Глава 230–230: Ты не сможешь противостоять ему
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
В зале их осталось только шестеро. Губернатор Чжу наслаждался едой, наставник Лю был доволен, а мэр Цянь сопровождал Лу Санняна во время радостной трапезы.
Даже Цяо Май не злился на Юань Цзяци за то, что произошло раньше.
После того, как они с удовольствием поели и выпили, все шестеро отдыхали в гостиной, когда услышали стук в дверь. Цяо Май пристально посмотрела на Юань Цзяци.
«Иди и разберись с этим. Дело твое!»
Юань Цзяци криво улыбнулся, встал и вышел. Губернатор Чжу и мэр Цянь последовали за ним, а Лу Саннян тянул Цяо Мая за рукав.
«Хоть это и был его поклонник, но это не совсем его вина. Ты не можешь злиться на него.
«Я просто разозлился из-за того, что им пришлось создать проблемы в первый день Нового года».
Горничная увидела, что хозяева выходят наружу, и открыла дверь. У входа стояла карета, а у двери стояла пара средних лет. Они выглядели потемневшими и, казалось, колебались, когда увидели Юань Цзяци и остальных. Мужчина поклонился Юань Цзяци.
«Мистер. Юань!»
«Итак, это лорд Цюй и леди Цюй. Вы пришли сюда, чтобы потребовать объяснений за свою дочь?
«Да.»
Прежде чем Юань Цзяци успел заговорить, Цяо Май шагнул вперед и указал на лорда Qu.L1terary-N0v3l впервые представил эту главу на N0vel.B1n.
«Наша привратница положила на тебя глаз и хотела на тебе жениться. Тебе следует немедленно развестись с женой, иначе…»
Лицо леди Цюй покраснело, когда она прервала: «Как ты можешь быть таким бесстыдным?
Приходить сюда и просить моего Господа развестись с его женой – это возмутительно! Неужели у тебя нет ни стыда, ни уважения?»
«Значит, госпожа Цюй знает о стыде и уважении? Однако сегодня утром ваша благородная дочь пришла в наш дом и сказала именно эти слова. Почему, только потому, что у вашей семьи есть родственник третьего ранга в столице, вы думаете, что можете попирать закон и притеснять простолюдинов?»
Леди Цюй потеряла дар речи. Пара выглядела смущенной. У их дочери была другая история, когда она вернулась домой.
«Моя дочь — настоящая леди; она никогда бы не сказала таких вещей».
Губернатор Чжу ухмыльнулся и шагнул вперед, сказав: «Я губернатор
Графство Йи. Я могу подтвердить слова, которые произнесла ваша дочь».
Мэр Цянь вышел вперед. «Я мэр города Тяньшуй. Мы присутствовали, когда произошел инцидент. Мы можем дать показания от имени госпожи Цяо. Ваша дочь говорила грубо; она оскорбила мадам Цяо в тот момент, когда прибыла. Неужели ее считают барышней из приличной семьи? Деревенские девушки по сравнению с этим более достойны».
Супруги Цюй покраснели от смущения. — Но это не оправдывает ее избиение, не так ли?
Цяо Май стиснула зубы. «Я хорошо сделал, что не избил ее до смерти. Она бесстыдна и запугивает людей влиянием своей семьи. Как будто этот мир принадлежит ей, и она может иметь кого угодно».
Супруги Цюй вздрогнули, собираясь извиниться, когда позади Цяо Май внезапно появилась старая госпожа Ван, завернутая в толстую одежду.
— С тобой поступили несправедливо, моя дорогая. Почему ты не пришел рассказать бабушке?»
Цяо Май быстро повернулась и поддержала старушку. — Почему ты вышла, бабушка?
«Просто прогуливаюсь, проверяю своих маленьких птенцов и оленей».
Старая госпожа Ван стояла прямо, холодно глядя на пару Цюй.
«Вы, подлецы, как вы смеете издеваться над моей внучкой? Как вы думаете, моя внучка должна уступить место вашей дочери? Как ты думаешь, кем ты
«Ты!»
«Только потому, что тебе удалось накопить какое-то богатство, ты думаешь, что ты что-то значишь. Если вы хотите продолжать жить, вам лучше вести себя хорошо. В противном случае я заставлю ваши головы покатиться».
«И кто ты такой?» — нервно спросила пара Цюй.
Губернатор Чжу плюнул в них. «Это королевская дама первого класса, назначенная нынешним Императором. Она также сестра Великого Магистра Панга. Как ты думаешь, сможет ли тебя спасти твой официальный родственник третьего сорта?»
Лорд Цюй немедленно преклонил колени перед старухой.
«Я прошу прощения, старая госпожа Ван. Я плохо воспитала дочь. Я сделаю ей строгий выговор. Мы не хотели создавать здесь никаких проблем. Мы просто хотели разобраться в ситуации».
Он повернулся к жене и отругал ее. Ошеломленная госпожа Цюй тоже опустилась на колени.
«Дочь чиновника третьего ранга смеет угрожать имперскому чиновнику? Я доложу об этом императору. В настоящее время он расследует деятельность коррумпированных чиновников, хулиганов и головорезов. Интересно, попадаете ли вы в одну из этих категорий?
«Старая госпожа Ван, пощадите нас! Мы ошибались!»
«Теряться!»
Старая госпожа Ван взяла Цяо Май за руку.
Супруги Цюй ушли, и Юань Цзяци посмотрел на них.
«Скатертью дорога, они не слушали разума. Пришлось повернуть дело в ужас! »
Губернатор Чжу сделал дружеский жест в сторону Юань Цзяци. «Брат, сейчас я пойду. Давай сядем как следует в другой день?»
«Звучит отлично!»
Мэр Цянь похлопал Юань Цзяци по плечу. «С такими семьями, как их, не стоит иметь дело».
Юань Цзяци согласно кивнул, наблюдая, как мэр Цянь уходит с Лу Санняном.
Затем он развернулся и пошел обратно, не глядя на пару снаружи. Горничная презрительно хмыкнула, закрыла ворота во двор и заперла их. «Эти люди такие бесполезные, но они хотят запугивать других!»
«Точно! Кого бы родственника они ни привели в наш дом, он не сможет сравниться с нашим.
Они хотят только похвастаться».
Снаружи Лорд Цюй, стоявший на коленях на земле, быстро встал и крикнул:
Леди Цюй.
«Балуй ее еще! Посмотрите, какие проблемы она причинила.
«Она ищет смерти. Что я должен делать? Как я смогу смотреть, как она умирает? Она моя дочь, зачатая и родившаяся девять месяцев назад. Я сказал ей, что принудительная любовь горька и что губернатор Юань — эффективный человек, который не разведется из-за нее со своей женой. Но она не послушалась и пришла сюда одна».
Лорд Цюй стиснул зубы. «Я вернусь и сломаю ей ноги, если она не остановится». Он сел в карету и крикнул на леди Цюй, которая все еще была в оцепенении.
«Садитесь в карету. Если она хочет умереть, пусть умрет. Это лучше, чем умереть всей нашей семьей».
В первый день лунного года проводились утренние и дневные празднования. Цяо Май и старая госпожа Ван сидели на теплой кровати, обсуждая свои обиды.
Старая госпожа Ван баюкала котят на руках. «Ты такая прямолинейная девушка, но ты не можешь из-за этого стать мелочной».
«Я просто почувствовал, что это отвратительно!»
«Не волнуйся; Я обязательно попрошу Цзуншэна написать письмо и сообщить об этом императору, подав официальную жалобу на семью Цюй». «Пусть это продолжается до тех пор, пока она не создаст проблемы в будущем».
«Мы не можем легко отпустить их! В противном случае все будут думать, что могут так себя вести».
«Если она снова создаст проблемы, у меня есть способы с ней справиться!»
Старая госпожа Ван тепло улыбнулась ей. «Я знаю, что ты способен. Если бы мой муж узнал, что ты подарила мне двух малышек, ты думаешь, он бы расстроился? «Он, вероятно, не будет. Вероятно, он тоже попросит у меня домашних животных.
«Он любит только читать книги. Его не интересуют эти вещи. Но эти двое милых прекрасны. У них красивые цвета и они милые. Когда они шумят, мое сердце тает».
«Бабушка, не будь предвзятой. Вы можете только любить их и забыть о нашей птице».
«Ха-ха, тебе не нужно об этом беспокоиться. Я тоже их помню».
«Во второй день лунного года я приглашу семью Лю на ужин. Ты придешь?»
«Конечно, мы все семья. Будет интересно узнать друг друга».
Цяо Май достала из кармана несколько красных конвертов и положила их на стол. «У меня еще много осталось. Вы можете взять немного. Позже ты сможешь отдать их детям семьи Лю».
«У меня уже есть кое-что здесь».
— Знаю, но я приготовил слишком много.
Стоящая рядом с ними горничная с завистью смотрела на красные конверты. Старушка никогда ни к кому не была так ласкова, даже к своей внучке Цзяру.
Цяо Май не позволяла таким пустякам волновать ее; эти действия были предназначены только для того, чтобы показать ее как нормального человека.
Ночью пара лежала на кровати. Юань Цзяци повернул голову и посмотрел на нее.
«Жена, ты не сердишься?»
«Нет, тогда я был расстроен, но все было в порядке. Я не виню тебя… Зачем мне злиться?»