Глава 61–61: Заблудитесь, если не можете этого сделать

Глава 61: Заблудитесь, если не можете этого сделать

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

«Это больше походит на это. Не забудь поискать меня в следующий раз. Исходный вид этой главы можно найти по адресу N0v3l.B1n.

«Понятно.»

Когда мэр ушла, к ее ларьку пришла пожилая пара. Цяо Май сидела на стуле и спокойно наблюдала за ними.

Оказалось, что это родители Юань Цзяци. Они пришли сюда, чтобы снова создать проблемы.

«Ты невестка Цзяци?»

«Да все верно!»

«Я тебя помню. В прошлый раз ты был в толпе. «Да, я некоторое время наблюдал за этим весельем. Что ты хочешь?»

Цяо Май спокойно посмотрел на них.

Почему пришли эти двое? Естественно, они дошли до слухов и даже провели расследование. Если бы они знали раньше, что женой их младшего сына была мадам Цяо, которой завидовали все в маленьком городке, они бы ни за что не разорвали связи.

Ходили слухи, что мадам Цяо могла заработать за месяц много серебра, гораздо больше, чем сотня таэлей. Их лица зеленеют от сожаления!

«Мы родители Цзяци».

«Уже нет.»

«Ты просил Цзяци сделать это?»

«Бах, ты продал своего сына и плохо обращался с ним с самого детства. Он давно хотел уйти». — Я думаю, ты это спровоцировал.

«Как скажешь. Теряться.»

«Позвольте мне сказать вам, что вы не сможете так легко покинуть семью Юань!»

«Заблудитесь, если вы все болтаете. Если у вас нет способностей, бегите. Хватит нести здесь столько ерунды. Я не твой сын. Я уверен, что вы уже спросили, прежде чем приехать сюда. Вы также слышали, какой я человек, мадам Цяо.

«Просто подожди!»

«Если хочешь разориться, приходи ко мне».

Цяо Май даже не взглянул на них. Пара взглянула на товары в ее прилавке, сглотнула и удалилась, взмахнув рукавами.

Они не были дураками, что было намного сильнее, чем семьи Цяо и Тянь.

Эти три семьи, вероятно, будут продолжать приходить сюда в поисках неприятностей в будущем. Она была фермером и не имела никакой поддержки. Они добавили веселья в ее жизнь.

Цяо Май вообще не воспринимал их всерьез. Они могли устроить неприятности или устроить сцену, но не могли тронуть ее народ!

Сначала она должна успокоиться. Она не может слишком волноваться.

Октябрь был для фермеров сезоном сбора урожая.

Если бы она была занята, никто бы о ней не вспомнил.

Это также позволило ей сосредоточиться на работе. На рынке Цяо Май покупала каштаны, когда видела, что кто-то их продает, и жарила их для детей в качестве закуски.

Когда Цяо Май видела свежие семена лотоса, она тоже покупала их. Она охраняла официальную дорогу, поэтому мимо нее приходилось проходить разносчикам с юга и севера. Когда она видела хороших, она поспешно просила их остановиться. Если они не были дорогими, она покупала их. Если бы они были дорогими, она бы купила их по более низкой цене.

Благодаря своему пространству она не боялась порчи и не боялась покупать слишком много.

Погода становилась холодной, поэтому ей пришлось запастись припасами.

Каждый месяц она вовремя передавала семье Юань десять таэлов серебра. Она редко спрашивала о делах семьи. Она дала ребенку свободу и пространство семье Юань. Это то, что ребенку и ему понравилось больше всего.

Учитывая ее занятость на работе, вскоре наступила середина октября. Рисовые лепешки в ее доме почти высохли.

Температура на улице также упала примерно до 15 градусов. Все были в тонких пальто, и деревянный ящик, который Цяо Май заказал в столярной мастерской, тоже был доставлен.

Она положила рисовые лепешки в деревянную коробку. Она положила двадцать штук в коробку, и в итоге получилось более двухсот коробок. Видно было, что она собрала много рисовых лепешек.

«Брат Юань, можешь ли ты помочь мне отправить две коробки сестре Чен по соседству?»

Юань Цзяци на мгновение заколебался и почувствовал, что необходимо это сказать. «Я мужчина. Для меня неуместно дарить что-то одинокой женщине».

«Тогда возьми Фэнъюня с собой. Позвольте ему произнести это, а вы наблюдайте со стороны».

«Конечно.»

«Дайте лавочнику Лу еще десять коробок. Скажи ей, чтобы она не ела слишком много за раз и ела все правильно».

«Хорошо.»

«Отправьте мэру еще десять коробок. Остальное продам. Двадцать коробок мы оставим себе.

«Ты глава семьи. Вы можете принимать решения».

Цяо Май взглянул на него и улыбнулся». Хорошо.»

Рисовые лепешки были круглыми и покрыты слоем инея.

«Оно сладкое и липкое, как будто ешь клейкие рисовые шарики. Неплохо. Старики, наверное, с удовольствием бы это съели».

После того, как мэр получил его, он долго разглядывал его и попробовал перекусить.

«Да, это вкусно и немного жевательно. Зимой мало фруктов и овощей. Есть это лучше, чем консервированные фрукты».

Он съел две штуки за раз. Если бы не инструкции Юань Цзяци, он бы съел как минимум пять.

Мадам Цяо была действительно умна. Всякий раз, когда была вкусная еда, она отправляла ее ему. Она была достойна его помощи.

Видя, что с каждым днем ​​погода становится все холоднее, семья Юань построила сарай сбоку от дома. Посовещавшись с Цяо Маем, они решили запастись тремя телегами древесного угля по десять таэлов серебра за телегу и тридцатью кошаками дров по десять таэлов серебра за кошку.

Пришлось дома сжечь кирпичную грядку и согреть перепелок. Некоторое время они не могли обойтись без дров и древесного угля.

Цяо Май подумал и решил, что недостаточно просто запастись ими. Она также попросила Юань Цзяци купить сотню котят риса, белой муки и других продуктов. Дом был почти полон.

Фэнъюнь и Юньфэн уже переехали в западное крыло, и их первоначальная комната стала складом.

Там было четыре верхних комнаты, один склад, одна спальня, одна гостиная и одна кухня.

Чтобы зимой всем было тепло, в восточном и западном крыльях было по печке, предназначенной для сжигания древесного угля.

В доме теперь было четыре печи, и на каждой из них стоял большой котел.

Таким образом, отпала необходимость в угольной печи. Они могли готовить арахис прямо в большой кастрюле.

В конце октября погода похолодала. Наконец погода изменилась.

Северный ветер завывал, от чего у людей болели лица. Цяо Май продолжала устанавливать свой прилавок. Переносной дом, который она заказала в столярной мастерской, уже был готов.

Юань Цзяци каждый день помогал ей ставить деревянный домик у прилавка, готовить стол и идти домой только после того, как все было сделано.

Многие женщины завидовали Цяо Май и хвалили Юань Цзяци в момент встречи. Цяо Май только улыбнулась.

Сидя в деревянном доме и охраняя четыре угольные печи, ей совсем не было холодно. Клиентов было не так много, поэтому она занималась вышивкой внутри. Она чувствовала себя спокойной в одиночестве.

Многие разносчики в такую ​​погоду не вышли, но она все равно держалась.

В такую ​​погоду им следует быть дома, кипятить кастрюлю с горячей водой, заваривать чай, наслаждаться тарелкой семечек дыни и сидеть всей семьей.

Она не хотела оставаться дома. Она чувствовала себя некомфортно, когда была свободна. Она не могла помочь своему ребенку с учебой по утрам.

Днем, после того как ребенок поел, она немного вздремнула и поиграла. Ему приходилось переписывать и читать книги, а это означало, что он был занят.

Поскольку их отношения были фиктивными, интимных отношений между ними не было.

Было хорошо держаться на некотором расстоянии.

Пока Цяо Май вышивала, перед ее прилавком остановилась карета. Появилась госпожа Ван, которую она давно не видела.

«Эй, сестра Цяо?»

«Ой, какой редкий гость».

«Недавно что-то произошло дома, поэтому я не пришёл. Пожалуйста, прости меня.»

— Где твой брат?

«Он дома. Он не пошел со мной сегодня.

— Мне просто нужно кое-что попросить тебя о помощи. Ты можешь сделать это?»

«Конечно. Какие у нас отношения? Если я могу помочь, я обязательно это сделаю».

Поэтому Цяо Май позвала Сю Хуна присмотреть за прилавком. Она пошла в магазин вышивки и позвонила продавцу Лу, ​​затем повела карету впереди и подъехала к дому семьи Цяо.

Мисс Ван и служанка вышли из кареты. Одной рукой она нежно держала руку лавочника Лу, а другой — Цяо Май.

«Это ваш дом?»

«Да, заходите. Я отведу вас кое-что посмотреть».

Владелец магазина Лу и Цяо Май долго ждали этого дня. Они постучали в дверь, и Юань Цзяци вышел, чтобы открыть ее. Увидев посторонних, он открыл дверь и подождал, пока они войдут. Затем он запер дверь и сразу же вернулся в свою комнату. «Сестра Цяо, кто это?»

«Мой мужчина?»

«Ух ты, я тебя не видел больше месяца, а ты уже женат?»

«Да, это не первый мой брак. Мы оба хотим быть вместе, поэтому поменяли прописку».

«Это слишком удивительно. Однако, учитывая твой характер, я не совсем удивлен.

Она вошла в комнату Цяо Май. — Может, сядем у костра?

«В твоем доме так тепло».

«В комнате есть угольная жаровня, и кирпичная кровать тоже горит, поэтому естественно тепло».

«Ваш дом чистый и опрятный».

«Это дом сестры Лу. Она увидела, что я жалок, и позволила мне остаться.