9-26

Ночь выдалась ненастной, с небольшим дождем, когда Сара вернулась со своим призом и доставила его к ногам мужа. Герсиус наконец взглянул на человека, который называл себя верховным пророком Ютана, но которого часто называли крупным игроком. Кожа этого человека была оливкового цвета, что указывало на то, что он принадлежал к народу, живущему далеко на юге. Его темные волосы были спутанными и мокрыми после путешествия, зажатыми в могучей руке Сары. Он выглядел совершенно растрепанным и несчастным, встретившись лицом к лицу с человеком, которому так долго старался помешать. Теперь Герсий стоял под дождем, его серебряные доспехи намокли, и он пристально смотрел на человека перед собой. Алейс, Джессивель, Роуз, Мингфе и Шадрос находились неподалеку, как и десятки солдат, ставших свидетелями противостояния. Это был мрачный момент: дождь отражал настроение лагеря, когда один из архитекторов кровавой войны наконец столкнулся с Герсиусом.

«Ты не сможешь победить», — сказал мужчина с легкой улыбкой, его конечности все еще дрожали от пугающей поездки. «Мы планировали, что ты зайдёшь так далеко».

Герсиус ничего не ответил, только сильнее сжал рукоять меча, пока не услышал металлический стон. У него не было желания видеть этого человека и тем более оставлять его в живых, но жрецы Ютана были одарены своего рода пророчеством, и он мог знать место проведения церемонии.

Сара, Лилли и Роуз стояли вокруг него в своих драконьих формах, нависая над ним, словно ожидая разрешения сожрать его. Мужчина, шатаясь, поднялся на ноги, оглядывая собравшиеся лица и осознавая, в какой опасности он находится.

«Ничего из этого не будет иметь никакого значения», — проревел мужчина. «Ты уже проиграл».

«Нет, есть», — ответил Герсий.

«Ха, ты думаешь, что все идет по-твоему?» — издевался мужчина, собирая последние остатки своих сил, чтобы прозвучать вызывающе. «Вы понятия не имеете, что будет».

«Ваш хозяин планирует поглотить сердце падшей богини Солесты и подняться, чтобы уничтожить Балишу, тем самым освободив драконов и установив новый порядок», — объяснил Герсиус. Выражение шока на лице мужчины стоило того, чтобы стоять под дождем, пока он дрожал перед ними. Он развернулся, словно ища спасения, но вокруг него были драконы и солдаты.

— Это не имеет значения, — рявкнул он. «Горромогот победит и спасет нас от второго раскола».

«Спаси нас?» — огрызнулась Лилли, опуская голову. «Десятки драконов и тысячи людей погибли из-за твоего так называемого спасения».

— Это его дело, — крикнул мужчина, указывая на Герсия. «Он — опасность, приносящая тьму».

«Мне надоело, насколько извращена их логика», — проворчал Тэйл со стороны Герсиуса. «Посмотрите на его свет. Он верит в то, что только что сказал. Он искренне верит, что ваше желание установить прочный мир, чтобы вы могли создать семью, — это великая тьма».

«Его желания, какими бы простыми они ни были, — это уничтожение драконов», — возразил мужчина. «А без драконов мы погибнем».

— Опять это, — прогремела Сара. «Это глупая вера в то, что драконы вымрут, если Герсию будет позволено создать семью. Даже если некоторые драконы действительно связаны с людьми, это будет лишь небольшая их часть. Самая большая угроза для нашего вида заключалась в том, чтобы разделить их друг против друга и убедить их сражаться.

«Возвращение Балиши положит конец драконам», — вызывающе сказал мужчина, набравшись сил. — Но я вижу, ты мне не веришь.

«Герсиус и я — две головы веры Балиши», — возразила Лилли, когда ее голова склонилась низко. «Мы знаем правду прямо из ее уст».

«Ха, божества не могут дать прямых ответов», — издевался мужчина, и его сила росла с каждой минутой. «Вы не можете следовать за жрецом Ютана, утверждая, что знаете волю божеств. Мы одарены больше всех остальных в получении божественного руководства, и я знаю, что вы интерпретируете, основываясь на видениях».

— Ты ошибаешься, — сказала Лилли почти игривым голосом. «Я стоял в ее присутствии и подробно говорил с ней о том, что произошло. Я услышал всю эту историю непосредственно от нее и знаю, что ты ошибаешься, даже если это не так.

На его лице отразилось недоумение, когда он обдумывал слова Лилли. — Ты не могла бы поговорить с богиней, — сказал он наконец, но Лилли смягчила свой вид и заговорила спокойно.

«Да, мы это сделали», — ответила Лилли. «Мы говорили с Балишей, Астикаром и Улустрахом. Мы знаем, чего они хотят, и имеем их благословение на продолжение».

«Но им запрещен вход в мир», — ответил мужчина. «Поступая так, мы принесли бы еще большую катастрофу».

«Мы попали в их рай», — возразил Тэйл. «Они никогда не ступали на землю».

— Ты побывал на небесах? — пробормотал мужчина, выражение его глаз выражало явное недоверие к тому, что они говорили. — Но это невозможно, если ты не умрешь.

— Нет, — оборвал его Герсий. «Мы нашли древний храм, посвященный всем божествам. Там мы нашли врата, которые позволили нам ненадолго ступить на небеса и встретиться с божествами лицом к лицу».

«Это невозможно», — настаивал мужчина.

«Вы можете прочитать об этом в своих книгах», — добавила Лилли. «Человек, который отправляется на север в поисках способа встретиться с Веллисом и найти лекарство для своей дочери».

«Но это всего лишь история», — в шоке сказал мужчина. «Если то, что вы говорите, правда, то я был…»

— Лгали, — закончила Сара. «Снова и снова лжет безумный дракон, стремящийся к личной власти и всепоглощающей вере в то, что только он может исправить то, что было сделано».

«Нет, этого не может быть», — возразил он. «Мы тщательно изучали это на протяжении нескольких поколений. Тысячи людей годами трудились в тщательном изучении, молитве и дебатах. Можем ли мы сказать, что все те мужчины и женщины, которые посвятили свою жизнь этой цели, были неправы?»

«Именно это мы и говорим», — ответил Герсий, скрестив руки на груди. Он был удивлен реакцией этого человека и его готовностью обсуждать факты. Он ожидал твердой фанатичной приверженности своим убеждениям, которую не поколеблет даже дракон. Возможно, была какая-то надежда на рассуждение человека, не совсем близкого к истине.

«Я думаю, он хочет знать правду, но не может ее увидеть», — сказала Лилли через перегородку в ответ на его мысли. «Я хочу кое-что попробовать».

— Что ты планируешь делать? — спросила Сара, когда Лилли велела мужчине присматривать за ней и отступила назад.

«Я собираюсь показать ему правду», — ответила Лилли, когда белый туман начал ползти по ее коже.

Глаза мужчины расширились, когда Лилли окутало облако клубящегося тумана, превратившееся в большой шар. Звук ветра, дующего на сильном ветру, наполнил воздух, прежде чем масса сверкнула молнией. Затем звук пропал, и туман начал рассеиваться, когда внутри появилась темная фигура. Лилли использовала плетение, чтобы создать простое платье, и потратила несколько минут, чтобы надеть его, прежде чем выйти на всеобщее обозрение.

— Ей-богу, — выдохнул мужчина, сосредоточив взгляд на Лилли.

«Это правда», — сказала Лилли, подходя к нему. «В этом вся суть конфликта. Нам, драконам, был дарован человеческий облик, чтобы мы могли ходить среди вас и изучать ваши пути. Балсиха — ключ к этой форме; пока она жива, мы, драконы, сможем это пережить».

«Но они так и не рассказали нам об этом», — выдохнул мужчина.

— Это потому, что они не хотят, чтобы ты знал, — настаивала Лилли, приближаясь, ее голубые глаза были сосредоточены на нем. Герсиус и Тэйл улыбнулись, увидев, что аура мужчины сменилась растерянностью, а затем интересом, когда он увидел красоту Лилли. Она игриво улыбнулась, подойдя всего в нескольких дюймах от него, глядя глубоко ему в глаза.

«Как вас зовут?» она спросила.

«У меня есть несколько имен», — ответил мужчина более мягким тоном, его аура искривилась в замешательстве. Остальные видели, что дружелюбие Лилли удивило его, и он был озадачен тем, что делать. «Частью нашей веры является никогда не использовать наше настоящее имя, но это Катос».

— Катос, — повторила Лилли, протянув руку и взяв одну из его рук, держа ее между собой. «Это то, что они хотят уничтожить. Способность дракона принимать вашу форму и учиться любить так же, как вы. Это то, чего они так боятся, потому что Солеста считала это отвратительным. Она боялась, что если люди и драконы научатся любить друг друга, это разрушит их культуру».

— Но не так ли? — спросил он нежным голосом.

— Катос, — медленно сказала Лилли. «У драконов нет культуры. Мы не строим, не творим, не поем и не танцуем под дождем. Нам не нравятся теплые объятия, поцелуи или добрые слова возлюбленного. Все, что мы делаем, это роем яму, чтобы спать годами, вставая только для того, чтобы немного поесть, прежде чем снова заснуть. Наша жизнь бессмысленна и напрасна, потому что наши долгие годы и нестареющие тела делают бессмысленными стремления к вещам. Это было то, что Балиша хотел изменить. Она хотела дать нам новый смысл и прекрасную цель, но Солеста не могла этого видеть и пыталась этому помешать. Она боялась, и этот страх привел к ужасной войне, расколу мира и вашей параноидальной вере в то, что все это может повториться снова».

«Что здесь происходит?» – спросила Сара через привязку, пока они наблюдали за Лилли.

«Боже, боже», — сказала Тэйл с улыбкой в ​​ответ. «Наша маленькая Лилли научилась использовать свою невиновность как оружие. Она использует красоту и очарование своего человеческого облика, чтобы доказать, что ему лгали, и убедиться, что он принимает то, что она говорит, близко к сердцу».

— Я виню тебя в этом, — сказал Герсий через перевязь и тоже улыбнулся. «Ты учил ее, как использовать свою красоту, чтобы повлиять на меня».

«Ха», Тейл засмеялась и изо всех сил старалась сохранить молчание. «Я принимаю на себя полную ответственность за это».

Герсиус согласно кивнул, обдумывая происходящее. Вместо угроз и обещаний возмездия Лилли пыталась донести до этого человека правду. Она начала с демонстрации секрета, который хранила его группа, а затем систематически бросала вызов его убеждениям. Наибольший эффект произвела искренность ее речи и ее мягкие манеры. Мгновение назад этот мужчина чувствовал себя в ловушке и под угрозой со стороны драконов, но теперь он разговаривал с нежной женщиной, которая умоляла его выслушать. Каким-то образом это сработало, и на их глазах великий враг начал смягчаться.

Они обернулись, чтобы посмотреть на эту сцену, пока Лилли объясняла, как сильно драконам нужно развиваться и как они все равно вымирают. Она сказала ему, что, поскольку их ни о чем не заботит, даже друг о друге, они не размножаются. Если они не изменятся и не научатся любить, их вид будет потерян, и конец, как он боялся, все равно наступит.

«Но зачем им это нужно?» — спросил мужчина. «Всеми этими усилиями руководят драконы. Разве они не поспешили бы к собственному падению?»

«Драконы думают о человеческой форме как о проклятии Балиши, поскольку верят, что оно их ослабляет», — начала Лилли. «Но именно Солеста прокляла драконов. Она связала их сердца, чтобы они не могли чувствовать любовь, сочувствие и сострадание. Она сделала их тщеславными и жадными, желавшими гораздо больше золота, чем им когда-либо понадобится. Вот почему они все против нас в этой войне. Пока сердце Солесты живо, они находятся в ловушке медленного и бессмысленного марша к забвению. Их не волнует ваш вид, потому что им все равно. Они разжигают ваши страхи и используют вас для достижения своих целей. Когда они закончат, они выбросят тебя или, что еще хуже, оставят в качестве рабочей силы и еды.

Он помолчал мгновение, глядя в голубые глаза Лилли. Они все могли видеть изменения в его ауре, когда он стал почти нежным к маленькому синему дракону.

— Мы, конечно, узнали о твоих человеческих формах, когда ты показал их империи, — начал он, отдергивая руку. «Мы даже слышали о форме полудракона, которую достигли ваши человеческие товарищи. У нас вызвало большое беспокойство то, почему драконы никогда не делились с нами этими секретами. Многие считают, что это какой-то трюк, но вид трансформации не оставляет места сомнениям. Остается вопрос, почему они скрыли от нас эту тайну. Ваши слова дают некоторое объяснение. Они боятся и презирают его так сильно, что стремятся стереть его с лица земли».

— Тогда ты понимаешь, — сказала Лилли. — И ты можешь нам помочь.

«Как помочь?» — спросил мужчина.

«Как вам уже сказали, мы знаем о затмении и плане пожрать сердце Солесты», — ответила Лилли. «Мы также знаем, что ты и другие головы должны были быть там, чтобы получить свою награду, когда Горромогот вознесся. Нам нужно знать, где происходит это событие, чтобы мы могли его остановить. Если вас пригласили, то вы должны знать, где это».

— Я впечатлена, — проворчала Сара через переплет. «Она завоевала его доверие».

— Пока нет, — тихо сказал Тэйл. «Но она заставила его усомниться в том, во что он верит, так же, как она это сделала с Роуз. Будучи любящей и честной, Лилли заставляет все ложные убеждения увядать и умирать».

«У нее истинное сердце, превосходящее все, что я когда-либо видел», — согласился Герсиус. «Ее сила в Балише была бы огромной, если бы у богини хватило сил дать ей то, к чему могла бы призвать вера Лилли». Они ждали, пока Катос отвернется, смущенный ее вопросом и запинающийся в словах.

«Мне стыдно признаться, что я не знаю», — ответил он, и его аура отражала истинность его слов. — Но я могу рассказать вам, как мне нужно было это выяснить.

Лилли на мгновение выглядел разочарованным, пока не объяснил, что ему предстоит встретиться с остальными в крепости в горах. Старый отец-настоятель Астикара был единственным, кто точно знал, где это находится.

«Тогда мы продолжим наш первоначальный план», — сказал Герсиус. «Мы возьмем башню и поймаем этого безумца».

«Нет, подождите!» — сказал Катос, осторожно подняв руку. «Мы знали, что это произойдет. Крепость — это еще одна ловушка, приготовленная для вас. Это последняя попытка отца Аббата заманить вас в безвыходную ситуацию и стать свидетелем вашего уничтожения с высоких башен».

— Значит, этому старому козлу еще предстоит сыграть, — прогремела Сара.

«Он сыграл важную роль во многих наших планах», — ответил Катос. «Он и мастер кузни Горрина тщательно спланировали ряд ловушек и ловушек, чтобы замедлить вас и увести от истины».

— Вы хотите сказать мне, что они знали, что мы воспользуемся туннелями и пойдем на север? — сказала Алейс в гневном шоке. Тяжесть этого откровения потрясла их всех до глубины души, и Герсий задумался, стоит ли им сейчас повернуть назад и атаковать из пограничных крепостей.

«Мы строили планы вопреки пророчеству», — объяснил мужчина. «Его армии маршировали по скрытым тропам, неся гибель с севера».

— О боже, — выдохнула Тэйл. «Пророчество говорило им, что мы сделаем это. Неудивительно, что они смогли так тщательно спланировать наши усилия».

— И мы попали в еще одну ловушку, — прогремел Герсий.

«Пока нет», — сказал Катос, выглядя растерянным. Затем, вздохнув, он полез в карман и вытащил единственную золотую монету с изображением символа, напоминающего маску.

«Что ты делаешь?» — спросила Лилли, держа монету между пальцами.

«Я — верховный жрец бога удачи и случая», — ответил мужчина. «Но ни один человек не делает ставку вслепую. Вы изучаете все переменные и затем делаете свои предположения. А теперь скажи мне, что ты планируешь делать».

Лилли посмотрела на Герсиуса, ища разрешения, и он нервно кивнул. Она объяснила, как они планировали застать башню врасплох с помощью кавалерии, чтобы запереть старика внутри. Затем драконы с седлами и поддержкой сбрасывались на это место с воздуха и захватывали крепость практически без боя.

Мужчина кивнул и подбросил монету, легкий шум наполнил воздух, когда она поднималась и опускалась. Он поймал его на ладони и некоторое время изучал, прежде чем слегка нахмуриться.

«Я вижу, как твоя ловушка опустошается, когда двойные призы ускользают», — ответил он. «Старый хозяин задумал нападение дракона и превратил башню в тюрьму».

«Как действует его вера?» – спросил Тэйл у Герсиуса.

«Они сосредотачиваются на плане действий, а затем бросают монету. Их хозяин дает им видение возможного результата, — ответил Герсий.

«Но только возможный результат?» – настаивала Тэйл.

«Обычно это наиболее вероятный исход, но во всех видениях есть элемент случайности», — объяснил Катос и поднял свою монету. «Отец-аббат уже знает, что вы в пути. Он намеренно действует как приманка».

— Но если бы это было правдой, — сказала Лилли, глядя на Герсиуса. «Тогда они поняли, что Роуз их предаст».

«Потому что мы знаем о крепости только благодаря Роуз», — сказал Герсиус, кивнув.

«Цветок рыцаря-дракона соблазнит юный огонь. Она будет сорвана и сама станет цветком, спасет первую и убежит в обещанный ей сад», — сказал Катос.

«Это, должно быть, Роуз», — сказала Тэйл, взглянув на ближайшего дракона. «Лилли соблазнила ее, и она получила имя Роуз. Затем она спасла Лилли и сбежала к нам».

«Чтобы обрести обещанное ей счастье», — закончил Герсий.

«Они знали, что я собираюсь сдаться?» — в шоке сказала Роуз. «Как это возможно?»

— Не волнуйся, — сказала Сара, повернув свою массивную голову к дочери. «Пророчество расплывчато, но, вероятно, более ясно для глаз человека, который может найти понимание при подбрасывании монеты».

«Мои идеи никогда не бывают идеальными и по-прежнему подлежат интерпретации, но они действительно помогают», — признался Катос.

«Ваши идеи тревожат», — огрызнулась Алейс, шагнув вперед, чтобы присоединиться к разговору. «Его свет говорит, что он говорит правду, и если это так, вся армия в опасности. Нам нужно найти путь вперед, который они не планировали, и действовать по нему сейчас».

«Хм», — вздохнул Герсиус в знак согласия, прежде чем посмотреть на мрачное небо. «Давайте сначала убежим от дождя». Секунду спустя над ними раскинулась огромная тень, когда Сара накрыла всем собравшимся крылом и укрыла их внизу.

«Все, что тебе нужно было сделать, это спросить», — сказала Сара, опуская голову, чтобы заглянуть под землю.

Катос выглядел впечатленным таким служением, но менее расслабленным, когда встретил сердитый взгляд Алайзы. Она потребовала рассказать, что они задумали в башне, но он, честно говоря, не знал. Отец-настоятель был скрытен и скрывал свои планы от всех, кроме мастера кузни. Герсий обдумал ситуацию и спросил, знает ли он, насколько хорошо защищена крепость. И снова мужчина не был уверен, но был уверен, что по крайней мере один дракон будет предустановлен. Это был дракон, назначенный старику по имени Каригарра.

«Они оба в одном месте!» Сара прошипела. «Как сладкой будет наша месть».

«Это вызывает самые разные опасения», — вмешалась Тейл. «Она — та, кто сплела заклинания, поймавшие в ловушку женщин Улустры, и расставила ловушки, которые могут лишить драконов их силы. Если она там, мы можем предположить, что башня тщательно охраняется от вторжения драконов.

— Да, и еще более заманчивая наживка, чтобы побудить нас броситься вперед, — согласился Герсий. «Мы должны быть очень осторожны в том, как мы подходим к этому. Есть ли какие-то конкретные пророчества о нашем конфликте с крепостью?

«Насколько мне известно, ничего», — ответил Катос. «Но есть много вещей, в которых мы никогда не были до конца уверены».

«А что предателя выбросят из камня, под которым он спрятался», — сказала Лилли, еще раз подумав. «Может быть, это отец-настоятель, скрывающийся в своей крепости?»

«Может быть», — ответил Герсий, обдумывая это. «И это предполагает, что мы победим.

«Мы всегда воспринимали этот отрывок как означающий, что кто-то из наших предал нас», — сказал Катос. «Полагаю, сейчас это мог бы быть я».

«Нет, пророчество касается рыцаря-дракона, поэтому предатель — это тот, кто предает рыцаря-дракона», — настаивала Лилли.

«А кто предал его больше, чем отец-аббат?» — спросил Тэйл.

Герсий разделял это мнение и с нетерпением ждал возможности возложить руки на человека, причинившего ему столько боли. Проблема заключалась в том, что этот человек знал, что они придут, и был к этому готов. Это означало, что ему нужно было сделать что-то, чего они не ожидали, и он с улыбкой поделился своим новым планом с группой. Все взгляды обратились на Катоса, который улыбнулся и подбросил монету, поймав ее открытой ладонью.

«Хорошо?» — потребовала ответа Сара, пока он изучал ответ.

«Я вижу хаос», — ответил мужчина. «Пророчество вот-вот рухнет, поскольку обе стороны стремятся манипулировать им».

«Но исход ли в нашу пользу?» — спросила Сара.

Катос оторвался от монеты. «Я вижу, как Красная Королева пожирает тьму и возвращает то, что было отнято у ее веры».

— Тогда у нас есть ответ, — сказала Лилли, глядя на Герсиуса.

«И у нас есть план», — ответил он.