7-23 Любовь – это не ложь

Ее зрение медленно прояснилось, когда темная комната стала четкой. Она находилась внутри какого-то сооружения или пещеры с куполообразным потолком. На вершине было отверстие, достаточно большое, чтобы через него мог пролезть маленький дракон. Слабый звездный свет просачивался сквозь это отверстие, освещая то, что выглядело как круглый металлический стол, потускневший от многолетнего пренебрежения. К этому столу был привязан мужчина, который боролся со своими путами, пытаясь освободиться.

«Время скоро придет», — сказал голос откуда-то справа от нее.

— Хорошо, — ответил знакомый голос. «Эти дураки уже доставили нам достаточно хлопот».

«Подумать только о драке, которую устроил самец», — сказал первый голос с оттенком восхищения. «Он чуть не убил Коссиса голыми руками». Последовала пауза, а затем голос продолжил, спрашивая, разумно ли оставить его в живых. Он настаивал на том, что результат будет таким же.

«Было бы несправедливо поступить иначе», — сказал знакомый голос. «Она заслуживает права убить его сама».

Раздался вздох, и второй голос спросил, почему это так важно. Конечно, они шли на значительный риск, особенно учитывая уже расставленную ловушку. Знакомый голос заверил его, что это необходимо сделать, тем более что в ее состоянии виноват он. Он хотел получить этот единственный шанс исправить ошибку, и если он не удастся, он не будет больше сдерживаться.

— А что насчет красного? — спросил голос.

«Каригарра разберется с этим. С моим кольцом никто не сможет узнать ее истинные намерения, — ответил знакомый голос.

Лилли внимательно слушала, пока ее разум начал проясняться, а затем внезапно вспомнила о засаде. Она билась, словно защищаясь, но и она была связана. Это движение привлекло внимание трёх человек в тени, одного из которых она с готовностью узнала.

— Итак, вы проснулись, — спросил лорд Дюрмон.

«Ты!» Лилли зашипела, когда ее глаза вспыхнули голубым огнем. Это был человек, который пытался приказать ей уйти вместе с ним и который, казалось, очень удивился, когда она этого не сделала. Теперь он был близко, и его аура была обнажена, чтобы она могла ее видеть. Какую бы магию он ни использовал для защиты раньше, сейчас ее не было, и Лилли увидела голову дракона в его ауре и ауре его товарища. Теперь все это имело смысл, но зачем он привел ее сюда и что он собирался делать?

«Я благодарен, что ты помнишь, дитя весов», — сказал он.

«Не называй меня так!» Лилли закричала, снова пытаясь бороться. «Где я и что вы сделали с моей семьей?»

«Ваша семья?» — спросил он с почти сострадательным кивком. «Это то, во что он приказал тебе верить? Ну, будьте спокойны. Ваша семья в безопасности. Я привел вас всех сюда, чтобы развязать ярмо на вашей шее».

Лилли была рада услышать, что они были рядом, но чуть не отругала себя за то, что не протянула руку через барьер. Через несколько секунд она почувствовала успокаивающее присутствие Тейла и Герсиуса, а затем поняла, что это он был привязан к столу. Она изо всех сил пыталась посмотреть в сторону Тэйл и увидеть ее привязанной к деревянному столбу, как будто ее заставляли наблюдать за происходящим.

«Чем ты планируешь заняться?» — спросила она, когда узнала, что они в безопасности.

Он мягко улыбнулся и наклонился ближе, словно хотел поделиться с ней своим ответом наедине. «Я знаю, что ты связана с ним и что он использовал этот контроль, чтобы исказить твой разум. Я собираюсь освободить тебя от этого рабства и дать тебе шанс на справедливость. Через несколько мгновений луны станут правыми, и на короткое время откроется редкая, но мощная магия. Я и мои товарищи создадим плетение, которое временно разорвет его связь с вами. Ты снова сможешь ясно мыслить, и у тебя будет несколько минут, чтобы убить его.

— Убить кого? – в замешательстве спросила Лилли.

— Герсий, конечно, — сказал лорд Дюрмон так, будто ответ был очевиден. «Он не будет иметь над тобой контроля».

Лилли не была уверена, было ли это безумием или слепой верой в то, что ни один дракон не может любить человека. В любом случае, она отказалась больше слышать о его безумии и кричала о своей любви к Герсию, уверяя его, что никогда не причинит ему вреда.

«Вы говорите это только потому, что он приказал вам любить его», — возразил лорд Дюрмон. «Через мгновение ты увидишь правду, и этот гнев разорвет его на части».

«Вы понятия не имеете, что такое любовь», — засмеялась Лилли. «Если бы вы это сделали, вы бы уже знали, что это не сработает».

«Это ты понятия не имеешь», — поправил он, когда его тон сменился на гнев. «Вы верите, что божества — это высшая сила, но они были скованы и низвергнуты той, что спит. Теперь поймите, когда я говорю вам, что существует сила даже более могущественная, чем ее. Благодаря этой силе вы были связаны и искажены, чтобы поверить в ложь. Я собираюсь освободить тебя от этих оков, чтобы ты смог увидеть правду. Уверяю вас, что как только все закончится, вы скажете мне спасибо».

«Я убью тебя», — насмехалась Лилли.

— Смелые слова, дочь моя, — сказал он с легкой улыбкой. «Я приму твои извинения, когда все закончится. Я понимаю, что ты не можешь помочь себе.

Лилли смотрела, как он удаляется, жестом приглашая остальных присоединиться к нему. Она снова поборолась со своими связями и на мгновение задумалась о том, чтобы попытаться измениться. Пространство, конечно, было достаточно большим для нее, но для дракона такого размера, как Сара, это было бы невозможно. Тем не менее, она была зажата в углу, где ее тело могло столкнуться со стеной и потолком. Если бы ей удалось каким-то образом добраться до центра, где было бы больше места, она могла бы безопасно переодеться.

Пытаясь осмотреться, она заметила Герсия и поняла, что он смотрит на нее в ответ. Он пытался говорить, но его рот был заткнут, и он мог только хрюкать.

— Любовь моя, воспользуйся привязкой, — умоляла Лилли, кивнув ему.

— Лилли, ты в порядке? он умолял.

— Со мной все в порядке, — тихо ответила она. «Они не желают мне зла. Они гонятся за тобой.

— Тейл с тобой? — спросил он, пытаясь осмотреться.

«Я здесь», — ответила Тэйл их общим голосом. «Они привязали меня к столбу неподалеку. Я не знаю, что они планируют, но я слышал, как они говорили, что мне нужно посмотреть это, прежде чем я умру».

«Что смотреть?» — спросил Герсий, пытаясь освободиться от веревок. «Я не могу освободиться».

— Успокойся, любимые, — попросила Лилли, наблюдая, как мужчины приближаются к столу. «Что бы они ни планировали, потребуется время».

«Какая нам от этого польза?» — спросил Тэйл.

«Протяни руку через переплет. Один из нас пропал, — ответила Лилли.

Наступила минута молчания, а затем взволнованно ответил Тэйл.

«Сара идет! Я чувствую, как она приближается.

«Но она еще далеко», — заметил Герсиус. «Сколько у нас есть времени?»

Лилли сказала им, что не знает, но она достаточно знала об их плане, чтобы тянуть время. Герсиус спросил, откуда она это знает, и она объяснила, кто эти мужчины.

«Высокий — это человек из партии, который хотел, чтобы я ушел вместе с ним. Они все драконы, и он, кажется, думает, что ты приказал мне любить тебя. Он намерен вызвать некую форму древней магии, которая разорвет наши узы и освободит меня от твоих приказов.

— Ей-богу, он этого не сделает! — крикнул Герсиус через их привязь.

— Пожалуйста, Герсиус, просто выслушай меня, — умоляла Лилли. «Он сказал, что это будет лишь временно, и думает, что я убью тебя, как только освобожусь».

— Что ты планируешь делать? — спросила Тейл, когда Лилли попыталась не улыбнуться.

«Мы притворяемся, что он прав, и подыгрываем, чтобы дать Саре как можно больше времени», — ответила она. «Если до этого дойдет, я попытаюсь сразиться с ними, чтобы добиться большего».

«Я не хочу снова тебя потерять», — сказал Герсиус. «Я обещал, что никогда не освобожу тебя».

— Ты не нарушишь своего обещания, — заверила его Лилли. «Все, что они могут сделать, — это временно сорвать его. Они рассчитывают, что я сделаю все остальное».

«У нас нет особого выбора», — согласилась Тейл, наблюдая, как мужчины собрались вокруг стола и начали скандировать. «Они уже начинают».

В голосах отражалась двойная сила драконов, когда они начали петь, совершая отработанные движения. Медленно бело-голубой свет начал скользить по их танцующим пальцам, когда они повысили голоса. Лилли дала понять своим возлюбленным, что они воспевают на драконьем языке, вызывая нечто, называемое непознаваемым, чтобы даровать свое благословение. Шары света размером с виноградину начали формироваться в воздухе и скользить по столу, когда было задействовано более крупное плетение. Вместе эти трое объединили свою силу, создав более мощный эффект: серебряные руны на столе начали светиться. Герсий изо всех сил пытался увидеть это, поскольку свет ослеплял его глаза. Лилли все еще могла видеть, и происходящее заставило ее трепетать. Красная полоса света извивалась в воздухе, связывая ее с Герсиусом. Она могла видеть, как он выходил из ее груди, ясно показывая, что они связаны.

Трое мужчин увидели это, поскольку сила, которую они вызвали, сделала некогда невидимое видимым невооруженным глазом. Затем они начали жестикулировать на Герсия, и свет стал ярче. Послышался шум, похожий на разбитое стекло, и внезапно линия исчезла. Лилли почувствовала, как холодок схватил ее сердце, когда мужчина, которого она любила, был оторван, оставив пустоту, которую она теперь отчаянно пыталась заполнить. Шок вызвал у нее кипящий гнев, от которого ей захотелось кричать от разочарования.

— Видите ли, — сказал лорд Дюрмон. «Она была связана его волей».

«Тогда это сработало», — ответил один из мужчин и посмотрел на небо. — Поторопитесь, оно не пропадет надолго.

Лорд Дюрмон практически подбежал к Лилли и встал на колени, чтобы начать развязывать ей руки.

«Мне жаль, что нам пришлось это сделать. Мы не могли доверять тебе, чтобы увидеть причину, пока он контролировал ситуацию, — сказал лорд Дюмон, когда ее запястья ослабли.

Лилли хотелось закричать ему в лицо, что он был неправ, но изо всех сил старалась использовать свой гнев и скрыть свои истинные намерения. Она спросила его, сколько времени у нее есть, и он ответил, максимум несколько минут.

«Быстро, освободи меня, пока заклинание не исчезло, чтобы я мог избавиться от него навсегда!» — сказала она со всей злостью, которую чувствовала.

Он улыбнулся, когда ее путы развязались, а затем помог ей подняться. Она заметила, каким довольным он выглядел и как остальные улыбались, увидев ее наконец свободной. Потирая запястья, она спросила, откуда он узнал о привязке, и он повторил то, что сказал на вечеринке.

«Я же говорил тебе, что у меня большой опыт общения с драконами. Я знал, что ты не можешь его любить, поэтому должно было быть что-то, заставляющее тебя вести себя так, как ты. Причина была очевидна; он, должно быть, связал тебя. Я знал, что должен освободить тебя, и сожалею, что сыграл роль в твоем пленении. Он говорил искренне, надеясь, что Лилли поймет.

— Вы сыграли роль в моем пленении? она спросила.

«Я должен был прийти за тобой сам», — сказал он. «Мне не следовало посылать этого дурака за тобой».

— Это ты послал красных в мое логово? — спросила она в тревоге.

— Да, но уверяю вас, это было не то, чего я хотел. Пожалуйста, я расскажу тебе все, как только задание будет выполнено. У тебя мало времени, и тебе придется разобраться со своим похитителем.

Лилли кивнула в знак подтверждения и повернулась к Герсиусу.

«Давайте покончим с этим. Я хочу кое-что сказать своему работорговцу, прежде чем убью его, — сказала она с большим гневом.

«Во что бы то ни стало», — ответил лорд Дюрмон и жестом предложил ей взять на себя инициативу.

Она методичными шагами подошла к Герсию, в то время как один из других драконов стоял в стороне. Она видела боль в глазах мужа, но пока не осмеливалась раскрыть уловку. Вместо этого она начала быстрое движение, быстро танцуя, чтобы вызвать меч. Он появился в ее руке, когда она подошла к нему и посмотрела вниз с яростью на лице. Герсий поднял голову, чтобы встретиться с ней взглядом, и на мгновение он выглядел убитым горем.

«У меня есть только одно, что я хочу сказать, прежде чем сделать то, что нужно сделать», — сказала она, ее голос стал двукратным. «Надеюсь, вы трое станете свидетелями того, что я скажу, и никто больше никогда в этом не усомнится».

Лорд Дюрмон молча кивнул, когда рука Лилли сжала рукоять ее меча. Она наклонилась над Герсиусом, пристально глядя ему в глаза, и улыбнулась.

«Что бы ни думали эти дураки, я всегда буду любить тебя, и мне не нужна привязка, чтобы это увидеть». Прежде чем кто-либо успел среагировать, она повернулась и вонзила меч в ближайшего дракона. Зная, что он может исцелиться, она выдернула его обратно, широко разрезав его, чтобы он умер быстрой смертью.

«Что!» Лорд Дюрмонт закричал справа от нее.

Лилли обернулась с глазами, полными голубого огня, когда двое мужчин осторожно попятились. Она шла к ним, кровь капала с ее меча, ее намерения были ясны на ее лице.

«Как это могло произойти?» Лорд Дюрмон пробормотал

— Ты правда думал, что он поработил меня? Лилли зарычала. «Вы думаете, он приказал мне любить его? Вы дураки! Я любила его, пока была свободна! Я умоляла его связать меня, потому что я хотела принадлежать ему!»

«Она любит человека по своей воле?» Лорд Дюрмон заикался, не в силах поверить в то, что видел.

«Великий отец, мы должны уйти», — настаивал выживший мужчина.

«Нет, связь все еще разорвана. У нее нет защиты моей власти, — настаивал лорд Дюрмон и смело стоял перед Лилли. Хотя он не мог себе представить, как это могло быть, ему пришлось признать, что он был неправ, и Лилли потерялась. Ее глаза были полны гнева, который горел за него, обещая жестокий конец. План, возможно, провалился, но у него все еще была сила доминирования, и без связи с Герсиусом Лилли больше не была защищена.

«Ты будешь подчиняться мне!» — крикнул он командным голосом. «Я приказываю тебе убить Герсия!» Его аура вырвалась наружу, окутывая ее своей силой, пытаясь выполнить его команду. Лилли колебался всего мгновение, прежде чем его сила снова была отброшена назад, и он не смог коснуться разъяренного дракона.

«Невозможный!» он взревел и упал назад. «Ты не сможешь сопротивляться моей силе! Я разорвал твою связь с ним!»

— Ты думаешь, Герсий — единственный, кто связывает мое сердце? Лилли прошипела злым тоном.

«Он должен быть!» Лорд Дюрмон взревел. «Вы не можете быть связаны более чем с одним хозяином!»

«У меня нет хозяина», — в ярости воскликнула Лилли. — Но у меня есть кое-что, чего ты не можешь понять. У меня есть семья, которая меня любит, и я привязана к своему мужу и своим женам».

«Ваши жены?» — сказал он в шоке и посмотрел направо, где черноволосая женщина была привязана к столбу. Теперь он понял, почему она всегда была так близка с Лилли и часто бывала там, где они путешествовали. Его шпионы рассказали, что она тоже носила титул драконьего рыцаря, и назвала Герсия своим мужем. Он предполагал, что она была лишь частью пророчества, инструментом божеств, позволяющих увидеть исполнение их воли, но теперь он знал лучше. Каким-то образом она была частью их союза, разделяя связь, которая защищала соль Лилли. Если бы это было так, то весьма вероятно, что Сутериса также поделился этой ссылкой, что представляло бы самую серьезную опасность.

— Лилли, послушай меня, — умолял он, подняв руку. «Ты дракон. Вы не принадлежите людям. Балиша лжет о прошлом и стремится ослабить наш вид. Вы должны побороть ее контроль и обнять Солесту. Она защитит тебя от этой разрушительной слабости.

«Кто ты такой, чтобы указывать мне, где мое место? Кто ты такой, чтобы говорить, кого я могу любить? Я великая довина Балиши. Жрица дракона своего священного слова. Я несу ее послание и благословение во все уголки мира и научу всех драконов ее любви!»

«Вы не понимаете истины, подобные вам», — возразил он, когда его терпение начало истощаться. «Тебе не нужна Балиша, потому что твоя кровь уже божественна. Смешали бы вы эту силу со слабостью грызунов?»

«Грызуны?» Лилли зашипела, услышав это слово, пропитанное желчью. «Скажи мне, почему ты маскируешься под человека, если ты их так ненавидишь? Почему ты знаешь их пути, как если бы ты ходил среди них? Конечно, у тебя не было причин учиться танцевать, если все, что имело значение, — это восстановление твоего драконьего образа жизни.

Мужчина нахмурился, когда ее слова затронули его прошлое и раскопали раны, которые он давно закопал. Истина была очевидна. Лилли невозможно было спасти, и ее пришлось уничтожить. И снова пророчество разворачивалось прямо перед его глазами, когда Лилли заняла свое место рядом с Герсиусом.

«Великий Отец, пространство слишком маленькое, чтобы его можно было изменить», — сказал невысокий мужчина, когда Лилли закрылась. — Иди, я ее задержу. Двое мужчин отступили назад, а Лилли преследовала их, как кошка, ее глаза были сосредоточены в убийственной ярости. Невысокий мужчина применил собственное плетение, и в его руке появился меч, когда он сразился с Лилли.

«Нет, мы убьем их вместе», — сказал лорд Дюрмон и шагнул вперед. «Никому из них нельзя позволить уйти отсюда живым».

Лилли напряглась, когда лорд Дюрмон начал собственное плетение, и в его руке появился меч с лезвием из черного дерева. Он взмахнул им с небрежной легкостью, как будто он ничего не весил, а затем направил лезвие в сторону Лилли.

«Теперь ты умрешь», — сказал он, когда белый туман начал ползти по коже Лилли. «Убей ее, прежде чем она изменится!» Лорд Дюрмон вскрикнул, но было слишком поздно: белое облако окутало Лилли. Вспышка света сопровождалась грохотом, когда в темноте появились голубые глаза Лилли.

«Я вас всех порву в клочья!» Лилли взвыла и выбежала из тумана.

Не имея выбора, маленький человек начал кипеть черным дымом, а лорд Дюрмон поспешно отступил, направляясь к проходу в стене. Лилли внезапно была заблокирована красным драконом, который с трудом втиснулся в тесное пространство. Он изо всех сил пытался повернуться к ней лицом к лицу, но у Лилли было более чем достаточно места, чтобы метаться. Она бросилась вокруг него и набросилась на него с когтями и зубами, кромсая одну из его ног.

Он взвыл от ярости и успел повернуть голову, чтобы укусить, но она бросилась прочь. Ему удалось протянуть одну руку, отгоняя ее от себя. Его взгляд переместился на Герсиуса, и Лилли быстро протянула руку, призывая Балишу в песне. Над Герсиусом образовался драконий коготь, и она быстро отдернула его, отбросив позади себя вдоль дальней стены.

«Ты все еще сражаешься, чтобы защитить его! Глупый ребенок, — прорычал дракон. «Как ты мог оставить свой род, чтобы унизить себя грызуном!»

Лилли улыбнулась и держалась на расстоянии, пока лорд Дюрмон исчез из поля зрения. Больше всего ей хотелось убить его, но красный загораживал туннель. На данный момент все, что она могла сделать, это надеяться держать его взаперти и оставаться вне его досягаемости. Она была уверена, что он старше, возможно, ближе к Саре по возрасту, но здесь, в этом тесном пространстве, он находился в крайне невыгодном положении.

«Я не оставила себе подобных», — ответила Лилли, начав кружить, ожидая большего времени. «Я принял то, что запланировали для нас божества, и пришел к пониманию того, что значит любить».

«Тогда ты упал!» он плакал и изо всех сил пытался повернуться к ней лицом. «Солеста защитила тебя от этого проклятия, а ты плюнул в лицо ее жертве».

— Это ты проклят, — возразила Лилли. «Ты никогда не познаешь радости быть на руках того, кто тебя любит. Балиша хотела дать тебе выбор, но Солеста хотела лишить тебя выбора и сделать его за тебя.

«Балиша лжет!» — взревел он и отчаянно попытался схватить Лилли когтем. Лилли отреагировала тем, что отодвинулась и запела песню. Она извлекла еще одно благословение когтя дракона и легко ударила его на расстоянии, пока он ревел от ярости. Когда она была уверена, что он не составит труда, он тоже начал заклинание. Мгновение спустя над его рукой появился огненный щит, блокируя большую часть его тела, пока он осмеливался приблизиться к ней.

«Он священник!» Тэйл плакала из-за переплета, будучи свидетельницей столкновения.

«Но чье это благословение?» — спросил Герсий. «Какое божество дает огненный щит?»

— Один из меньших? Тейл предположил, но сомневался, что это правда.

Лилли металась вокруг, пытаясь найти брешь в его защите. Его раздавило между потолком и полом, его крылья болезненно скрипели при повороте, но он все равно отказывался покидать отверстие. Она ударила его когтем другого дракона, но щит заблокировал его и отогнал прочь. В отчаянии она побежала вперед и увидела, как он смеется, когда его челюсти широко открываются.

Поток огня и смерти захлестнул ее, а ее близкие кричали от страха. Дракон рассмеялся ревущим грохотом и злорадствовал, когда дым рассеялся, оставив Лилли невредимой в центре.

«Этого не может быть! Как ты сопротивлялся?» — вскричал он в тревоге. «Ты ледяной дракон!»

Лилли в шоке посмотрела на себя и увидела, что ни одна из ее чешуек не опалена. На мгновение она задалась вопросом, как такое могло случиться, затем улыбнулась, поняв ответ. Сара находилась в их плену и пробыла там достаточно долго, чтобы теперь у нее был иммунитет к огню, как у старых драконов. Дыхание этого дурака было бы бесполезно против нее, но был ли у него такой же иммунитет к холоду? Она решила проверить это и выстрелила в него в ответ, сломав его щит и покрыв его льдом. Он вскрикнул от боли и отшатнулся, холод явно подействовал на него хорошо.

— Хочешь знать, как я устоял перед твоим огнем? Лилли усмехнулась, направляясь к нему. «Я сделал это, потому что меня любит огненный дракон, и ее любовь защищает меня от пламени».

— Мы пытались тебя спасти, — прорычал он и вздрогнул от холода. «Но ты вне искупления».

«Мне не нужно искупление», — выплюнула Лилли и бросилась прочь от когтей, когда он пытался ее раздавить. «Я принял величайший дар, который могут дать люди, и я бы отдал тысячу драконьих сокровищ, чтобы сохранить его. Вы же, с другой стороны, готовы убить одного из себе подобных, чтобы сохранить свои старые привычки. Ты навсегда останешься один и никогда не узнаешь тех радостей, которые я открыл для себя».

Дракон рассмеялся и уставился на Лилли, как будто ее слова были бессмысленны.

— Ты так думаешь? он еще раз посмеялся над ней и набросился на нее. «Я не один», — добавил он, когда золотой свет разлился по его замерзшим ранам.

Лилли в шоке оглянулась и увидела в дыре в потолке маленького синего дракона. Она пела тихую песню и каким-то образом исцеляла его через всю комнату. Насколько Лилли знала, это мог сделать только последователь Веллиса, но этот дракон наверняка не поклонялся божеству.

— Это невозможно, — выдохнула Тэйл через перевязь.

— Нет, — ответил Герсий спокойным голосом. «Я думаю, это начинает многое объяснять».

«Что мы будем делать?» – настаивала Тэйл.

«Мы сохраняем спокойствие», — ответил Герсий. «Эта битва скоро закончится».

«Ха, ха, ха, ха, ха!» — взревел красный, когда его раны начали затягиваться. «Леззория, убей людей, пока я займу этого слабака».

«Нет!» Лилли вскрикнула, когда синий взгляд перевел взгляд на Герсия, беспомощно лежавшего вдоль стены. Маленький дракончик собирался зайти в комнату, но внезапно конструкция затряслась, и массивная красная рука обхватила ее.

«Держись подальше от моей семьи!» Сара взревела, сжимая дракона, ломая ему кости.

«Сара!» Тэйл вскрикнула от облегчения, когда купол треснул и начал рушиться. Мгновение спустя когти пронзили крышу, разрывая камень, как бумагу, и огромная часть была оторвана, обнажая злобное лицо воплощенной смерти.

Лилли бросилась своим телом на Герсиуса, защищая его от падающих камней, в то время как Сара посмотрела на пойманного в ловушку красного и сошла с ума от ярости. Она разрушила крышу и вырвала его, выбросив из поля зрения, когда земля задрожала от удара. Она бросилась за ним, все здание тряслось и рушилось, пока Лилли пыталась схватить Герсиуса, а затем добраться до Тэйл.

«Она сошла с ума», — сказала Тэйл, когда Лилли перерезала веревки когтем.

«Это потому, что она знает, что происходит. Я разговаривал с ней, когда она приближалась», — сказал Герсиус. «Вы двое были настолько заняты другими драконами, что я не думаю, что вы это заметили».

«Вы можете сказать нам, когда мы выйдем на улицу», — сказала Лилли и нежно схватила своих близких, прижав их к груди, чтобы защитить. Дыра, которую проделала Сара, была достаточно большой, чтобы через нее можно было пролететь, поэтому она расправила крылья и бросилась наружу, взлетая в небо, в то время как Сара избила дракона в половину ее размера до полусмерти.

— Мы потеряли лорда Дюрмона, — проворчала Лилли, кружась в надежде заметить его.

— Лилли, — сказал Герсиус, положив руку ей на грудь. — Я все еще не чувствую тебя.

«Это пройдет, любовь моя», — сказала она и повернула голову, чтобы посмотреть на него. «Я обещаю тебе; мы снова почувствуем друг друга».

— Значит, ты ее совсем не чувствуешь? – встревоженно спросила Тэйл.

«Ничего», — ответил он. «Там, где она была, глубокая пустота».

«Я вижу твою связь с привязкой», — сказала Тэйл, изучая его ауру. «Но вокруг него черная цепь, как будто ее сжимают. На боку Лилли такая же цепочка. Должно быть, это то, что тебя блокирует».

«Он сказал, что это продлится всего несколько минут», — повторила Лилли и низко пролетела, чтобы приземлиться рядом с Сарой, которая смотрела вверх, из ее пасти капала кровь.

— Вы трое в безопасности? — спросила она прежде, чем было сказано что-нибудь еще.

«Да», — ответила Лилли и усадила своих близких.

«А другой дракон? Тот, кто присутствовал при этом? она спросила.

«Он побежал по туннелю и в какие-то нижние проходы», — ответила Лилли. «Он не может быть далеко, но нам придется преследовать его в человеческом обличии».

«Несомненно, у него есть план на этот счет», — вмешался Герсиус. «Я подозреваю, что его ждут помощники, если ему понадобится сбежать».

— И все это потому, что он верил, что наш муж приказал тебе любить его? Сара настаивала.

— Как долго ты с ней разговаривал? — потрясенно спросила Тейл, что она не заметила.

«Некоторое время», — ответил он и повернулся к Лилли, которая подошла к Саре и потерла голову рядом с более крупными драконами.

«Он сказал, что это он послал этого дракона напасть на меня. Он чувствовал ответственность за мою ситуацию и считал, что именно из-за него Герсиус связал меня», — ответила Лилли.

— Что ж, это правда, — сказал Герсиус. «Если бы не он и его планы, я бы никогда не смог связать тебя».

«Может быть, это и правда», — согласилась Лилли и снова посмотрела на него. — Но ты ни разу не приказал мне любить тебя. Ты даже не предложил этого. Я влюбился в вас всех сам, и Тэйл помогала развивать это, пока оно не было готово к показу».

Герсиус кивнул, а затем замер, когда поток ощущений захлестнул переплет.

«Я снова чувствую тебя!» Лилли вскрикнула и обернулась. «Заклинание разрушено».

— Слава божествам, — вздохнул он и упал на колени.

Лилли подошла и опустила голову, чтобы лизнуть его лицо. «Я люблю тебя и всегда буду твоим, потому что ты обещал сохранить меня».

— Что это за обещание сохранить ее? — спросила Сара, когда он обвил руками морду Лилли.

«Мы рассказали вам эту историю», — ответил за них Тэйл. «Герсиус освободил Лилли от пут, но она любила его и хотела вернуть его. Для нее это так много значило, что он пообещал, что никогда больше не выпустит ее из пут. Он никогда не нарушает своего слова, поэтому, нравится ей это или нет, она принадлежит ему и никогда не будет свободна».

— Понятно, — сказала Сара и опустила голову, чтобы понюхать этих двоих. — Я хочу, чтобы ты дал мне то же самое обещание.

Герсиус поднял голову, увидев, как над головой маячит Сара, ее огромные глаза были больше луны.

«Вы делаете?» — спросил он, когда она выдохнула и наполнила воздух ароматом дыма.

«Разве я недостаточно хорош, чтобы остаться?» — спросила она как оскорбленная.

«Конечно же. Просто я не думал, что мне нужно давать вам обещание. Я предполагал, что наша связь навсегда, — ответил он и посмотрел на Тэйл.

«Конечно, ты так предполагал», — сказал Тэйл с улыбкой. «Но, как я много раз говорил Лилли, то, что я вижу ее любовь с помощью зрения ауры, не означает, что мне не нужно это слышать. Ваши жены жаждут услышать, как сильно вы их желаете и что вы никогда их не отпустите».

— Значит, ты тоже так чувствуешь? он спросил.

«Да», — ответил Тэйл. «Теперь пообещай нам, что никогда не выпустишь нас из пут. Даже если любовь угаснет и наши сердца будут кричать о свободе, обещай, что никогда не отпустишь нас.

Герсиус кивнул и отпустил Лилли. Он повернулся к Саре и Тэйл и поклялся перед богословами, что никогда не отпустит их на свободу. С этого дня они принадлежали ему, и узы останутся до конца времен.

«Что ж, это трогательно», — сказала Тэйл и оглядела разрушенный купол. «Но мы понятия не имеем, где находится наш враг и что он планирует. Мы ведь знаем, что он вернется с помощью

в

в любой момент».

«Тейл прав», — согласился Герсиус. — Нам нужно уйти до прибытия помощи.

«Я взяла с собой седло», — сказала Сара и подвинулась так, чтобы они могли видеть ее спину. «Переоденься, дитя, чтобы ты мог кататься на моей спине».

«Но я порвала свою одежду», — возразила Лилли. «Мне нечего надеть».

— Меня это не беспокоит, — поддразнила Тэйл.

«Она не поедет обратно голой, маленькая ты шалунья», — отругала Сара и огляделась. В одном из седельных рюкзаков было что-то, что Лилли могла носить. Для Сары это было особенным, но она не могла придумать никого, с кем ей хотелось бы поделиться этим, кроме Лилли.

Через несколько минут она поднялась в небо со своими близкими на спине. Лилли сидела позади Тэйл, с любовью сжимая ее талию, летя по небу в боевом платье Сары.

С безопасного расстояния он наблюдал, как Сутериса напал на древнее драконье орудие и разорвал его на части. Его план провалился самым трагическим образом, и Лилли теперь была полностью потеряна. Хотя битва была проиграна, это был момент ясности, который поднял много трудных вопросов.

Как Лилли оказалась привязанной к нескольким существам? Почему она решила любить их по собственной воле? Как он мог настолько неверно оценить природу ее отношений? Наверняка какой-то намек на это мог прийти через его союзников. Могли ли они это пропустить, или это означало, что его союзникам нельзя доверять? Ему пришлось тщательно обдумать эту мысль, тем более что он скрыл информацию от старика Астикара.

Если бы он предупредил их о способности дракона принимать человеческий облик, Лилли, возможно, никогда бы не сбежала из Уайтфорда. Но с Лилли никогда не предполагалось, что с ней так плохо обращаются. То, что эти грызуны планировали сделать с дочерью чешуи, вызвало у него кровь. Если бы он знал, что они планируют, он бы настоял на том, чтобы они задержали ее до тех пор, пока он не прибудет и не урезонит ее. Он понял их план по краже пророчества, но жрецов не так-то легко сбить с пути.

Он наблюдал, как Лилли вылетела из строения и устроилась рядом с Сутерисой, когда они воссоединились. Теперь, когда он стал свидетелем этого зрелища, нужно было учитывать еще кое-что. Как Сутериса нашел их так быстро? В самом деле, как она вообще смогла их найти? Означало ли это, что Каригарра мертв? Неужели обе половины его плана не могли провалиться?

С тихим рычанием он наблюдал и начал жалеть, что не раздавил их, когда у него была такая возможность. Он мог измениться и пойти за ними сейчас, но его сила была исчерпана, и жрецы могли рискнуть вмешаться, даже если это означало бы разозлить ее. Если бы они выступили против него сейчас, у него не было бы силы отбросить их назад. Чтобы разрушить власть магии даже выше, чем у божеств, требовалась жертва, и он заплатил за нее из своего собственного солюса. Пройдут месяцы хранения его сокровищ, прежде чем часть его силы вернётся. Нет, этот день приближался, и он не осмеливался сейчас использовать больше силы, чтобы сражаться в битве. Ему придется потреблять золото, добытое рабами, чтобы восстановить то, что было потеряно, иначе он рискует оказаться неспособным завершить план. Все, что он мог сделать, это смотреть, как его враги празднуют проклятие, которое они называют любовью.

«В следующий раз, когда мы встретимся, я без колебаний убью вас всех», — сказал он, когда Сара поднялась в небо и унесла его врагов.