Глава 158: Я не могу привыкнуть к их вредным привычкам
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
«Если это не что-то вроде женьшеня или рейши, я могу выбрать более мелкие предметы».
«К сожалению, это именно эти предметы».
— Хорошо, пожалуйста, подожди немного.
Продавец тут же подошел к задней части магазина и позвал кого-то. Продавец улыбнулся ей.
«Молодой человек, можно мне взглянуть на ваш товар?»
Цяо Май улыбнулась в ответ и положила предметы из корзины позади себя на стойку, один за другим.
«Они все свежесобранные и по разумным ценам. У меня также есть несколько вещей покрупнее.
Владельцы магазинов в столице были опытными и знающими свое дело. Он открыл каждую посылку и осмотрел содержимое.
«Эти лекарственные травы превосходны, все высшего качества. Я заплачу десять таэлей серебра за кошку Дендробиума. Этому женьшеню тридцать лет, и он в хорошем состоянии. Я предложу тридцать таэлей серебра за один корень. Рейши того же возраста, так что за одну монету приходится двадцать таэлей серебра. Что касается Dioscorea opposita, то я заплачу за кошку два таэля серебра. Что вы думаете?»
«Хорошо. Давайте взвесим их».
Продавец стоял рядом, пока они взвешивали каждый предмет, а продавец положил серебряные купюры в мешочек для денег и протянул ей. «Если вы считаете цены в нашем магазине справедливыми, как насчет более крупного товара?»
Цяо Май достала из кармана тканевую сумку. «Посмотри на это.»
Там были те же предметы, что и она, за исключением того, что она уже продала два и осталось четыре.
Продавец открыл тканевый мешок и улыбнулся. Он кивнул.
«Шестисотлетний женьшень, совсем неплохой. Хотя он, возможно, и не является исключительно редким, его лечебные свойства по-прежнему приличны».
«Назови свою цену.»
— Тринадцать тысяч таэлей, не больше.
Цяо Май приподняла бровь. Два из них она продала за двадцать тысяч таэлей, так что получить прибыль в три тысячи таэлей за каждый было весьма выгодной сделкой в столице.
«Хорошо. »
Когда они собирались завершить сделку, в магазин вошла группа чиновников.
Лидер узнал лавочника и быстро отдал ему честь. «Мне очень жаль, но нам приказано найти пропавшее имущество семьи Фу. Пожалуйста, сотрудничайте».
«Пожалуйста продолжай!»
Лидер посмотрел на продавца, а затем на предметы в его руках.
«Что ты делаешь?»
Владелец магазина указал на кучу лекарственных трав на прилавке, указав, что они были только что собраны и не связаны с семьей Фу.
«То, что о ней?»
Цяо Май сохраняла спокойствие. «Я живу в саду Бичун и дружу со старой любовницей семьи Ван. Я здесь, чтобы присутствовать на свадьбе принца Шуньциня». «Почему ты тогда продаешь травы?»
«Когда я ушел из дома, я собрал их в горах за домом, чтобы они не испортились».
Чиновники осмотрели свежесобранные травы, подтвердив, что они не имеют отношения к семье Фу, а затем пошли назад.
Продавец протянул ей серебряные банкноты. «Спешить обратно. Не бродите по улице в эти дни. Семья Фу сообщила, что потеряла вдвое больше всего. Если они увидят что-то похожее на свое собственное, ваш дом могут обыскать. Будь осторожен.»
«Спасибо за напоминание!»
Цяо Май взяла серебряные купюры и вышла из клиники. К своему удивлению, она увидела, как чиновники вошли в поместье, как только она вернулась домой.
Она сохраняла спокойствие, вернулась во двор и обнаружила своих слуг, Юэ Хун и Юэ Ся, охраняющих детей, в то время как несколько чиновников обыскивали ее дом.
Цяо Май подошла к ней с холодным лицом и остановилась перед служанками.
Через некоторое время чиновники вышли и взглянули на них. Затем они покинули сад Бичун.
Как только они ушли, она повернулась к Юэ Хун и Юэ Ся. «Проверьте наши вещи, не пропало ли что-нибудь. Запишите это на листе бумаги».
«Да моя госпожа!»
Дети немного нервничали, но чиновники не обращались с ними плохо, поэтому их страх постепенно рассеялся.
Они посмотрели на Цяо Май и спросили: «Мать, что происходит?»
«Богатую семью в столице ограбили. Чиновники ищут краденое по домам. Это второй день».
«Мы ничего не воровали, так что нам нечего бояться, верно?»
— Да, тебе не нужно бояться.
Дети почувствовали облегчение. Вскоре после этого вернулись Юэ Хун и Юэ Ся. Исходный вид этой главы можно найти по адресу N0v3l.B1n.
«Госпожа, детские сумочки пропали, и украшения для волос мисс Лингэр исчезли вместе с одной из ваших шпилек. Они были блестящими и новыми». Цяо Май кивнул. «Присматривайте за детьми».
Она стояла у ворот и заявила: «Кто взял мои детские украшения для волос и мою заколку? Шагни вперед, или я сообщу о тебе в суд.
Руководитель поисковой группы повернулся и посмотрел на нее.
— Что ты потерял?
«Три украшения для волос и четыре сумочки, все блестящие. Они не из нашей страны. Мой друг привез их из-за границы. Кроме того, в этих кошельках были карманные деньги моих детей».
Руководитель группы дал свисток, и все судьи собрались.
«Кто обыскал двор этой дамы, забрал эти вещи и теперь готов их вернуть? В противном случае, когда я узнаю, кто это сделал, вам грозит военное наказание».
Руководитель группы повернулся к Цяо Май и спросил: «Вы уверены, что эти предметы были украдены?»
«Я уверен. Я знаю, кто обыскал мой двор.
Он повернулся к своим подчиненным. «Кто обыскал двор этой дамы и забрал вещи? Пожалуйста, сделайте шаг вперед сейчас. Если вы этого не сделаете, вас ждут серьезные последствия».
После внутренней борьбы один из солдат вышел вперед и передал предметы командиру группы.
Действительно, там было три украшения и четыре изысканных кошелька.
Лидер солдат повернулся и протянул руки к Цяо Май. «Я прошу прощения. Я не контролировал своих людей должным образом. Когда мы вернемся, им придется столкнуться с военной дисциплиной».
Цяо Май приняла предметы, вынула из рукава серебряный слиток и протянула его солдату.
«Спасибо за ваше сотрудничество. С этим можешь пойти выпить чаю.
«Спасибо! »
Командир группы помахал своим солдатам, и группа вышла через боковые ворота.
Острый слух Цяо Май услышал, как солдат жаловался командиру группы: «Почему ты заставил меня вернуть эти украшения? Они выглядят ценно. Мы могли бы оставить их себе».
«Идиот, ты взял вещи, не учитывая места. Чем ценнее, тем выше ее статус. Вы знаете, чья это резиденция?
«Это частная резиденция сестры Великого Воспринимателя Панга. Такая женщина, как она, может помешать нам забрать ее вещи. Она не из тех, с кем можно связываться. Ты ничего не понимаешь».
Цяо Май закатила глаза и вернулась во двор Хайтан, попросив Юэ Хун и Юэ Ся оставить украшения себе.
На самом деле она потеряла не так уж много денег, поскольку большая их часть хранилась в ее квартире.
Эти солдаты не смогли бы получить много пользы, но она не хотела, чтобы эти люди воспользовались ее имуществом.
Это были солдаты, а не бандиты, и она не терпела такого поведения.
Еще до полудня вернулись старый мастер и госпожа Ван. Они вернулись раньше из-за обыска.
Как только они прибыли, они сразу же начали жаловаться Цяо Май. «Они искали три дня подряд, и даже городские ворота были закрыты. Ах, какой человек посмеет воровать у семьи Фу? Грабитель должен быть достаточно способным, чтобы его не нашли. Почему они все еще ищут? Какая ерунда.»
Цяо Май не смогла удержаться от смеха. «Семья Ван соседствует с семьей Фу, поэтому их следовало обыскать еще вчера».
«Такие семьи, как Ванги, нельзя обыскивать без императорского приказа. Во время обыска всегда присутствуют люди. Эти солдаты не посмеют действовать безрассудно».
«В саду Бичун тоже был обыск».
«Я слышал от слуг, что они взяли у тебя несколько хороших вещей?» — Да, но я вернул их.
«Я попрошу своего старшего брата найти проблемы для семьи Фу. Помимо того, что Великий Наставник Фу обладает некоторыми знаниями, молодое поколение их семьи слабое. Этот министр плохо выполняет свою работу. Если бы не его отец, он не смог бы получить эту должность».
«Между вашей и их семьей есть вражда?»
«Это тот старик. Ему всегда кажется, что положение Великого Воспринимающего немного выше его, поэтому он всегда недоволен. Он продолжал искать неприятности в семье моей матери».
— Семья твоей матери?
«Единственный Великий Воспринимающий в столице. Покойный Великий Воспринимающий был моим отцом, а нынешним Великим Воспринимающим является мой старший брат. «Ух ты, я связался с кем-то невероятным. Как повезло!»
«Теряться. Ты всегда меня дразнишь!»
Старая госпожа Ван не могла не рассмеяться. Цяо Май самодовольно улыбнулась..