Глава 152-152: Отдавай, прежде чем сможешь получить

Глава 152-152: Отдавай, прежде чем сможешь получить

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

На Фестивале Богини Луны семья Цяо была полна людей. Когда Цяо Май вернулась из столицы, она привезла целую телегу фруктов, которые быстро были распроданы.

Клубника стоила десять таэлей за фунт. Богатые даже не моргнули, прежде чем купить их. Арбузы стоили восемьсот монет каждый, и никто не торговался. Фрукты стоили недешево, но к вечеру полки опустели.

Даже миски, в которых подавали легкие закуски, были вычищены.

Владелец магазина Ню подсчитал заработок за день. Они сделали восемьсот таэлей из серебра, в основном из клубники.

Хорошие вещи хорошо продаются. Деньги богатых лились как сильный ветер. Они покупали все, что им хотелось, поистине завидное.

Вечером семья Цяо накрыла несколько столов – один для всей семьи и три для слуг. Блюда на каждом столе были одинаковыми, и все вместе праздновали с большой радостью.

С другой стороны, празднование Юань Цзяци было оживленным. Студенты не могли пойти домой во время Фестиваля Богини Луны, поэтому многие семьи присылали им различные вкусности.

Среди них у Юань Цзяци были лучшие угощения в общежитии.

В тот день он отдал часть угощений своему учителю, а часть оставил себе.

Его учитель был в восторге от полученных им лунных лепешок и фруктов. Попробовав их, он почувствовал, что подарок этого студента был самым сердечным.

В ночь Фестиваля Богини Луны несколько близких друзей в его общежитии накрыли большой стол. Каждый заказал на кухне по два разных блюда, всего было десять блюд.

Следуя примеру Цяо Мая, Юань Цзяци выжал фруктовый сок и разложил лунные лепешки Цяо Мая на маленькой тарелке, превратив фрукты во фруктовое ассорти.

Один озорной друг тайком откусил лунный пирог.

«Хм, эти лунные лепешки такие вкусные».

«Конечно, моя жена делает лучшие».

«Даже в знаменитом ресторане семьи Цянь лунные лепешки не готовят так вкусно, как эти. Я чувствую, что этой пластины мне будет недостаточно». Происхождение дебюта этой главы можно проследить до N0v3l-B1n.

«Просто попробуйте. Вы относитесь к этому как к полноценному обеду? Ты больше ничего не будешь есть потом?»

«Если я могу насытиться этими лунными лепешками, зачем есть что-то еще?»

Когда он потянулся, чтобы взять еще один, все схватили его и оттащили.

Эти лунные лепешки, естественно, очень вкусные. Лунные лепешки Цяо Май были сделаны из воды духовной реки, а те, которые она купила на платформе, были высокотехнологичными. Хотя они и не имели такой же текстуры, как те, что были приготовлены из духовной речной воды, они все равно были невероятно вкусными.

Ужин у Юань Цзяци был скорее игровой борьбой, включающей борьбу и ссоры.

Конечно, это был не настоящий бой.

На следующий день Цяо Май собрала их багаж, начиная с детей. Она держалась просто, взяв с собой только смену одежды.

У нее была одна маленькая коробочка для себя, а ее одежда была упакована в маленькую коробку. В путешествие лучше всего брать с собой только деньги и ничего больше. Чем больше они несли, тем тяжелее ноша.

Однако старая госпожа Ван была другой. Она была старше, и ей требовались в дорогу одежда, подарки и обычные лекарства. Это было хлопотно. Также было много слуг и охранников, каждый из которых должен был что-то принести.

Вагоны были заполнены до отказа. Неудивительно, что им потребовалось десять дней в пути. Имея такую ​​большую группу, они не могли двигаться быстро.

На этот раз Цяо Май привела с собой четверых детей, а также Юань Хун и Юань Ся. Она оставила всех остальных позади.

Что касается закусок, то у нее была сама и своя торговая площадка. Чего она не могла получить?

Итак, она ничего не принесла, всего семь человек и семь коробок.

В своем кабинете она приготовила для мисс Ван два платья.

Подарки ей подарили, поэтому готовить их заново не пришлось.

Когда дети узнали, что отправляются в дальнее путешествие, они были так взволнованы, что не могли спать по ночам. Они следовали за Цяо Май, каждый день задавая вопросы.

Цяо Май купила в Интернете семь сумок-слингов и раздала их детям.

«Вот, по одному для каждого из вас. В них можно положить закуски и другие вещи; они удобны».

У троих братьев были слинг-сумки среднего размера, а у Линг’эр — маленькая. Юэ Хун, Юэ Ся, и у нее были большие.

Линг’эр посмотрела на свою сумку, сумки своих братьев, а затем снова на свою. «Мама, я хочу носить с собой такого же, как мои братья».

«Ты еще слишком молод. Когда ты вырастешь, я сделаю тебя еще больше».

«Ха-ха, у тебя большой аппетит. С твоим маленьким ростом носить такую ​​большую сумку выглядит странно.

«Хм, я буду есть больше и расти быстрее».

Перед уходом Цяо Май заполнила запасы и сложила все на склад. У продавца Ню были ключи, и он мог помочь себе сам.

Больше ей было нечего наставлять, поэтому она навестила старушку. Подготовка также была практически завершена.

В семье было три кареты, которых было недостаточно. Цяо Май договорился нанять еще две кареты по высокой цене.

Одна карета предназначалась для их семьи, одна для семьи Ван и одна для слуг семьи Ван. Охранники ехали на лошадях, а за ними тянулись две кареты с товаром.

На следующее утро, когда прибыли наемные экипажи, они вместе со всеми поели, прежде чем погрузить вещи.

Служанки Цяо Мая помогли, и вскоре кареты были битком набиты.

Старушка посмотрела на мужа неодобрительным взглядом.

Старушка в последнюю минуту передумала и выгнала старого мастера Вана из кареты.

Беспомощная Цяо Май дала несколько инструкций своим троим детям. Вместе с Линъэр, Юэ Хун и Юэ Ся она села в карету старой госпожи Ван.

Магазины вдоль официальной дороги еще не были открыты, но экипажи семьи Цяо уже были в пути, медленно направляясь на юг.

В таком темпе проезжать по двести миль в день считалось хорошим.

Старая госпожа Ван открыла шторы и посмотрела на пейзаж снаружи, чувствуя сложную смесь счастья и меланхолии. «Девушка, я не был в столице уже несколько десятилетий».

«Ваша семья из столицы?»

«Да. В моем возрасте моих родителей уже нет в живых. У меня есть три старших брата и одна старшая сестра. Я самый младший, и они все меня любили и баловали. Поскольку на этот раз я собираюсь в столицу, я хочу навестить их».

«Старая госпожа Ван, давайте проясним это заранее; Я просто землячка, которая ничего не знает. Я не буду сопровождать тебя». «Землянка( да ладно, не скромничайте. Землячка, которая читать и писать умеет? Кто занимается боевыми искусствами? Кто умеет готовить разные деликатесы?

Чего еще ты не знаешь?»

«Есть много вещей, которых я не знаю. Я изучил боевые искусства, чтобы меня не издевались, я научился читать и писать, чтобы меня не обманули, и я научился готовить, потому что у меня большой аппетит».

«Ха-ха».

Линг’эр достала из сумки бумажный пакет и протянула его старушке. Изнутри она ущипнула кусок сушеного мяса.

«Прабабушка, возьми немного. Это ароматно и вкусно».

Старая госпожа Ван открыла рот и приняла подношение своей правнучки, ее глаза сузились от восторга.

«Детям с вами очень повезло».

«Я хорошо к ним отношусь, и они будут хорошо относиться ко мне в будущем. Вы должны отдать, прежде чем сможете получить».

«Но даже если вы относитесь к ним хорошо, никогда не знаешь, отплатят ли они за это. Некоторые люди могут посчитать это вполне естественным и не оценят этого. Что вы думаете?»

«Я не ожидаю, что они будут особенно сыновними в будущем. Я буду считать себя счастливчиком, если меня не швырнут к стене и не убьют, когда я буду беспомощен».

— Разве ты не можешь говорить красиво?

Цяо Май забрала Лин’эр у Юэ Хуна и Юэ Ся, затем взяла бумажный пакет и вытащила два жареных батата.

Она протянула один старушке, а другой очистила себе.

Это так мило.»

«Могут ли ваши вещи быть чем-то меньшим?»

«В будущем я ни на кого не буду полагаться. Когда я смогу двигаться, я буду двигаться сам. Когда я не смогу, я буду держать туз в рукаве. Вместо того, чтобы лежать в постели и зависеть от других, я лучше возьму дело в свои руки и начну в следующей жизни заново. Это лучше, чем терпеть эти страдания».

Старая госпожа Ван пристально посмотрела на нее. «Тебе не разрешено так говорить. Воспитывайте детей, которые будут заботиться о вас в старости. У вас трое детей, и вы еще молоды. Когда вы с мужем станете настоящей парой, у вас может быть еще десять или восемь. О какой ерунде ты говоришь?»

«Я планирую худшее».

«Люди должны мыслить позитивно».

«Ну, если случится что-то плохое, я не смогу справиться с шоком. Я полностью готов».

Старая госпожа Ван небрежно ела сладкий картофель и смотрела в окно на пейзаж.

«Почему в этом году так много беженцев? Даже сейчас с севера приезжает еще больше людей..