаты, не сказав больше ни слова.

— Она расстроена? — спросила Лилли, как только дверь закрылась.

«Что-то в этом разговоре сделало ее несчастной», — со вздохом ответила Тэйл. «Вы, драконы, иногда можете быть очень сложными. Я понимаю, что движет человеческими желаниями и мотивами, но вы с Сарой смотрите на вещи совсем по-разному».

Герсиус какое-то время изучал угасающее ощущение Сары, ожидая, пока оно отойдет достаточно далеко. Затем он обратился к двум оставшимся женам и сказал им, что поговорит с королевой Деллакур и объяснит действия Лилли. Воспользовавшись моментом, чтобы дать им успокоиться, он повернулся прямо к Лилли и спросил ее о прошлой ночи.

— Ты это видел? — спросила Лилли, когда ощущение паники распространилось по переплету.

— Лилли? — обеспокоенно спросила Тэйл. «Почему ты чувствуешь такой страх?»

«Я не знала, что делать», — призналась Лилли. «Я сказал ему: нет, но он спросил еще раз и был очень вежлив».

Герсиус и Тэйл на мгновение растерялись, пока он, наконец, не разобрался. Лилли боялась, что сделала что-то не так, танцуя с незнакомцем. Он быстро объяснил, что она не причинила никакого вреда, но заметил, чем закончилась их встреча.

— Она ударила его? – спросил Тейл и посмотрел на Герсиуса, который кивнул. — Почему ты мне ничего не сказал?

«Я доверяю Лилли самостоятельно решать свои дела и обращаться за помощью, когда она ей понадобится», — ответил он и взял Лилли за руку. — Почему ты дал ему пощечину?

Лилли пристально посмотрела ему в глаза, и волна кипящего гнева сменила ее трепет. Она объяснила, что этот мужчина до самого конца был очень вежлив. Он внезапно заинтересовался, почему она общается с людьми, и даже сказал, что знает нескольких драконов.

— Он утверждает, что знает других драконов? Герсиус попросил убедиться, что суть понятна. Лилли кивнула и сказала им, что наблюдала за его аурой; его слова были правдой. Он осознал это и отпустил ее руку, чтобы он мог расхаживать, пока его мысли кипели. — Значит, лорд с далекого юга — друг драконов.

«Эта часть была ложью», — вмешалась Лилли. «Я внимательно наблюдал за его аурой. Он солгал о своем имени, своих целях и откуда он родом».

«Лилли!» Тейл встревоженно вскрикнул и встал перед ней. «Дорогая, когда кто-то приближается с такой ложью, позвони одному из нас. Тебе не следовало встречаться с этим человеком в одиночку.

«Он не заставил меня чувствовать угрозу», — ответила Лилли, слегка нахмурившись. «Кроме того, было в нем что-то важное. Я не дал ему понять, что вижу его ложь, поэтому он продолжал играть в свою игру. Мне хотелось посмотреть, смогу ли я понять, чего он на самом деле хочет. Я не думаю, что это причинило мне вред».

— Тогда почему ты дал ему пощечину? — спросил Герсий.

«Он приказал мне уйти с ним», — ответила Лилли.

Герсиус и Тейл в шоке переглянулись, а Лилли в раздражении скрестила руки.

— Вы не видели в этом никакой опасности? — спросил он мгновение спустя.

— Нет, — твердо сказала Лилли. «Я видел гораздо большую опасность в принуждении к конфронтации и разоблачении его».

«Почему его разоблачение может быть таким опасным?» — спросила Тейл, прочитав беспокойство в ауре Лилли.

Лилли вздохнула и опустила руки, чтобы можно было заломить руки. Она пожевала нижнюю губу всего секунду, прежде чем наконец ответить на их вопрос.

— Потому что он был драконом.

Она шла медленными шагами, покачивая бедрами с отработанной грацией. Он был в дальнем конце туннеля, где пещера выходила к выступу высоко на скале. Там он стоял, сцепив руки за спиной, и смотрел на неровную землю. Жаль, что он стоял к ней спиной. Она так любила мучить его своими чарами. Однако сегодня, возможно, не лучший день, чтобы его раздражать, поэтому она позвонила, чтобы сообщить о своем присутствии. Он повернулся на мгновение, чтобы узнать ее, а затем вернулся к своим размышлениям.

Остальные уже сообщили ей, что его миссия провалилась. И снова то, что он обнаружил, теперь преследовало его. Он ни с кем не говорил об этом, за исключением того, что ему прислали известие о том, что он хочет ее увидеть. Теперь она была здесь, и великий отец явно был обеспокоен.

— Я пришла, как ты просил, — сказала она, кивнув головой. «Как я могу служить тебе, великий отец?»

«Дракон, называющий себя Лилли, — пленница», — сказал он, прежде чем повернуться к ней. «Она связана с человеком Герсиусом».

Она услышала эти слова, но не отреагировала, а лишь подошла к нему и посмотрела на пейзаж. Учитывая все, что они знали об этом драконе, это имело смысл и объясняло, почему она так усердно ему помогала.

— Думаешь, красный тоже связан? она спросила.

«Я сомневаюсь, что кто-то из остальных связан», — ответил он. «Сутериса и Нумидель служат из верности своему богу. Он противостоял нам с самого начала и, без сомнения, стремится свергнуть нас сейчас».

Это тоже имело смысл, но она внушила ему свою обеспокоенность тем, что Сутериса будет оскорблена тем, что Лилли — рабыня. Конечно же, она не будет стоять в стороне, пока другого дракона используют как домашнее животное. Он кивнул в знак согласия и объяснил, что, по его мнению, Сутериса не знал. Она предполагала, что это возможно, но это все равно казалось маловероятным. Их шпионы сообщили, что он назвал своими женами трех женщин, одна из которых была Сутериса. Зачем дракону ее возраста и силы унижаться, чтобы позволить человеку называть ее женой?

«Он называет Лилли и Сутеризу своей женой», — сказал он и возобновил взгляд, устремленный вдаль. «Третья — ведьма из Улустры, известная как Тейл».

«У нее, по словам наших агентов, на щеке две черные слезы», — отметила она, и в ее голосе прозвучало искреннее беспокойство. «Я не хочу вас расспрашивать, но пророчество разворачивается прямо на наших глазах. Рыцарь-дракон объединил империю. Рядом с ним стоит дочь серебряной луны. Императрица черных слез и Королева красной звезды. Великий отец, мы уверены, что сможем победить?»

Он медленно кивнул, но это было больше в раздумье, чем в ответ на ее вопрос. Пророчество разворачивалось так, как и было предсказано, и до сих пор его попытки изменить курс были бесплодными. Однако он пытался остановить не человека, а объединенную волю божеств. Он знал, что изменить курс будет нелегко, и хотя он позволял своим союзникам реализовывать свои планы, у него был свой собственный. И все же совесть начинала преследовать его во сне, особенно когда он думал о Лилли. Она была жертвой в этом конфликте, которую он едва не приговорил к смерти, когда позволил другим планировать ее исход.

— Я ошибся с Лилли, — сказал он наконец. «Я должен был пойти к ней сам или послать кого-нибудь, чтобы предупредить ее. Вместо этого я приговорил ее к смерти».

Она нашла очень нетипичным для мужчины рядом с ней признавать свою ошибку. Тем не менее, она была осторожна в своих словах, когда отметила, что он не может лично разобраться со всеми деталями. Его нельзя было винить за то, что он оставил детали в руках человека. Мужчина пообещал, что сможет сдерживать и контролировать Герсия. Когда отцу-аббату не удалось остановить Герсия, его заставили за руку. Он послал агента, чтобы начать диалог и привлечь ее на свою сторону, но она сопротивлялась. Эта Лилли была упрямой, дерзкой и не желала даже развлекаться, следуя за ним. Мулизот сделал все возможное, чтобы завоевать ее расположение, но, как и все мужчины, у него вспыльчивый характер. Когда он понял, что она не собирается сдаваться, он напал и, по его словам, убил ее. И только когда стали приходить новости о том, что она еще жива, он признался в своей маленькой игре.

— Ты все еще не винишь себя за то, что сделал Мулизот? она спросила.

«Я послал его», — ответил он. «И он зарезал сестру чешуи, оставив ее медленно умирать, а сам украл ее сокровища. Если бы не его садистская натура, она никогда не была бы уязвима перед человеком Герсиусом. Без сомнения, он нашел ее сразу после битвы и воспользовался ее ослабленным состоянием. Это значит, что она порабощена им из-за меня. Я ответственный.»

«Ты герой», — ответила она с оттенком разочарования. «Если бы божества добились своего, мы все были бы прикованы к какому-нибудь человеку и ползали бы, как домашнее животное. Хуже того, наша кровь будет разбавлена ​​их слабостью, а наша сила будет отключена».

— И что ты обо мне думаешь? — спросил он, поворачиваясь к ней лицом. «Я посылаю твоих братьев и сестер умирать, не сумев остановить пророчество».

«Раньше его избивали», — отметила она.

— Задержка, — поправил он, подняв палец. «Это было отложено на тысячу лет».

— Итак, каков твой план? — спросила она, изучая его лицо.

«Я собираюсь освободить ее», — ответил он голосом, который предполагал, что эта задача уже выполнена.

Она спросила, как он планирует это сделать, но он не захотел делиться подробностями. Достаточно сказать, что он не собирался убивать ее хозяина, что в любом случае было бы сложно. Вместо этого у него был новый план, который обеспечил бы Лилли справедливость и убедил ее в желании присоединиться к их новому порядку.

Однако он не питал иллюзий, что вмешаются другие силы. Если он потерпит неудачу, они выполнят первоначальный план и разберутся с печальными последствиями. Она собиралась сыграть свою роль в этом новом плане, и если по какой-то причине он потерпит неудачу, у нее может быть вторая функция.

— Ты уверен, что хочешь пойти на такой риск? — спросила она, когда он закончил объяснение.

«Я должен попытаться исправить нанесенный мной ущерб», — ответил он и пристально посмотрел на нее. — Ты доверяешь мне, не так ли?

«Конечно, великий отец», — ответила она, кивнув.

— Хорошо, — сказал он и снова повернулся к горизонту. «Я тоже тебе доверяю, но постарайся защитить себя. Ты будешь рядом со жрицей Улустры, и она будет пристально следить за тобой.

«Я воспользуюсь плетением, чтобы замаскировать свои намерения», — ответила она с нежной улыбкой. — Я тебе понадоблюсь для процесса?

«Нет», — ответил он, прежде чем повернуться к ней лицом. «У меня есть другие, которые помогут мне в этом. Однако я хочу, чтобы ты остался на месте в случае, если я потерплю неудачу. Ваше отсутствие может быть отмечено и связано с тем, что произойдет.

— Я понимаю, — сказала она и попыталась улыбнуться.

— Хорошо, тогда завтра начнём.

Сара находилась в зале совета, обсуждая городские дела с представителями местной знати. Тейл взяла Лилли за руку, когда Герсиус приблизился, и наклонился, чтобы прошептать ей новость на ухо. Она посмотрела на Лилли, ее глаза сверкали, и кричала через переплет, требуя знать, правда ли это. Лилли кивнула и молча ответила, заверив ее, что этот человек был драконом.

Сара приказала очистить помещения и сказала стражникам, что никто не должен входить в комнату, пока она или Герсий не прикажут им. Затем она повернулась к Лилли и немного успокоилась, прежде чем задать вопрос.

— Почему ты никому не сказал?

Лилли напряглась, пытаясь сделать серьезное лицо, но крепко сжала руку Тэйла. Она попыталась объяснить, что ее беспокоит, как он отреагирует, если она расскажет ему правду.

«Если бы он был готов прийти сюда в человеческом облике, то мы можем только предположить, что он вел бы себя дипломатично», — предположила Сара.

«Мы этого не знаем», — возразила Тэйл в защиту Лилли. «Он также пришел сюда под покровом лжи. Единственная правда, которую он сказал, заключалась в том, что он пришел сюда, чтобы встретиться с Лилли, и что он знал других драконов.

Сара закрыла глаза и постаралась не показать своего раздражения. Она полностью осознавала, что они наблюдают за ее аурой, и знала, но, по крайней мере, она будет контролировать себя. Протянув руку, словно призывая к спокойствию, она задала следующий логичный вопрос.

— Почему он хотел, чтобы ты ушел с ним?

«Я не знаю», — ответила Лилли. «Я был так зол, что он сказал это как приказ, что я вышел из себя и ушел, прежде чем успел подумать, чтобы спросить».

— Как ему повезло, что я не заметила этой пощечины, — прорычала Сара и посмотрела на мужа. «Но вы сделали. Почему ты мне об этом не сказал?»

«В то время я танцевал с Тэйл», — отметил он. «Я заметил пощечину и увидел, как Лилли бросилась прочь. Я решил спросить ее об этом позже и не видел причин усугублять эту проблему, пока не поговорю с ней».

«Странный мужчина танцует с вашей женой, и она дает ему пощечину, но вы не видите причин для расследования?» она спросила.

«Тэйл танцует с другими, и несколько мужчин в прошлом выходили за рамки дозволенного. Никто из них не требовал от нас вмешательства», — заявил он.

«Тэйл хорошо образована в этих вопросах и может позаботиться о себе», — настаивала Сара с гневным взглядом. Из-за привязки все они почувствовали боль и посмотрели на источник, чтобы увидеть разбитое выражение лица Лилли.

— Ты думаешь, я не смогу о себе позаботиться? — сказала Лилли с болью в голосе.

«Дорогой. Она не это имела в виду, — сказала Тейл и повернула Лилли к себе лицом. «Она всего лишь предполагает, что вы гораздо новичок в человеческом общении и, возможно, вам нужна помощь».

«Мы говорим о драконе, который засунул себе в глотку живую птицу, прежде чем оскорбить королеву», — пошутила Сара.

«Я уже сказал, что сожалею!» — закричала Лилли, повернувшись к Саре. «Я извинился перед ними и Тэйл. Иногда я ненавижу пытаться притворяться человеком, хотя на самом деле это не так. Я хочу быть драконом и хочу вернуться в нашу долину, где мне не придется беспокоиться о том, что думают люди».

— Лилли, — сказал Герсиус и подошел к ней, где ждал. Она посмотрела на него дрожащими губами, прежде чем подойти к нему в объятия. «Шшш. Нас просто беспокоит, почему этот дракон разыскал именно вас. Мы не собираемся обвинять вас в каких-либо проступках».

«Тогда почему я чувствую, что меня обвиняют во всем, что я делаю неправильно? Иногда мне кажется, что никто из вас не помнит, что я дракон», — сказала она.

«Это все часть любви», — прошептал он.

«Это не похоже на любовь», — прошептала она в ответ и глубоко вздохнула.

«О, но это часть любви», — заверил он ее. «Понимаешь, мы все любим тебя так сильно, что не можем вынести мысли о ком-то, кто стремится причинить тебе вред. Когда случается что-то странное, подобное этому, мы все задаемся вопросом, находитесь ли вы в опасности. Особенно сейчас, когда из Уайтфорда марширует армия, намеревающаяся отобрать тебе голову.

— Я забыла об этом, — вздохнула Лилли.

«Мы все стараемся об этом не думать», — согласился он. «Но вы должны понимать, что когда кто-то, кого вы любите, находится в большой опасности, вы часто реагируете эмоционально».

«Но мы не знаем, была ли я в опасности», — взмолилась Лилли.

«Лилли, он постоянно лгал тебе, а затем потребовал, чтобы ты ушла с ним», — напомнила Тэйл.

«И он был драконом, который признался, что знает больше драконов. Должно быть, он пришел сюда с определенной целью, и это была ты, — добавила Сара.

Лилли покачала головой и запиналась в словах, пытаясь объяснить, что он не чувствует угрозы. Он был больше похож на охранника, пытающегося защитить ее от чего-то. Она сделала несколько шагов, пытаясь очистить свои мысли, когда крепкие руки скользнули вокруг ее талии. Повернувшись, она посмотрела в горящие глаза Сары, которая улыбнулась ей сверху вниз.

«Дитя, я должен перед тобой извиниться. Наш муж прав. Беспокойство взяло надо мной верх, и я резко заговорил на эмоциях. Дело в том, что я новичок в этих чувствах и не понимаю их так хорошо, как вы. Мне даже странно так прикасаться к тебе.

«Мне нравится, когда ты прикасаешься ко мне», — ответила Лилли с мягкой улыбкой.

«Я знаю, что ты любишь», Сара улыбнулась в ответ. «Но голоса в глубине моего сознания кричат, что я делаю что-то неправильно. Моя драконья природа борется со мной и говорит, что я не могу этого хотеть».

«Мой тоже так делает», — сказала Лилли. «Но в глубине души я знаю, что нам суждено было любить друг друга. Ты всегда должна была быть моей женой, а я всегда должен был быть твоей».

Сара кивнула и явно нервничала, притягивая Лилли в свои объятия. «Дитя, я полюбил тебя. Ты так много значишь для меня, что эта тревожная новость пронзила мое сердце. Я уверен, ты понимаешь, что значит быть драконом и чувствовать себя беспомощным.

— Я заставил тебя почувствовать себя беспомощным? — спросила Лилли и наклонилась, чтобы положить голову Саре на плечо. «Я не хотел заставить тебя так себя чувствовать. Честно говоря, я не видел в нем угрозы. Мне просто было любопытно, чего он на самом деле хочет, и я позволил ему сыграть в свою игру, чтобы посмотреть, смогу ли я это выяснить. Единственное, что меня беспокоило, это если бы я сказал ему, что знаю, что он может запаниковать и измениться».

«Если бы он сделал это внутри дворца, это было бы катастрофой», — согласился Герсий.

Сара крепко обняла Лилли, закрыв глаза и глубоко вздохнув, чтобы успокоиться. Она спросила, какого цвета волосы у этого мужчины, и Лилли сказала ей, что они темные, как у Тейлса. Она рассказала, что его кожа была как у человека, работающего на солнце, а глаза были медного цвета.

«Значит, он красный», — сказала Сара, начав размышлять. «Какого он был роста?»

«Немного выше тебя», — ответила Лилли.

«Разве это не значит?» Тэйл начала было говорить, но Сара закончила вопрос, изложив то, что они уже знали. Это означало, что мужчина был старше даже Сары. Красный дракон, который был древним по человеческим меркам, тайно пришёл за Лилли и пытался заставить её уйти вместе с ним.

«Зачем проходить через все эти трудности, а потом сдаваться после пощечины?» — спросил Герсий.

Сара крепче сжала Лилли, глупо задаваясь вопросом, что могло бы случиться, если бы Лилли пошла с ним. Ей пришлось сделать еще один глубокий вдох, прежде чем она смогла ответить, и даже тогда это была всего лишь догадка.

«Возможно, он не был готов драться с нами здесь», — сказала Сара. «Может быть, он думал, что сможет выманить Лилли в какое-нибудь безопасное место».

«Мы последуем за нами», — заметил Герсиус. «И наши враги знают, что мы можем найти друг друга даже на больших расстояниях. Они использовали его, чтобы заложить ловушку в крепости, когда похитили Тэйла.

— Значит, вторая ловушка? — предложила Сара.

— Я не думаю, что он хотел причинить нам вред, — сказала Лилли и откинулась назад. «Я не могу не чувствовать, что он обеспокоен. В его ауре не было ни намека на гнев или намерение причинить мне вред. Оно было в основном зеленым с небольшими голубыми полосками, как сейчас у Сары».

«Ты прав. Это вызывает беспокойство», — сказала Тэйл, когда тайна углубилась. «Почему он должен волноваться за тебя?»

«Я не знаю», призналась Лилли. «Единственный раз, когда его аура показывала что-то другое, это когда я призналась, что замужем за Герсиусом. Его аура вспыхнула светом, пульсируя множеством цветов».

«Это был шок», — добавила Тэйл, чтобы прояснить это для остальных.

Герсиус потер подбородок и сделал несколько шагов, пытаясь найти подсказки. Он вспомнил ту ночь и предположил, что этот человек, вероятно, понял, что его план провалился. Как только Лилли отвергла его, ему ничего не оставалось, как отступить. Любое другое действие могло бы причинить большой вред, но мог ли он сбежать из дворца, сохранив свою жизнь?

«Заперта в замкнутом пространстве и окружена тысячей вооруженных боевых жрецов», — сказала Сара, тоже обдумывая это. «Я сомневаюсь в этом.»

— Так ты говоришь, что его единственной целью было выманить Лилли? — спросил Тэйл.

«Может быть», — ответил Герсий. — Он правда сказал, что хочет с тобой встретиться? — спросил он, и Лилли кивнула. «Тогда это могла быть миссия по сбору разведданных. Он пришел сюда, чтобы узнать кое-что о Лилли. Что бы он ни обнаружил, это заставило его забеспокоиться, и он попытался увести ее от источника этого беспокойства».

— Ты имеешь в виду, что он пытался ее спасти? – спросила Сара с сомнением.

«Я только предполагаю», — ответил Герсий. «Если мы не сможем узнать больше об этом драконе, я не думаю, что мы сможем сказать что-либо с уверенностью».

— И что нам теперь с этим делать? — спросил Тэйл.

Они все молчали, пока Лилли не посмотрела Саре в глаза, прежде чем встать на цыпочки и нежно поцеловать ее. «Я хочу кое-что предложить, но боюсь, что ты расстроишься».

— Дитя, — мягко начала Сара и глубоко вздохнула. «Я доверяю тебе. Расскажите нам, что вы думаете, и я обещаю не тревожиться и не расстраиваться по этому поводу».

Лилли кивнула и повернулась на руках, чтобы посмотреть на остальных, пока обдумывала эту идею. — Я говорю, что мы пригласим его обратно.

Все трое выглядели растерянными, поэтому Лилли объяснила свой план. Они уже превратили один из садов на террасе в обнесенный стеной загон, который использовали для своих драконьих форм. Она предложила взять один из больших садов или дворов и сделать то же самое. Однако на этот раз они использовали камень, чтобы создать кольцо, достаточно большое, чтобы в него приземлился дракон размером с Сару. Внутри этого кольца они вставили изображение головы дракона. За пределами ринга они писали на языке драконов, что приветствуются все драконы.

«Какая польза от этого?» — спросил Тэйл.

«Они увидят это с воздуха», — сказала Лилли. «Мы также должны распространить слух о том, что к нам в гости пришел дракон, и мы хотим, чтобы он вернулся. Пусть распространится слух, что нам очень хочется снова поговорить с этим драконом».

«Я сомневаюсь, что он услышит об этом, если только не будет жить среди людей», — предположила Сара.

«Это лучший вариант, который я могу придумать», — ответила Лилли. «Мы даем понять, что мы открыты и дружелюбны по отношению к другим драконам. Мы пишем по рингу, что к любому дракону, приземлившемуся внутри, будут относиться с уважением и гарантией безопасности. Нам следует держать одежду поблизости, если кто-то из них захочет переодеться.

Саре потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, прежде чем высказать свое мнение, что проклятые драконы никогда не примут такое предложение. Можно было с уверенностью предположить, что он все равно об этом не услышит, поскольку проклятый дракон не будет жить и среди людей.

Лилли на мгновение почувствовала смущение, но вышла из объятий Сары и встала между ними всеми. Она оглядела лица, прежде чем, наконец, остановиться на Саре, снова покусывая нижнюю губу.

«Что бы ты ни хотел сказать, тебя беспокоит, что я буду возражать против этого», — предположила Сара. — Я правда для тебя такая обуза?

«Ты для меня не обуза», — ответила Лилли. «Но ты знаешь историю драконов, и у тебя есть веские причины сомневаться в том, что я чувствую. Я пытался предложить это раньше, но вы наотрез отказались признать, что это возможно. Я думаю, что этот дракон похож на мою мать. Я думаю, что он свободен от проклятия».

«Что заставляет вас думать, что?» — спросил Тэйл.

«Я видела, как вел себя Шадрос и как его аура горела вместе с его натурой», — ответила Лилли. «Даже сейчас он все еще изо всех сил пытается сдержать свою тягу, несмотря на свою привязанность к Мингфе. У этого странного дракона была совершенно другая аура. Он был сердечным и вежливым, с дружелюбным поведением и улыбкой. Он даже умел танцевать».

«Это то, что мы еще не рассматривали», — согласилась Тэйл и посмотрела на Сару. «Ты умел танцевать».

«Конечно, я это сделал. Я научилась этому еще до падения, когда люди и драконы работали вместе, — ответила Сара.

«И этот дракон старше тебя», — добавил Герсиус. «Он тоже, должно быть, усвоил это тогда».

«Умение танцевать не означает, что он свободен от проклятия», — возразила Сара.

«Нет, но станет ли проклятый дракон приглашать на танец другого дракона? Примут ли они вообще человеческий облик?» — спросил Герсий.

Тейл кивнула в знак согласия и напомнила им, что Лилли однажды сказала им, что почти никогда не использовала человеческий облик, пока они не встретились. Это позволило Саре задать следующий вопрос. Если предположить, что дракон был свободен от проклятия, как это могло что-то объяснить? Для нее это еще больше тревожило. Если бы этот дракон был свободен, он мог бы смешиваться с людьми и слышать о другом драконе, о котором публично известно, что он свободен от проклятия. Возможно, именно это привлекло его и почему он приложил все усилия, чтобы спланировать свою ложь и встречу с ней.

— Но что же он хотел тогда? — невинно спросила Лилли, когда Тейл в шоке прикрыла рот рукой и посмотрела на их мужа.

— В этом есть смысл, — сказал Тэйл мужчине, который теперь хмурился. — Это объясняет, почему он спросил о ее отношениях с тобой. Почему он был шокирован, услышав, как она назвала тебя своим мужем, и почему он пытался заставить ее уйти с ним. Возможно, она именно то, что он ищет.

— Я не понимаю, — вмешалась Лилли, когда они с Герсиусом встретились глазами. — Что он искал?

Все взгляды обратились к нему, и он ответил болезненным тоном.

«Он искал жену».