Глава 200–200: Не могу стать счастливым

Глава 200–200: Не могу стать счастливым

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

В этом году она не отправляла другим фрукты и овощи. Она приготовила для старой госпожи Ван комплект пижамы, вязаный шарф и пару перчаток, все яркое и украшенное цветами.

Для Юань Цзяци и старого мастера Вана она также приготовила аналогичные подарки в более темных тонах.

Для мальчиков и девочек она приготовила милые игрушки ярких цветов на тему животных.

Что касается Жуйи, она получила сделанную на заказ высококачественную заколку для волос, которая была исключительно красивой и сверкающей.

Мэр Цянь получил корзину с морепродуктами и сушеными продуктами, например морскими водорослями.

Сосиски и другие товары в магазине она не дарила, потому что они уже были в наличии.

Что касается семьи Лу, то она решила приготовить фрукты, овощи, колбасы и консервированное мясо.

Мировому судье Вану она также отправила продукты из морепродуктов, чтобы помочь продавцу Ню избежать проблем с их продажей в магазине.

Несмотря на то, что они жили на севере, среди южан было немало людей, которые ценили морепродукты за их вкус и уникальный вкус, который нравился и северянам.

Люди приходили в небольшую закусочную Цяо, чтобы купить морепродукты, но они продавались не так быстро, как другие.

Традиционно люди посылали друг другу новогодние подарки по всему миру.

20-е.

В этом году семья Ван также прислала подарок. Они не прислали никакой еды, кроме слуги с огромной суммой в 100 000 таэлей серебром.

Они упомянули о выплате ей дивидендов и действительно передали их. С подарком в 100 000 таэлей это составляло значительные 20% годового дохода семьи Ван.

Мэр Цянь прислал различную выпечку из семейной кондитерской, дополнив ассортимент подарков.

Жуйи, семья Цинь и владелец магазина Тонг заранее отправили свои новогодние подарки. Однако сторона Лу Санняна хранила молчание.

Цяо Май вздохнула и приготовила ответные подарки, в том числе один для семьи Лу.

Она не собиралась менять свое поведение из-за того, что дочь Лу Санняна поступила так. Она все еще была Цяо Май, и, пока не будет серьезных ссор, она продолжит свой путь.

Получив подарки, старая госпожа Ван была в восторге. Вечером она примерила пижаму и нашла ее удобной и теплой. Она даже надела шарф и перчатки и вышла на улицу, несмотря на советы горничных.

Ни она, ни старый мастер Ван не почувствовали ни малейшего холода.

«Эти заграничные товары настолько хороши?»

«Да, посмотрите, что есть у других людей; почему они такие исключительные?»

Глаза старого мастера Вана сверкнули любопытством. Он думал, что эти предметы могут быть сокровищами с небес.

Оба старейшины бережно хранили свои подарки, держа в руках пижаму и шарф, с улыбками до ушей.

Вечером дети с радостью переоделись в пижамы и играли по дому.

Что касается Руи, то, когда она получила заколку, она носила ее в волосах, излучая счастье. Она знала ценность этого аксессуара.

Ходили слухи, что одно изделие могло стоить тысячи, а то и десятки тысяч таэлей, что делало его востребованным аксессуаром среди столичных барышень и дворянок. Это было что-то трудное.

Иногда она видела, как Лингер и Цяо Май носят в волосах одинаковые предметы, и чувствовала зависть. Теперь, когда у нее появился свой собственный, она не могла не радоваться.

Подводя итог, можно сказать, что подарки Цяо Мая принесли радость каждой семье, кроме Лу Санняна.

Она чувствовала себя зажатой посередине, поскольку упрямство ее старшей дочери задело чувства Цяо Май. Она чувствовала себя неправильно, принимая новогодний подарок от семьи Цяо и получая вещи бесплатно.

Только когда Цяо Май отправил ей подарок, она поспешно приготовила что-то для ответа, чувствуя себя смущенной и как будто потеряв лицо.

В этом году старый мастер и госпожа Ван не планировали возвращаться в столицу, но намеревались встретить Новый год в резиденции Цяо.

Это решение заставило Ван Цзуншэна вместе с женой и детьми броситься забирать стариков домой. Родственники и друзья пришли навестить их дом, но никого там не нашли. Это была странная ситуация.

В конце концов, у семьи Ван не было другого выбора, кроме как насильно вернуть пожилую пару.

Прежде чем уйти, Цяо Май вручила госпоже Ван изящную коробочку и предложила открыть ее позже.

Она также принесла Зихану флакон с лекарственными травами.

Встретившись с ним снова, я почувствовал, что он стал еще лучше со времени их последней встречи. Он не только хорошо себя вел, но и имел более живые и выразительные глаза.

Каждый раз, когда госпожа Ван встречала Цяо Мая, она не могла не выразить свою благодарность и признательность.

После ухода пожилой четы и их служанок в доме стало намного тише.

Погода на улице была приятная. Зима пришла и ушла, но после первого небольшого снегопада снега больше не было.

Эта аномалия касалась всех, а не только Цяо Май.

Надвигавшаяся неизвестная катастрофа, будь то наводнение или засуха, тяжело давила на их умы.

Несмотря на это, Новый год приходится встречать. Праздничный дух был подавлен, но богатые семьи города и многие люди начали тайно накапливать запасы еды.

Некоторые люди вырыли во дворах ямы и наполнили их водой, предвидя потенциальную нехватку воды.

Яркий солнечный свет подарил детям семьи Цяо свободное время, поскольку им больше не нужно было ходить в школу. Они катались на лошадях по дому, а Линг’эр присоединялась к ним в их играх, наслаждаясь беззаботными моментами.

Их радостный смех был слышен снаружи.

Цяо Май не обращал внимания на их проказы, позволяя им наслаждаться игрой.

Время от времени она посещала огород позади дома, помогая служанкам собирать урожай. Поскольку старая госпожа Ван вернулась в столицу, она также помогала кормить домашних животных.

Куриные и перепелиные яйца зимой продавались хорошо, и магазин едва мог их держать в наличии.

Несмотря на неурожай, бизнес процветал.

Этот Новый год ничем не отличался от предыдущих лет. Однако неожиданно теплая погода заставила Цяо Май позволить своим детям покататься на лошадях на улице.

Горожане редко видели детей из семьи Цяо. Когда они появились, они мгновенно оказались в центре внимания.

Мальчики были красивы и обаятельны, а девочка была нежной, как тонкий нефрит. Их одежда, возможно, была не самой лучшей, но они все равно выглядели респектабельно.

В маленьком городке многочисленные продавцы стремились подзаработать во время Нового года.

Когда дети проезжали на лошадях мимо этих торговцев, продавцы заметили их и повысили голоса.

У детей были деньги в карманах, и они покупали все, что им нравилось.

Что согрело сердце Цяо Май, так это то, что у ее детей добрые сердца. Когда они видели детей из менее удачливых семей, они делились своими покупками.

Если они встречали нищих, они давали им несколько монет.

Каждый Новый год Цяо Май открывает продуктовые ларьки, чтобы помочь нуждающимся.

Семья Цяо имела добрую репутацию, известную во всем регионе.

Город не вернулся к нормальной жизни до пятнадцатого дня Нового года. Погода осталась прежней, что вызвало у людей смешанные чувства.

К счастью, прошлогоднее наводнение просочилось в землю, поэтому засуха пока не была очевидной. Окружающие реки тоже не пересохли.

Люди продолжали заниматься своими повседневными делами. При поддержке Цяо Май на шестидесяти акрах земли, находящейся за ее собственностью, начали активно работать фермеры-арендаторы.

Благодаря поддержке добросердечной семьи Цяо, прошлый год у них был хороший.

Наличие земли, прилегающей к реке, делало ее удобной для орошения. Три семьи усердно обрабатывали землю. N0v3l—B1nnn впервые представил эту главу в N0vel.B1n.

С приближением весны Цяо Май начала ежедневно мариновать яйца и перепелиные яйца, а также готовить маринованные овощи.

Она готовилась не только к своей семье, но и к возможной помощи при стихийных бедствиях.

Что касается зерна, то оба пустых двора заполнены белым рисом и различными зерновыми культурами.

Подготовка была залогом обеспечения общего благополучия в случае непредвиденных обстоятельств.

В этом году март больше походил на апрель. К полудню стало достаточно тепло, чтобы люди потели. Цяо Май задавался вопросом, нормальная ли такая погода.

Старый Мастер и Госпожа Ван вернулись в конце февраля из-за посещения родственников в столице.

Их возвращение принесло в дом оживление. Они взяли детей на пикник, предоставив им больше возможностей быть замеченными горожанами.

Семьям Юань и Цяо пришлось сменить обычное место сбора после того, как их угнал лавочник Ню.

Перешли на противоположную сторону и даже табуретку принесли. Они сидели там весь день, словно наблюдая за семьей Цяо.

Когда они увидели Лин’эр, у них отвисли рты. Семья Цяо почувствовала себя так, словно увидела Тянь Санчжуана.

Они были убеждены, что это определенно дочь Тянь Саньчжуана, его плоть и кровь..