Глава 221-221: Я не похотливый

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 221-221: Я не похотливый

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

В конце декабря все семьи были готовы к новогодним подаркам. Цяо Май также приготовила им подарки в ответ.

Когда судья Ван, его жена и Цзихань приехали забрать пожилую пару, они привезли несколько экипажей, наполненных подарками, и вручили Цяо Май премию в конце года.

Они остановились в Lucky Garden на одну ночь, где Цяо Май приготовил стол, полный вкусных блюд.

«Неудивительно, что мои родители не хотели возвращаться. Здесь так комфортно. Мы можем есть все, что захотим, а в доме так тепло».

Цяо Май помахала Зихану, и он застенчиво подошел к ней. «Большая сестра!»

— Давай я проверю, в порядке ли твоя голова.

«Хорошо!»

Цяо Май осторожно положила руку ему на лоб и закрыла глаза, используя свое духовное сознание, чтобы исследовать его мозг.

Она нашла его чистым, что указывало на то, что застой крови рассеялся и эликсир очистил его мозг.

— Ты учился в последнее время?

«Я ходил в школу в округе».

— Ого, ты идешь в школу?

«Да.»

«Завтра утром, когда мы уедем, я подарю тебе набор подарков. Обязательно усердно учитесь».

Мадам Ван наблюдала за этой сценой с улыбкой. Благодаря Цяо Май ее сын вернулся в нормальное состояние.

Хотя он поздно пошел в школу, его учитель сказал, что он умен, и предсказал, что через три года он добьется успеха.

Все это произошло благодаря загадочному Цяо Май. Итак, их семейный бизнес отдал ей 20% акций, и госпожа Ван не возражала.

Каждый год, когда они приносили свои новогодние подарки, Цяо Май получала отдельный подарок, сопоставимый по стоимости с их бонусом в конце года.

Как и его отец, Ван Цзуншэн не считал Цяо Мая своим младшим. Она была слишком загадочной. Он был готов дружить, защищать и уважать ее, даже если она была моложе его.

Семья сытно пообедала в Lucky Garden и рано пошла отдыхать.

Юань Цзяци не вернулась домой, поэтому она могла тренироваться ночью и готовить ответные подарки.

Пока Зихан сидел за обеденным столом, он упомянул множество закусок. Цяо Май купила все это на платформе, включая консервированное мясо для завтрака, консервированные персики, ветчину, острые куриные ножки без костей, яичные пироги и суши.

Она также купила для Зихана набор дорогих чернильных камней, кисти, тушь, чернильные палочки и десять превосходных листов бумаги.

Поскольку судья Ван любила мясо, она упаковала коробку домашней колбасы, колбас, консервированного мяса и вяленой ветчины.

Мадам Ван понравились средства по уходу за волосами и кожей, которые она предоставила, в том числе мыло из козьего молока, которое она дала старой госпоже Ван. Она купила для себя большую коробку этих вещей.

Она уже отправила ежегодные подарки Старому Мастеру и Госпоже Ван, которые они заберут, когда уйдут.

Конечно, она также наполнила подарочные коробки множеством фруктов из своего пространства.

Семья из трех человек собралась вместе, привлеченная редкими сокровищами, имеющимися у нее дома.

Ее дары всегда приносили радость судье Вану.

К концу года в ее доме было все, чего не было у других, а все, что было у других, их не интересовало.

За последние несколько лет Ван Цзяжу не возвращался. Ее случайные письма были в основном просьбами о еде.

Осталась ли она спустя столько лет той же невинной девушкой?

Цяо Май надеялась не разочароваться, когда снова увидит ее. 26 декабря семья Ван, проведя время вместе в Lucky Garden, вернулась в округ, чтобы отпраздновать Новый год.

Думая о предстоящем Новом году, Юань Цзяци был занят. Проводив семью Ван, Цяо Май немедленно нанял несколько повозок с мулами.

Тележки стояли перед ее домом, и служанки продолжали нагружать их товаром.

Она хотела навестить Юань Цзяци и привезти его подчиненным некоторые местные продукты. Прошел год. Она не могла позволить людям, которые следовали за Юань Цзяци, чувствовать разочарование.

Помимо товара она привезла еще серебряные слитки, каждый весом по десять таэлей, которые упаковала в несколько ящиков.

Она позвала Дун Чжао со своего места и, верхом на лошади, поехала впереди, а за ней следовали пять телег.

В городе люди были готовы работать на семью Цяо. Платили хорошо, и если ты хорошо выполнял свою работу, ты даже получал немного больше.

За час они преодолели сотню миль.

Цяо Май однажды уже была в резиденции губернатора округа. Она без труда нашла путь к входу.

Ворота были открыты, и привратник увидел, как она приближается. Он быстро подбежал.

— Мадам, вы здесь.

— Мм, а где хозяин?

— Он принимает гостей в зале.

«Скажите слугам, чтобы они начали разгружать тележку и разместить все во дворе перед домом рядом с залом». N0v3l—B1nnn провел первое появление этой главы на N0vel.B1n.

Цяо Май повернулась, чтобы посмотреть на водителей тележек, и сказала: «Вернитесь и рассчитайтесь по счету с продавцом Ню».

«Хорошо!»

Цяо Май слезла с лошади и повела Дун Чжао внутрь. Слуги не вошли сообщить о ее прибытии; Хозяйке дома не было нужды объявлять себя в доме мужа.

Она похлопала лошадь по заднице и сказала: «Иди поиграй немного сама. Мы скоро вернемся».

После этого она направилась в гостиную. Не дойдя до гостиной, она услышала, как внутри разговаривает мужчина.

«Мистер. Юань, я слышал, твоя жена никогда не приезжала в округ. Разве это не неудобно, когда рядом нет женщины?»

Юань Цзяци посмотрел на мужчину внизу и нахмурился.

«Это мое семейное дело. Кроме того, округ находится всего в сотне миль от моего дома. Я могу вернуться в спешке, если мне нужно. Это совсем не неудобно».

— Я имел в виду ночь. Разве без женщины не одиноко?»

«Я полностью посвятил себя служению людям. После целого дня работы мне хочется только хорошо выспаться. Кроме того, я не похотливый человек. Если вам есть что сказать, пожалуйста, говорите. Если нет, пожалуйста, уходите. У меня есть другие дела.

«Мистер. Юань, моя младшая сестра здесь. Если ты не против, она может согреть твою постель по ночам.

Юань Цзяци подумал: «Они хотят, чтобы я умер?» Выражение его лица потемнело, и он указал на дверь.

«Убирайся!»

«Я посвятил себя служению людям. Я трачу все свое время на благосостояние граждан, в то время как вы только стремитесь выслужиться. Уходите немедленно. Мой дом больше не примет тебя».

Мужчина, хотя и злился, не осмелился отреагировать. В этот момент послышался женский голос.

«Сэр, мой брат имел в виду как лучше. В конце концов, какой мужчина не имеет нескольких жен или наложниц?»

«У меня никогда не будет нескольких жен или наложниц. Я презираю тех, кто охотно предлагает себя другим. У них нет стыда».

«Как мой мужчина мог иметь несколько жен или наложниц? Если он посмеет, я устрою ему неприятности.

Лицо девушки побледнело, и она с тревогой взглянула на брата.

Голоса пары раздались одновременно. Услышав Цяо Май, Юань Цзяци радостно посмотрела на вход и сделала несколько шагов вперед, чтобы взять ее за руку.

«Жена, почему ты пришла в такой холод?»

«Разве это не потому, что я скучал по тебе? Я пришел принести тебе новогодние подарки. Я не ожидал, что тебе подарки принесет кто-то другой, а это живое существо.

Разве ты не должен их познакомить?»

«Что представить? Я вообще не хочу их видеть. Я думала, они пришли по служебным делам, но они пришли доставить женщину. Меня не интересуют женщины. Моя единственная любовь — моя жена».

Цяо Май оценил молодых мужчину и женщину в гостиной. Молодому человеку на вид было около двадцати лет, а девушке было лет шестнадцать или семнадцать. Судя по внешности, они были похожи на злодеев.

Братья и сестры очень нервничали. Они намеревались польстить губернатору округа, но в итоге столкнулись с его гневом. Разве не говорилось, что жена губернатора никогда не бывала в этом месте?

«Хм, они даже хорошего подарка не доставили. Даже если моему мужу это не нужно, это все равно может радовать глаз. Этот подарок не соответствует стандарту.

Девушка, чувствуя себя оскорбленной, не выдержала и парировала: «Ты тоже некрасив».

«Но я жена, та, кто ведет хозяйство. Мне не нужно быть красивой. С другой стороны, наложницы должны использовать свою внешность для служения. У тебя даже нет внешности; как ты посмел предложить себя для такой цели? Интересно, не вышибли ли тебе мозги?

Юань Цзяци взял Цяо Мая за руку и сказал: «Моя жена, давай не будем разговаривать с этими идиотами. »

Цяо Май пристально посмотрела на него, напоминая мать-тигрицу, защищающую своих детенышей. «Если ты посмеешь взять наложницу, я сломаю тебе ноги».

«Я бы не посмел. Я хочу, чтобы ты была только моей женой. Я не хочу никого другого, какими бы хорошими они ни были.