Глава 250–250: Не слишком ли ты о ней думаешь?

Глава 250–250: Не слишком ли ты о ней думаешь?

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

«Мама, как эта девочка оказалась такой?»

«Ей было слишком легко, и мы ей потворствовали. Дал ей все, что она хотела».

«Но она все еще моя дочь».

«Цуншэн поступил правильно, отправив ее обратно и позволив особняку принца разобраться с этим. Ей нужно пережить некоторые трудности, иначе она не вспомнит те трудные дни, которые у нее были».

Старый мастер Ван закатил глаза на мадам Ван. «Спешите подготовить Новый

Годовые товары, в пять раз больше, чем обычно для семьи мадам Цяо».

Мадам Ван расширила глаза. «Отец, не слишком ли это?»

— Ты сделаешь, как я говорю. Госпожа Цяо — необыкновенная женщина. Она не так проста, как кажется. То, что сделал Рулер, было непростительно, и нам нужно показать это.

искренность. »

«А как насчет дивидендов?»

«Руэр больше не получит своей доли. Мы также отдадим госпоже Цяо наши акции». «Отец, не переоцениваешь ли ты ее?»

«Скажите мне, кто в династии Мин может лечить Зихана? Кто может предоставить таблетки? Думаешь, она заботится о твоих деньгах? Она взяла это, чтобы показать, что хочет подружиться с нами, а не потому, что ей этого не хватает».

— Но это много.

Лицо старого мастера Вана потемнело. «Я хочу, чтобы вы отдали госпоже Цяо все наши дивиденды и дивиденды Руэра. Я не прошу вас отказаться от своей доли. У тебя с этим проблемы?» «Я просто думаю, что это слишком много. В последние годы у нас были большие расходы».

«Готовьте немедленно!»

Это был редкий момент, когда старый мастер кричал на мадам Ван. Она быстро кивнула.

— Да, отец, я приготовлюсь.

Когда она ушла, старый мастер Ван не смог скрыть своего разочарования. «Всегда сосредоточен на этом маленьком кусочке серебра. Это так раздражает».

Старая госпожа Ван подняла на него бровь. — Да, ты лучший. «Старушка, не дразните меня. Я такой только из-за мадам Цяо». Старая госпожа Ван закатила глаза. — Я признаю, что у нее есть некоторые способности.

«Вы не правы. Никто из вас этого не видит».

Старый мастер Ван подробно объяснил свои выводы пожилой женщине. Она втянула глоток холодного воздуха.

— Значит, у нее есть связь с бессмертными?

Старый мастер Ван покачал головой. «Я думаю, что лекарство, которое она дала Зихану, из царства бессмертных. В противном случае это не будет работать так эффективно. Многие известные врачи ничего не могли поделать с его состоянием».

«Ага, понятно. Затем то, что сделал Рулер…» /n/o/vel/b/in стал свидетелем первой публикации этой главы на N0vel—Bjjn.

«Вот почему я говорю, что она дура. Не вмешивайтесь в дела Рулера. Цзуншэн послал людей тайно защитить ее. Мы должны искренне подружиться с госпожой Цяо и не разрушать наши многолетние отношения только из-за одного человека». «Конечно. Возможно, однажды мадам Цяо сможет помочь нам с Рулером». «Не всегда рассчитывай на ее помощь. Мы двое, живущие в ее доме, получили много преимуществ. Не говоря уже о чем-то еще, видели ли вы когда-нибудь таких кошек во времена династии Мин? Они, должно быть, стоят много серебра, но она даже глазом не моргнула, когда отдала их тебе. Она искренне относится к тебе как к бабушке».

«Я также искренне считаю ее своей внучкой». «Поэтому постарайся не слишком много вспоминать о Рулэре».

«Я понимаю.»

Поэтому новогодние товары от семьи Ван были доставлены семье Цяо. Это было уже 27 число двенадцатого месяца. Госпожа Ван почувствовала, что количество серебряных банкнот огромно, поэтому пришла их доставить.

«Мадам Цяо, Рулер доставил вам много неприятностей».

«Это не проблема».

«Мой отец сказал, что хочет выплатить вам компенсацию. Он переслал дивиденды своей и моей матери, а также дивиденды Рулера.

Цяо Май посмотрела на нее, когда она положила на стол стопку серебряных банкнот. Затем она передала его Зихану.

«Возьми это. В обычные дни мне нечего тебе дать, так что возьми это и купи конфет».

Это одно предложение заставило мадам Ван покраснеть.

«Мадам Цяо, вы все еще злитесь на то, что произошло раньше?»

«Нет, у меня нет недостатка в серебре. Новогодние товары я оставлю себе, а серебряные купюры отправлю Зихану».

«Девушка, это… 500 000 таэлей серебряных банкнот».

«На мой взгляд, этих серебряных банкнот хватит только на то, чтобы купить крупицу лекарства для Зихана. »

Мадам Ван была потрясена. «Одна таблетка для Зихана — это так дорого?»

«Это то, что вы не сможете купить, даже если у вас есть деньги».

Губы мадам Ван на мгновение задрожали. Ее сын принял несколько бутылочек этих таблеток. Она не могла себе представить, сколько это должно было стоить.

Зихан почтительно поклонился Цяо Май. «Я буду помнить это. Я не могу сейчас давать больших обещаний, но буду относиться к тебе как к настоящей сестре».

«Ты хороший ребенок. Я ничего не имел в виду под этим. Я просто хочу, чтобы вы знали, что у меня нет недостатка в деньгах. Итак, уберите это сами. Когда среди простых людей происходит бедствие, вы можете использовать это, чтобы помочь».

«Девочка, ты…»

Мадам Ван была слишком тронута, чтобы что-либо сказать. Она взглянула на погоду и приготовилась уйти.

Цяо Май приготовила два мешка с горячей водой, наполненных горячей водой, чтобы сохранять тепло в течение длительного времени, чтобы им не пришлось беспокоиться о проливании.

Она протянула им пакеты с горячей водой. «Если ты уходишь, делай это быстро. Плохая погода. Это согреет тебя».

Зихан взял один и прижал его к груди. «Сестра, здесь так тепло».

«После того, как вода остынет, можно вот так закрутить крышку, налить холодную воду и снова налить горячую. Закрути его покрепче.

«Спасибо сестра. Отлично; Я могу взять его с собой в школу».

Госпожа Ван была глубоко тронута задумчивостью Цяо Мая. Сидя с сыном в карете, она почувствовала сентиментальность. Если бы Рулер могла быть хотя бы наполовину так же хороша, как мадам Цяо, она была бы довольна.

Родители были правы; их дочь удостоилась чести стать побратимами госпожи Цяо.

Они больше не будут баловать своего ребенка. Разрешение ей развить такую ​​свободолюбивую натуру в конечном итоге только навредило ей.

Ван Цзуншэн прибыл в имперский город на четвертый день Лунного Нового года. По дороге Ван Цзяжу пришлось нелегко, и большую часть пути ему пришлось накачивать ее наркотиками.

Как только они прибыли, он отправил ее прямо в особняк принца, оставив ей письмо и отправившись обратно.

В письме говорилось, что Цзяру не хватает мудрости, и она надеялась, что родители принца накажут ее.

Они намеревались сурово наказать юную княгиню за ее самовольную поездку с детьми, но, когда они увидели письмо от своей семьи, их гнев рассеялся. Они приказали своим слугам запереть Джиару, сказав всем, что она больна и не примет гостей, особенно своего ребенка.

Ван Цзяру кричала и кричала во дворе, как будто сошла с ума. Старая королевская супруга приказала слугам подсыпать ей в еду успокоительные средства.

Если она проснется и продолжит доставлять неприятности, слуги насильно накормят ее лекарствами.

В особняке были различные способы сохранить мир. Всего за несколько дней она стала послушной, не плакала и не суетилась.

На этот раз Ван Цзяру в частном порядке забрала своего ребенка, нарушив главное правило дома принца. Ее следовало сурово наказать, но, поскольку она была еще молода, а Ван Цзуншэн ежегодно предоставлял особняку значительное количество серебра, они решили заключить ее, не предпринимая дальнейших действий.

Что касается того, когда ее освободят, то, по прогнозам знающих людей, это произойдет как минимум через полгода.

Новость о ее действиях распространилась по имперскому городу со скоростью лесного пожара, а когда она вернулась, это стало еще более сенсационной темой.

Джиару проводила дни в своей комнате, плача от души, в то время как все ее слуги и служанки были переведены на другие задачи Старым Королевским Супругом.

В случаях, когда хозяин был виновен, наказывались и его слуги, что было стандартной практикой.

Ван Цзуншэн вернулся домой на одиннадцатый день Лунного Нового года. По возвращении он был занят служебными делами. Время от времени он слышал о деле, касающемся его дочери, но предпочитал игнорировать это.

Однако его жена была глубоко расстроена сложившейся ситуацией. Но под бдительным оком Старого Мастера и Госпожи Ван она не осмелилась посетить имперский город.

Если бы она не пошла, ее дочь получила бы более легкое наказание. Но если бы она ушла, ее положение могло бы не сохраниться.

Она боялась этого, поэтому терпела.

Старый мастер и госпожа Ван вернулись в «Счастливый сад» на двенадцатый день, и Цяо Май отнеслась к ним так же тепло, как и всегда. Старая госпожа Ван держала Цяо Май за руку.

«Эта глупая девчонка, Рулер, не ценит твоей доброты. Она потеряла такого хорошего друга».

«Все нормально. Долой старое, входи новое. Возможно, однажды у меня появятся новые друзья». Сердце старой госпожи Ван болело. «Сейчас она наказана, заперта Старой Королевской Супругой, но мы не будем вмешиваться. Пусть она немного пострадает…»