Глава 376-376: Он будет пополнен в национальную казну

Глава 376: Он будет пополнен в национальную казну

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation Ⓝ()ⓋⒺⓁⒷⒾⓃ: раскрытие воображения, чтение по одному.

«Уничтожить невиновность женщины равносильно лишению ее жизни. После того, как женщина подверглась насилию, ее единственная судьба — смерть».

«Если он осмелится прийти, я позволю ему умереть прямо здесь, в этом чайном домике».

«Если бы этот чайный домик не принадлежал семье магистрата, мы бы позволили ему умереть снаружи, чтобы избежать их причастности».

«Ты прожил во дворце столько лет, но твое сердце все еще мягкое».

«Ну, к счастью, я не родила сына. Мне не нужно с ними конкурировать. Лучше быть немного мягче.

«Но ты тот, кто получает наибольшую выгоду».

«Хе-хе».

Императрица подняла чашку и протянула ее Цяо Май, сказав: «Спасибо тебе за это».

«Если мы сегодня не поужинаем, пойдем на улицу фейерверков?»

«Что это за место?»

Трое мужчин переглянулись, чувствуя себя немного неловко. Цяо Май объяснила:

«Это квартал красных фонарей, улица, полная борделей».

«Зачем мы туда идем? Мы будем заказывать куртизанкам?

«Познакомьтесь с местными обычаями. Это нельзя пропустить. Тамошний покупатель сказал, что улица за улицей фейерверков — это улица азартных игр».

«Неужели этот Лянчжоу настолько коррумпирован?»

Цяо Май расколола семена дыни и холодно фыркнула: «Столица далеко. Тем более что суд это не запретил. Будь то один или десять, они все открыты».

«Если завтра не будет дождя, давайте возьмем карету. У меня болят ноги».

Императрица слегка постучала по ногам. «Хорошо, давайте снимем навес с кареты. Так это выглядит более аутентично».

— Ты все еще можешь это сделать?

«Конечно. За рубежом такие вагоны называют экскурсионными».

«Я чувствую нетерпение».

Пока болтали, пили чай и слушали музыку, время летело быстро. На улице было почти темно. Они оплатили счет и ушли.

К счастью, того, что сказал официант, не произошло. Они пошли прямо на улицу фейерверков.

Все девушки, приветствующие клиентов, были одеты и стояли снаружи, махая мужчинам. В это время еще не приехали богатые и влиятельные люди. Окружающие в основном притворялись богатыми.

Цяо Май и ее группа проигнорировали этих девушек и выбрали для входа самый большой и роскошный бордель.

Увидев женщин, девушки в здании вытаращили глаза.

Они впервые видели, как сюда приходят женщины, и даже император и Юань Цзяци почувствовали себя немного смущенными. Оба они были здесь впервые.

Цяо Май привел их смело.

Женщины в здании провели их внутрь и нашли светлое место, заказав стол с лучшей едой и вином.

«Приведите двух лучших девушек из вашего дома».

«Эй, лучшие девушки в нашем здании — куртизанки Лянчжоу. Даже имея деньги, пригласить их непросто. Они любимцы магистрата. Группа обменялась взглядами, и Цяо Май улыбнулась. «Тогда приведите двух девушек, которые продают искусство, но не свое тело».

Она похлопала по столу золотой монетой. Хозяин публичного дома, увидев золото, тут же расплылся в улыбке. Она взяла золото и сунула его за пазуху.

«Гости, пожалуйста, подождите. Я скоро вернусь.»

Пока хранитель борделя отсутствовал, все надулись. «Запах косметики слишком сильный и удушливый!»

«Можем ли мы поесть здесь?»

«Конечно. Это все блюда для богатых и влиятельных».

Никто из них не прикоснулся к палочкам для еды. Они смотрели свысока на еду из этого борделя; кроме того, они достаточно выпили в чайхане днем. Приезд сюда был просто для того, чтобы расширить свой кругозор.

Цяо Май указала на вход, наклонив голову. «Посмотри туда. Разве это не судья Ву?»

Все четверо одновременно обернулись. «Это он? Девочки приветствуют его, называя его мистер Ву».

«Он пришел в такое место без каких-либо сомнений. Он пойдет наверх, чтобы найти ту куртизанку.

«Он должен быть богат, чтобы позволить себе это».

«Я слышал, что год губернаторства в Лянчжоу приносит вам сто тысяч серебряных монет. Лянчжоу действительно хорошее место для зарабатывания денег».

Император фыркнул: «Пусть спасет. Рано или поздно он пополнит национальную казну. Я приказал Страже Золотого Дракона провести расследование. Вскоре его тайны будут раскрыты».

«Да, ваше путешествие было приятным. Расследование коррумпированных чиновников и пополнение национальной казны — убийство двух зайцев одним выстрелом».

«Мы должны полагаться на своих родственников».

Цяо Май опустила глаза и ответила слабым «Хм».

Вскоре прибыли две девушки с музыкальными инструментами. Императрица выбрала несколько мелодий и заставила их сыграть.

Слушая, они наблюдали за окрестностями. Наверху находились богатые и влиятельные люди, а нижний уровень был заполнен обычными клиентами.

Однако чем более обычными они выглядели, тем больше они могли видеть и слышать то, что хотели.

Несомненно, в городе Лянчжоу было много развратных людей. Этот бордель был миниатюрной версией их разгула.

За исключением Цяо Мая, остальные четверо смотрели широко раскрытыми глазами. Даже император был поражен.

Публичные проявления привязанности, поцелуи и непристойные действия были безудержными. Люди, которые обычно выглядели порядочными, теперь раскрыли свою истинную сущность.

Демонстрация разврата и гротескных поз вызывала у них рвоту. Императрица покраснела. «Э-э, давайте вернемся. Лучше отдохнуть пораньше».

Юбао быстро наградил двух девушек, положив на стол серебряный слиток. Группа покинула бордель, глубоко вздохнув на улице.

«Воздух на улице намного лучше».

— Вернёмся в гостиницу.

Мировой судья Ву наблюдал за ними со второго этажа, его глаза мерцали. Он видел императора раньше, но теперь не узнал его.

Прежде чем они ушли, Цяо Май приказал кому-то покрасить ему волосы в черный цвет, благодаря чему император выглядел как минимум на десять лет моложе. Юбао тоже немного замаскировался.

Тем, кто редко сопровождал императора, было сложно узнать его снаружи. Более того, магистрат Ву долгое время находился в Лянчжоу. Однако, когда он увидел императрицу, его глаза загорелись.

Ее внешность и поведение превосходили многих нанятых им куртизанок, не говоря уже о женщине, стоявшей рядом с ней.

Хотя Цяо Май выглядела обычной, ее кожа и тело были изысканными, первоклассной красоты. Раздеть ее догола и держать на руках, конечно, было бы удобно.

Он стоял у уличного окна, мечтая об императрице и Цяо Май. Он думал, что никто не заметит, но когда они ушли, Цяо Май использовал мысленную силу, чтобы сбить его с толку, почти заставив его упасть со второго этажа.

Она давно заметила, как он подглядывает, и от его взгляда ей захотелось перемолоть его в фарш.

Они бродили по городу три дня, ели, пили, а иногда и покупали вещи. Мировой судья Ву, старый лис, проснулся, но не мог забыть о красивой женщине.

Однако он не осмелился действовать опрометчиво и наблюдал за происходящим издалека.

Его старший сын проснулся и хотел послать кого-нибудь схватить императрицу, но магистрат Ву остановил его.

Он не позволял сыну поступать безрассудно. Отец и сын один за другим потеряли сознание. Это было не пустяковое дело.

Однако его старший сын с необузданной похотью проигнорировал совет отца и ночью бросился в гостиницу. Молча, без всякого предупреждения, он поднялся наверх.

Но когда он достиг третьего этажа, охранники, охранявшие императора, были предупреждены, что привело к столкновению.

Эта гостиница принадлежала семье Ву, и никто не осмеливался прийти на помощь. Старший сын семьи Ву, побуждавший людей похитить кого-то, грубо нарушал закон.

Цяо Май в ночной рубашке прислонилась к дверному окну и наблюдала за боем.

Как эти паршивцы могли сравниться со стражей, защищающей императора? Через несколько мгновений они были сбиты с ног. Старший сын все еще кричал в сторонке.

«Быстро, не просто драться. Эта женщина в той комнате. Я хочу только ее».

Император и императрица уже проснулись. Когда они услышали слова этого человека, император пришел в ярость.

Осмелишься желать свою женщину? Как самонадеянно!

— Свяжите их всех и отведите в суд губернатора. Попросите магистрата Ву объяснить, почему в его гостинице его старший сын осмелился действовать безрассудно и похитить кого-то».

Император подавил гнев и решил.

После того, как охранники связали их, их ночью доставили в суд. Услышав, что сделал его сын, судья Ву так разозлился, что опрокинул столик для благовоний.

Не расследуя их биографию, его сын стал причиной такой катастрофы для него.

Наверху, в зале суда, сделали то, что должны были сделать: тех, кого нужно было избить, избили, а тех, кого нужно было бросить в тюрьму, посадили. Это все было просто для видимости..

Роман будет сначала обновляться на этом сайте. Вернись и

продолжайте читать завтра, всем!