Глава 63: Как жаль
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Держа в руках деревянный ящик, госпожа Ван нашла своего отца Ван Цзуншэна.
Это был мужчина среднего роста, средней внешности, несколько полноватый и без бороды.
«Отец, взгляни на это», — сказала Она, открывая коробку и показывая ему.
«Что это?»
«Ваша дочь нашла предмет одежды, когда ходила по магазинам. Это невероятно ценно. Вы упомянули, какие тяжелые времена у моей тети во дворце. Мне интересно, поможет ли ей эта одежда?»
Только тогда Ван Цзуншэн внимательно осмотрел одежду. «Ух ты. Что это за ткань?»
Ван Цзяру поддерживал одежду обеими руками. «У нас нет этой ткани во времена Великой династии Мин. Эта одежда имеет необычайно новый дизайн. В ношении он великолепен, как фея. Если тетушка наденет его, сможет ли она добиться благосклонности Императора?
«Каким бы красивым ни был предмет одежды, он всего лишь временный».
— Но не забывай, что у тетушки нет потомства. Если она привлечет внимание Императора, то иметь рядом с ней ребенка или двух будет полезно». N0vel—Biin провел премьерный выпуск этой главы.
Ван Цзуншэн задумчиво посмотрел на одежду. «Наша семья постепенно приходит в упадок. У нас с твоим дедушкой не было другого выбора, кроме как поселиться здесь. Прошло более десяти лет. А как насчет твоей тети? Я чувствую, что это ненадежный план». «Тогда давай воспользуемся этой одеждой для налаживания связей. Как насчет того, чтобы найти хорошую работу для моего брата в столице? Если нет, мы могли бы продать его и заработать немного денег?» «Судя по вашим словам, вы купили эту одежду?»
«У друга. Мне понравилось, поэтому я внес залог. Это платье стоит целое состояние. Отец, ты должен этим воспользоваться».
«Почему это так дорого?»
«Одна только ткань столько стоит, не говоря уже о вышивке сверху. Это все двусторонняя вышивка».
— Что ж, дай мне подумать об этом.
«Да, и еще одна вещь. Дедушка просто бездельничает дома, да? Как насчет того, чтобы найти ему чем заняться? Так ему не будет все время скучать и сводить бабушку с ума».
«Хм? Скажи мне, какая работа?»
«Одному из моих друзей нужен ученый. Почему бы дедушке не поехать туда преподавать?» «Преподавание?»
«Да, хозяйка этой семьи умеет готовить и может добывать свежие фрукты. Дедушке нравятся обе эти вещи. Он мог бы есть вкусную еду и фрукты, обучая ее у нее дома. Разве это не отличная идея?»
— Он согласится?
«В любом случае он мало что делает. Он мог пойти туда, чтобы сменить обстановку. Если он скучает по дому, он может вернуться и остаться на несколько дней. Если он будет ходить туда-сюда, ему не будет скучно». «Вы можете поговорить с ним об этом. Я не собираюсь. Боюсь, он меня побьет».
— Хорошо, а что насчет этого платья?
«Держи это здесь».
После того, как Ван Цзяру ушел, Ван Цзуншэн ошеломленно уставился на одежду.
Семья Ван из города Вэй была ветвью семьи Великого Магистра Вана в столице. Если бы основная ветвь процветала, остальные тоже процветали бы.
Семья Ван всегда была единой. Даже если дамы не пользовались благосклонностью во дворце, Император никогда не обращался с ними плохо. Таким образом, филиал активно поддерживал основную семью.
Он был готов купить это платье и отправить его основной семье. Пока они процветают, их филиал может развиваться дальше.
Будет ли платье отправлено во дворец или с ним поступит иначе, зависело от главной семьи.
Он немедленно написал письмо, дал указания своему доверенному помощнику, запечатал ящик и ночью отправил его семье Ван в столицу.
На заднем дворе сидел пожилой мужчина с седыми волосами и читал книгу. Увидев внучку, он отложил книгу.
«Правитель, почему у тебя есть время навестить дедушку?»
«Хе-хе, дедушка, ты всегда жалуешься, что дома скучно и некуда пойти. Я нашел тебе работу. Что вы думаете?»
— Сначала расскажи мне об этом.
«У меня есть подруга, муж которой хочет нанять ученого, чтобы он обучал ее троих сыновей, которые очень хотят учиться».
«Я не пойду. Если они хотят учиться, им следует найти учителя. Не я.»
«Ты такой знающий. Если вы не примете учеников, кто унаследует вашу мудрость? Это позор.’
Ван Цзяжу сидела напротив него, подперев подбородок рукой и уговаривая старика.
«Я стар. Я преподавал как старшим, так и младшим ученикам. Это утомительно. Я не пойду. «Дедушка, а ты знаешь, откуда берутся все фрукты, которые я тебе предлагаю?»
«Как только вы об этом упомянули, я понял, что они из этой семьи».
«Точно. Их поставки фруктов постоянны, и они предлагают разнообразные закуски. Если бы я какое-то время не посещал их, в ее меню появилось бы много разных блюд».
— Несмотря на это, я не пойду. Когда придет время, ты сможешь купить у них дома».
— У меня тоже много дел, понимаешь?
— На этот раз ты ходил к ним домой?
Старик тут же встал. «Кто сказал, что мне это не интересно? Принеси их мне скорее».
Сказал он, сглатывая, а Ван Цзяжу продолжал убеждать.
«Дедушка, я еще не сказал ей, кто ты. Вы можете пойти преподавать инкогнито. Познакомьтесь с местными обычаями и живите другой жизнью. Когда тебе будет скучно, вернись домой. Если вам скучно дома, вы можете вернуться туда. Разве это не здорово? Вы можете хорошо поесть и отдохнуть. Пойдите, чтобы проверить это. Если тебя это не устраивает, возвращайся, ладно?»
Старик испытал искушение. «Когда мне идти?»
«Может быть, после нового года. До конца года она пришлет нам в дом немного фруктов. Если вы удовлетворены, вы можете идти. Если нет, то можете отказаться. Как насчет этого?» Ван Цзяжу уговаривал его, как ребенка, а старик погладил свою белую бороду и кивнул.
— Хорошо, я пойду с тобой, когда придет время.
— Ладно, пойдем, дедушка. Приходите ко мне во двор и попробуйте эти закуски, особенно жареные каштаны. Они такие вкусные. Я не мог перестать есть их в вагоне».
«У тебя вообще нет женственного поведения. Посмотрите на свой рот. Это все черное. Ты всегда тайком тащишь еду.
— Хе-хе, давай, дедушка.
Во дворе Ван Цзыхань был занят едой. Как только он услышал, что его сестра вернулась, он бросился к ней. Увидев столько закусок, он не смог совладать с собой.
Когда Ван Цзяру прибыл с дедушкой, у него уже был полный рот черных крошек.
Ван Цзяжу расставила всю еду, которую она принесла на стол. Старик попробовал каждый.
«Внучка, ты заметила, что этот арахис на вкус такой, будто его только что выкопали из земли?»
«Они делают. Иначе как бы процветал ее бизнес? Ее товары всегда такие свежие. Она знает искусство сохранения. Хоть она и не говорит этого, я это знаю. У кого нет навыков выживания?»
«Эти каштаны имеют такой вкус, как будто они только что упали с дерева, и источают естественную сладость. Я пробовала перепелиные яйца. Что касается этого жареного сладкого картофеля…
Старик открыл одну и осмотрел ее. «Наш местный сладкий картофель обычно имеет белую мякоть и тягучую текстуру. Но у этого сладкого картофеля мякоть желтая. При их обжаривании выделяется масло, и они невероятно сладкие. У этой молодой леди есть некоторые навыки.
«Конечно. Тот, кого выбрала ваша внучка, естественно, должен выделяться.
О, и вот это.
Она быстро достала коробку с рисовыми лепешками и поставила ее перед стариком.
«Дедушка, дай им попробовать. Это рисовые лепешки, которые она приготовила осенью. Они вкусные, но слишком много есть нельзя, иначе можно столкнуться с запором».
«Ты маленький негодяй».
Хотя старик так и сказал, он все равно взял одну и откусил.
«Ммм, это вкусно».
«Вкусно, правда? Она умеет делать самые разные вещи. Если бы вы преподавали, вы могли бы получить большие награды. Твоя внучка тоже хочет разделить твою славу и съесть больше вкусной еды».
«Вы двое просто обжоры, всегда думаете о еде». «Мы всего лишь идем по стопам дедушки».
«Ха-ха, ты унаследовал кулинарный дух нашей семьи Ван».
В середине ноября мягко выпал первый северный снег.
Цяо Май необычно оставалась внутри и не зашла в свой прилавок. Днем она лежала на теплой постели и вышивала. Ночью она играла с Лин’эр в космосе.
В такую погоду тушеное мясо с мясом было самым подходящим блюдом.
Думая о пряном и ароматном вкусе, Цяо Май не могла не сглотнуть. Она уже собиралась встать и приготовить ингредиенты для горячего котелка, когда в ворота ее двора постучали.
Из окна она увидела, как Цзяци вышла на пол. На улице стоял пожилой мужчина с корзиной на спине. Лицо его было красным от холода, и он казался застенчивым.
— Сэр, могу я спросить, кого вы ищете?
«Этот старик ищет мадам Цяо. Я слышал, она заинтересована в покупке пары собак. В прошлом месяце у моей собаки родились щенки, двое. Я хотел спросить, интересно ли ей. «Пожалуйста, войдите..»