Глава 166–166: Принятие желаемого за действительное
Переводчик: Перевод EndlessFantasy | Редактор: EndlessFantasy Translation
Цзяру покраснела и поспешно подошла, чтобы поддержать мужа: «Цай Юнь, Чжуй Юэ, быстро принесите немного отрезвляющего супа для вашего господина».
Цяо Май подошел к двери, с улыбкой обернулся и вышел. Она отнесла стул во двор и нашла место. Происхождение дебюта этой главы можно проследить до N0v3l-B1n.
Луна была круглая, как говорят в народе.
Эта благоприятная дата, выбранная королевской семьей, имела особое значение.
Она скрестила ноги и возделывала вещи во дворе, не подозревая о том, что происходило внутри свадебного чертога. Все, что она знала, это то, что луна постепенно двигалась над ней на запад.
Переполох внутри брачного чертога также значительно утих, что указывает на то, что молодожены, вероятно, отправились отдыхать.
За пределами резиденции принца Шуньциня она чувствовала враждебность, приближающуюся к этому месту. Казалось, сегодняшнему вечеру суждено было быть насыщенным.
Те, кто был недоволен, послали сюда людей, чтобы убить невесту.
Даже если им не удастся убить ее, они хотели потревожить Ван Цзяру.
К сожалению, их планы были сорваны, когда они столкнулись с ней сегодня вечером.
Цяо Май взяла стул и поставила его у двери свадебного чертога. Когда она увидела дремлющих Цай Юня и Чжуй Мэн, она нежно подтолкнула их.
«Если позже начнется драка, не паникуйте. Берегите себя».
Они расширили глаза, испугались, но послушно ответили: «Да, мадам!»
Все трое оставались бдительными, наблюдая за окрестностями и крышей. Вскоре появились темные фигуры. Скрытая стража приняла меры, и битва началась.
Фигуры в черной одежде спрыгнули с крыши и устремились прямо к брачному чертогу. Цай Юнь и Чжуй Мэн, ища искупления за свою предыдущую ошибку, стояли у двери.
Цяо Май держала пригоршню жемчуга, который излучал мягкий свет в лунном свете. Одним движением руки одна жемчужина полетела в сторону фигуры в черной одежде.
Фигура в черной одежде упала на землю, не издав ни звука. Цай Юнь и Чжуй Мэн, наблюдавшие за ним, увидели черную дыру в центре его лба, из которой медленно сочилась кровь. Они прикрывали рты, боясь издать звук и потревожить молодоженов.
Когда они испугались, еще одна фигура в черной одежде упала на землю. Они рвались к брачному чертогу.
Цяо Мая не волновало, была ли это охрана принца или охрана Ван Цзуншэна. Любой, кто осмелился броситься на нее с оружием, считался врагом.
Одна жемчужина унесла одну жизнь. В этот момент лицо Цяо Мая было холодным как лед. Она казалась одержимой, убивая без колебаний, но оставаясь устойчивой, как гора.
Когда взошло солнце, битва на крыше наконец закончилась.
Во дворе не осталось ни одной живой фигуры в черной одежде. Охранники на крыше, защищавшие принца и Ван Цзяжу, не были дураками. Они видели падение врагов и знали, что молодоженов защищает опытный специалист. Им нужно было лишь заблокировать злоумышленников.
Цяо Май не могла не скривить губы. Брачная ночь действительно была утомительной. Даже несмотря на такой хаос снаружи, те, кто находился внутри, все еще крепко спали.
Наконец, почти рассвело. Прибыл управляющий резиденции принца Шуньциня и приказал людям быстро избавиться от тел. Во дворе воцарилось спокойствие.
Цяо Май поднялась со стула. «Пришло время предложить чай. Сообщите своему принцу и леди. Я ухожу; Я больше не буду их сопровождать. Остальное зависит от тебя.»
Она сказала это и пошла прямо к воротам внутреннего двора, покинув резиденцию Вана и вернувшись в сад Бичун.
Как она и ожидала, после завершения свадебных торжеств Цзяру семья Ван с гордостью и интересом выполнила свои обязательства перед министром.
Однако старый мастер Ван хотел сказать министру несколько слов.
«Что касается того, что произошло сегодня, была ли ваша семья Ван преднамеренной, мы больше не будем вам ничего должны. С этого момента мы пойдем разными дорогами. После того, как Цзяру вернется через три дня, она придет прямо в сад Бичун. Ребята, мы больше не будем вас беспокоить. Прощание!»
Сказав это, он ушел со своей женой, сыном, невесткой и семьей Цяо Мая и вернулся в сад Бичун.
Даже вещи госпожи Ван, оставленные на месте, были быстро упакованы и увезены.
На следующий день, после завтрака, старый мастер Ван проинструктировал своего сына.
«Цуншэн, отправь слугу сказать Цзяру, что, когда она вернется через три дня, ей следует прийти сюда. С сегодняшнего дня доход нашей семьи больше не будет делиться с основным филиалом».
«Да, отец!»
«Лишат ли вас официального положения или чего-то еще, вы не должны затаивать обиду. Наша семья не будет иметь с ними никаких дел. Даже если ты проведешь остаток своей жизни в качестве магистрата в городе Вэй, я не разочаруюсь в тебе».
— Должность этого магистрата меня вполне устраивает. Я не хочу ехать в столицу и разбираться со всей этой драмой».
«Да, и отдать тридцать процентов прибыли особняку принца Шуньциня. Если они плохо относятся к нашей дочери, мы всегда можем забрать ее обратно».
В этот момент в комнату вошла Цяо Май.
«Даже если Император посмеет плохо обращаться с Цзяру, я не отпущу его легко». — О, ты вернулся?
«Да. Вчера вечером там была группа убийц, и бой длился до рассвета».
«Это решено?»
«Да, но мы не можем ослаблять бдительность в этот период».
«Я послал десять охранников защитить Цзяру, и у семьи Ван тоже есть свои охранники. Никаких серьезных проблем быть не должно».
— В таком случае я буду спокоен.
«Ты не спал всю ночь. Возвращайся и отдохни сейчас. Дети чувствуют себя хорошо и играют в вашем дворе».
После того, как Цяо Май ушла, члены семьи Ван посмотрели на ее уходящую фигуру с чувством благодарности.
«Если бы не мадам Цяо, у Цзяру были бы проблемы. Мы ей очень обязаны».
«Давайте пока не будем об этом. Мы не знаем, хорошо или плохо для Цзяру находиться в особняке принца».
«Ей придется это пережить. Она навлекла на себя это, пробравшись в особняк, чтобы поесть. Пусть она немного пострадает; это может быть хорошо для нее. Мы слишком ее избаловали.
Старая госпожа Ван пристально посмотрела на Ван Цзуншэна. «Она не избалована; она просто детская. Я думаю, что эта девушка очень хороша. Иначе как бы она могла найти таких хороших друзей? Наша семья получила пользу от ее общения».
Ван Цзуншэн, всегда послушный сын, согласился.
«Мать права».
«Считай, что тебе повезло, сынок. Твой отец не брал наложниц, а ты наш единственный ребенок. Даже в вашем поколении у вас только один сын и одна дочь. Мы не хотим иметь большую семью; мы надеемся на мирную и гармоничную жизнь».
— Я понимаю, отец.
Внезапно Цзихао подошел вперед и взял старую госпожу Ван за руку. «Бабушка, не грусти. Я буду сыновним по отношению к тебе. Тебе больше не придется беспокоиться».
Все обернулись и посмотрели на него, почти не веря, что этот малыш скажет такие трогательные слова.
«Зихан?»
«Да, Отец, Мать».
«Ты?»
«А что я?»
Мадам Ван внезапно обняла его и заплакала. «Цзы Хан, ты выздоровел?»
— Что ты имеешь в виду под «выздоровел!?»
Мадам Ван в замешательстве посмотрела на всех и объяснила.
«Мадам Цяо дала ему бутылку с лекарством. Она сказала, что это полезно для устранения комка крови в голове, и Джиару давала ему по одной таблетке в день. Кажется, лекарство эффективное.
Семья переехала. «Если это так, то это прекрасно. Да благословит Бог нашу семью Ван!»
Старый мастер Ван был в восторге, но напомнил об этом своему сыну.
«Прибавьте десять процентов прибыли. Цзяру получит тридцать процентов, а мадам Цяо — двадцать процентов. Что-то меньшее не продемонстрирует нашей искренности».
«Да, отец!»
Цзяру вернулась через три дня, взяв принца с собой в сад Бичун вместо того, чтобы идти в резиденцию министра.
К счастью, Ли Лунцзи не интересовался властью министра, но искренне любил Цзяру. Вместе они смотрелись гармонично.
В этот день на ней была юбка с лошадиным лицом, подаренная ей Цяо Май, заколка и серьги, присланные Цяо Май, и высококачественный изумрудный браслет от свекрови.
Эти три дня с принцем Шуньцинем, должно быть, прошли для нее очень хорошо.
Увидев это, старая госпожа Ван и мадам Ван наконец расслабились. Молодые отдали дань уважения пожилым, и принц не стал зазнаваться. Семья была счастлива вместе.
«Где сестра Цяо?»
— Я слышал, она занята на кухне.
— Я поищу ее.
Цзяру ушла со своими служанками, а Ли Лунцзи с обожающим выражением лица смотрела на нее в ответ.
«В тот день я относился к сестре Цзяру как к служанке. Теперь мне стыдно за это».
«Она не собиралась уходить, но Джиару чуть не выключили. Она не могла успокоиться, поэтому решила пойти с ней».
«Той ночью я услышал от наших охранников. Если бы сестры Цзяру не было рядом, последствия были бы невообразимыми. Она способна…”