Глава 189–189: Я уважаю тебя, но не поклоняюсь тебе

Глава 189: Я уважаю тебя, но не поклоняюсь тебе

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Наблюдая за людьми разного происхождения, Цяо Май поощряла своих детей использовать изученный словарный запас для их описания и учила их взаимодействовать с другими.

Старый мастер Ван научил их читать и писать и давал уроки рисования. Однако эти трое мальчиков не особо интересовались рисованием.

Близнецы увлекались боевыми искусствами; Чуаньэр обожала еду, а Линъэр любила играть.

Тем не менее, все эти дети были умными и быстро обучались. Имея желание учиться, они быстро приобретали новые навыки.

Юань Цзяци нашел подход Цяо Май к обучению детей свежим и необычным.

После трех дней поста и молитв старая госпожа Ван в сопровождении остальных посетила главный зал, чтобы почтительно выразить свое почтение Будде.

Они также сделали щедрое пожертвование в присутствии настоятеля и настоятеля храма.

Пока остальные стояли на коленях, Цяо Май стояла в углу, заложив руки за спину, и не двигалась.

Старушка возглавляла группу, отдавая дань уважения Будде за Буддой и бодхисаттве за бодхисаттвой.

Цяо Май остался сзади, играя роль стража.

Настоятель подошел к ней и спросил: «Почему бы тебе не поклониться Будде?» «Наши пути расходятся. Я не поклонюсь. Однако я уважаю».

«Я понимаю. Я заметил твои черты. Ты наполовину темный, наполовину золотой, что указывает на заслуги, добродетель и кармические препятствия».

«Убивать тех, кто этого заслуживает, не опасаясь последствий…»

«Путь Будды предполагает не причинять вреда муравьям, подметая пол…» «Вы претендуете на путь Будды, но я не буддист. Я не пойду по твоему пути. Более того, вы намерены спасти нечестивцев и позволить им вернуться в мир, где они смогут навредить добродетельным. Как это послужит правосудию?»

«Этот…»

«Итак, есть буддийский путь и человеческий путь. Я уважаю тебя, но не поклонюсь тебе».

«Я понимаю.» Первоначальная публикация этой главы произошла через n(0))vel(b)(j)(n).

Цяо Май ушел, а настоятель вздохнул и последовал за ним.

Дети слушали рассказы старой госпожи Ван о Будде. Они были очарованы, вели себя очень хорошо, даже не требовали выйти и поиграть.

На следующий день настоятель провел сеанс медитации и преподавания Священных Писаний для Старого Мастера и Госпожи Ван.

Цяо Май не участвовала в подобных мероприятиях; комната для медитации предназначалась для пожилой пары и Юань Цзяци.

По просьбе Мастера Ванга его пригласили получить понимание мирских истин через буддийские писания.

После занятия по преподаванию Священных Писаний настоятель обратился к ним троим.

«Все вы — счастливчики. Цените свою удачу, особенно этого молодого человека. Вы должны дорожить этим».

«Да Мастер.»

Семья Цяо пробыла в храме шесть дней, прежде чем подготовиться к отъезду.

В эти дни Цяо Май чувствовала себя довольной в храме, обретая спокойствие, которого она никогда не испытывала.

Она наслаждалась видом гор, причудливым городом внизу, звуком храмовых колоколов и ароматом благовоний. Идея продолжения такой жизни казалась привлекательной.

Жизнь, возможно, и была простой, но безмятежность была неоценима.

Когда они собрали свои вещи и проверили свои вещи, дети зааплодировали. Наконец-то они смогли покататься на своих любимых пони.

Настоятель проводил их до ворот храма и посмотрел на Цяо Май.

«Мадам, вы можете посетить храм и остаться там, когда у вас будет свободное время. Это будет полезно для вашего тела и ума».

«Спасибо, хозяин. Я обязательно приеду, когда у меня будет время».

Группа вернулась с горы и прибыла на стоянку, чтобы забрать свои экипажи и лошадей.

Кареты и лошади появлялись одна за другой. Пока Линъэр спала, Юэ Хун и Юэ Ся отнесли ее в карету старушки.

Цяо Май и Юань Цзяци ушли последними. Юань Цзяци уже сел на лошадь. но лошадь Цяо Май не была доставлена ​​к ветеринару.

Она спросила конюха с холодным выражением лица: «Где моя лошадь?» Служитель подвел к ней лошадь с окрасом, похожим на окрас Дун Цзао.

«Мадам, ваша лошадь здесь».

Цяо Май источала намек на убийственное намерение, когда она подошла к служителю, стоявшему на коленях. «Я спрошу еще раз. Где моя лошадь?

«Это, не так ли?»

«Как я мог не узнать свою лошадь?»

Служитель взглянул на трактирщика. Трактирщик тут же улыбнулся. «Мадам, это действительно ваша лошадь!»

Цяо Май увидел обмен взглядами и все понял.

Оно было высоко духовно настроено и не могло быть никем отнято. Было ясно, что кто-то нацелился на нее, спрятал и планировал подменить ее такой же лошадью, пытаясь пустить ей пыль в глаза.

Они действительно были ненасытны и жаждали даже вещей своих гостей.

Цяо Май сунула указательный палец в рот и резко свистнула. Донг

Зао ответил громким стуком, пробив деревянную стену, чтобы добраться до нее.

Все были ошеломлены, увидев, как Дун Цзао бросился к ней и громко ржал.

Цяо Май схватила поводья и пошла прочь, но хозяин гостиницы встал у нее на пути.

«Это лошадь нашей гостиницы. Пожалуйста, не принимайте это».

Цяо Май усмехнулся: «Ты действительно дерзок, откровенно лжешь. Моя лошадь подошла ко мне с единственным свистом. Как ты смеешь претендовать на это как на свое?»

В этот момент старый мастер Ван выглянул из своей кареты и, казалось, понял ситуацию. Он подозвал своих охранников.

«Арестуйте трактирщика и доставьте его в городской суд для дальнейшего разбирательства».

«Да, Старый Мастер!»

Охранники бросились задерживать трактирщика. Однако он оставался непреклонным и упрямым.

«Кто вы, люди? Как ты посмел меня арестовать? Ты знаешь кто я?»

— Вы узнаете это на суде.

«Помощь! Эти люди — грабители, пытаются украсть лошадей из нашей гостиницы».

«Ты кричишь «вор», чтобы поймать вора! »

Старый мастер Ван вышел из кареты и подошел к трактирщику. — Скажи мне, кто тебя поддерживает?

Увидев старика, трактирщик усмехнулся. «Наш босс — брат управляющего магистрата. Ты сейчас боишься?

Цяо Май не смогла удержаться от смеха: «Дедушка, кто-то пытается отобрать мою лошадь, полагаясь на влияние твоей семьи. Не могли бы вы помочь мне решить эту проблему?

иметь значение?»

«Не волнуйся. Твой дядя не отпустит их легкомысленно.

Старый мастер Ван указал на трактирщика и сказал: «Схватите его и заставьте замолчать!»

Охранники бросились задерживать трактирщика, который угрожал кричать и кричать. Однако охранники были раздражены и использовали тыльную сторону клинка, чтобы лишить его сознания, прежде чем связать его и посадить на лошадь.

Они прибыли счастливо, но на обратном пути столкнулись с такой ситуацией, что рассердило старую госпожу Ван.

Как только они прибыли в город, они направились прямо в правительственное учреждение. Когда Ван Цзуншэн увидел своих родителей, он поприветствовал их в зале суда.

Цяо Май рассказал, что произошло в гостинице и на конном ранчо на окраине горы.

Ван Цзуншэн был в ярости, приказал привести своего управляющего и послал людей проверить их бухгалтерские книги и допросить всех их слуг. Ван Мэн сказал: «Идите и допросите их. Мы едем домой. Дайте мне знать, если есть какие-либо обновления. И помните: не будьте снисходительны.

— Да, отец.

Старую госпожу Ван это не устраивало. «Такая смелость. Простой слуга посмел позволить своему брату воспользоваться своим положением. Кто придал смелости этому трусу? Цзуншэн, Император расправляется с коррумпированными чиновниками, поэтому нельзя допустить, чтобы одно гнилое яблоко испортило всю бочку».

— Да, мама, будь уверена. Я позабочусь о том, чтобы это не запятнало репутацию нашей семьи».

«Хорошо, приступайте к допросу!»

Оказалось, что пожилая женщина имела значительное влияние в семье Ван, поскольку даже старый мастер Ван прислушивался к ней.

Цяо Май не возражал против этого инцидента; ее лошадь нельзя было так легко отобрать. Прямо сейчас Дун Цзао был не просто скакуном; он также был могущественным боевым конем.

Когда они вернулись домой, был уже поздний вечер.

Кухня получила письмо и заранее приготовила роскошный ужин.

В последние несколько дней они не могли насладиться мясными блюдами, и все жаждали их.

Хотя ужин был еще мясистым, он состоял из питательных супов, которые удовлетворяли аппетит и укрепляли здоровье.

Все они ели вдоволь и чувствовали, что, несмотря на их путешествия, нет места лучше дома.

Они устроились на отапливаемой кирпичной кровати, каждый удобный, как поросята.