Глава 64–64: Всё ради еды

Глава 64: Всё ради еды

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Мужчина вошел во двор, и Цяо Цзяци провел его в гостиную и налил ему чашку горячей воды. — Твой дом далеко отсюда?

— Да, это примерно в десяти милях отсюда.

Мужчина был одет в залатанную одежду, что указывало на его менее удачное положение.

К этому времени в гостиную вошла Цяо Май. Когда мужчина увидел ее, он собирался встать, но она быстро сказала: «Пожалуйста, присядьте».

Мужчина еще даже не сделал глотка воды; он поспешно поднес корзину к себе и поднял крышку. Внутри находились два дрожащих щенка, завернутые в кучу толстой соломы.

«Сегодня им исполнился месяц. Взглянем.»

Цяо Май взял один обеими руками. Щенок учуял ее незнакомый запах и тут же настороженно открыл глаза. Увидев незнакомку, он оскалил на нее зубы и начал дико лаять.

Она не смогла удержаться от смеха: «Этот действительно жестокий. Это хороший сторожевой материал».

Сердце мужчины облегчилось, услышав это. Он знал, что собаки останутся здесь. Цяо Май взяла второго щенка, и его реакция была такой же, как и у первого. N0vel—Biin провел премьерный выпуск этой главы.

Судя по внешнему виду, они представляли собой помесь местных собак и волков.

«Я сохраню и то, и другое. За сколько вы их продаете?»

«Вам решать. Это первый помет щенков от моей собаки. Мы никогда их раньше не продавали.

«Честно говоря, у этих щенков волчья кровь. Они хорошей породы. Если в будущем таких будет больше, не стоит продавать их дешево. Я заплачу пять таэлов серебра за одного и десять таэлей за обоих. Как это звучит, сэр?

«Могу ли я действительно получить десять таэлей?»

«Да!»

«Хорошо, это десять таэлей. Говорят, что мадам Цяо добросердечна, и это похоже на правду. Спасибо. У нас дома нет риса. Я надеялся заработать немного денег на этом помете щенков».

Цяо Май улыбнулась, вынула из кармана мешочек с деньгами, насчитала десять таэлей серебра и протянула его мужчине.

Он принял его обеими руками, вытер слезы рукавом, осторожно

положил деньги в свой мешочек, а затем в карман. — Если больше ничего нет, я уйду.

«Хорошо, на улице идет сильный снег. Пожалуйста, возвращайтесь домой в целости и сохранности».

Юань Цзяци проводил старшего до двери. У входа стояла собака, вероятно, мать. Мужчина погладил собаку по голове.

«Не волнуйся. Это хорошее хозяйство. Здесь о них хорошо позаботятся, и им будет лучше, чем оставаться с нами.

«Гав гав!»

Слегка увлажнив глаза, мужчина ушел с черной собакой. Собака повернулась и ушла, оставив Юань Цзяци тронутым этой сценой.

Все вещи имеют дух. Тигр не ест своих детенышей; даже животное понимает этот принцип, но люди могут делать вещи еще хуже, чем животные.

Закрыв дверь и вернувшись в гостиную, трое детей собрались вокруг щенков.

«Мама, они такие маленькие!»

«Да, пойди найди соломинку из ящика. Я принесу им старую одежду.

Юань Цзяци сидел сбоку и улыбался, наблюдая. Все дети любили мелких животных, особенно собак, и были в восторге. Они давно хотели завести домашнюю собаку.

Фэнъюнь принес деревянный ящик, а Юньфэн расстелил пшеничную солому. Цяо Май достал кусок грубой ткани. Ее одежда была новой, и она не хотела ее использовать.

Разложив все и поместив внутрь двух щенков, она наблюдала, как проснувшиеся щенки ищут молоко. Трое детей тут же побежали на кухню, где им приготовили рисовый суп. Юньфэн даже нарезал немного мяса на небольшие кусочки и добавил их в смесь.

Этой зимой семья Цяо жила счастливо.

В каждой комнате было тепло. Дети были тепло одеты, и Юань Цзяци и его сын жили лучше, чем когда-либо.

Фэнъюнь и Юньфэн почувствовали небывалое тепло. Хотя Цяо Май и Юань Цзяци не были их биологическими родителями, они были лучше своих собственных.

Цяо Май научил их боевым искусствам, а отец научил их читать и писать. Они хорошо ели, тепло одевались и каждый день делали все, что могли. Родители никогда не ругали их и всегда подбадривали и хвалили, повышая их уверенность в себе. Не было лучшей жизни, чем эта.

Не говоря уже о братьях-близнецах, даже Юань Цзяци и его сыну нравилась эта атмосфера.

Цяо Май посмотрел на них на кухню и посоветовал: «Прежде чем кормить их, убедитесь, что каша остыла. Они отличаются от людей и не могут есть горячую пищу.

«Да, мама.»

«Они еще молоды. Не кормите их костями, особенно куриными. Это может застрять у них в горле и заставить их задохнуться. Даже когда они подрастут, не трогайте их кости. Поймите», «Да, мы понимаем».

«Хорошо, ребята, вы можете играть. Я собираюсь немного поработать».

Цяо Май вернулась в свою комнату и легла на кровать, размышляя о том, что, когда снег прекратится, она вытащит Лин’эр из космоса.

Лучше всего было бы сделать это в день ужина с тушеным мясом, чтобы в качестве свидетелей присутствовало больше людей. Она уже зарегистрировала прописку Лин’эр до нового года, так что им не придется гулять всю зиму. Она позволит Линг’эр адаптироваться к окружающей среде и климату здесь.

Она сшила несколько комплектов одежды, но их ни разу не носила. В помещении было тепло, постоянно 25 градусов по Цельсию, и Линг’эр всегда носила легкую одежду.

Думая о теле Лингера, Цяо Май немного забеспокоилась. Все это время она находилась в космосе. Цяо Май задавалась вопросом, сможет ли Лин’эр адаптироваться к местной температуре после выхода.

Снег за окном продолжался три дня и ночи. Юань Цзяци боялся, что дом может не выдержать веса снега, поэтому он привязал бамбуковый шест к метле и каждый день поднимался по лестнице, чтобы сметать снег с крыши.

Когда снег прекратился, никому не нужно было и пальцем пошевелить; все уже было безупречно чисто.

Оба щенка уже привыкли к этому месту. Проснувшись, трое детей выпустили их поиграть.

С их сытыми животами им потребовалось всего три дня, чтобы набрать вес. Дети хорошо о них заботились.

Даже в снежные дни покупатели продолжали стучать в дверь Цяо Мая, чтобы купить что-нибудь, с зонтиками в руках.

Поскольку погода была холодной, люди, как правило, покупали больше, поскольку могли легко хранить продукты дома и потреблять их постепенно.

Города Тяньхэ и Тяньнань также иногда отправляли к ней клиентов, движимые их любовью к хорошей еде.

Когда Цяо Май уставала вышивать дома, она готовила что-нибудь перекусить, чтобы расслабиться. Она готовила покрытые сахаром каштаны, арахис с солью и перцем, семена дыни с пятью специями, а иногда даже фруктовые конфеты и пирожные с боярышником.

Сделав их в изобилии, Цяо Май не только оставила часть для своих детей, но и продала их другим. Дети были вне себя от радости.

Цяо Май тоже была в восторге. Она думала, что без установки ларька бизнес не будет. Но неожиданно ее малый бизнес приобрел популярность, и к ней домой стали приходить люди. Для нее это была прекрасная возможность взять несколько выходных и подождать, пока погода не улучшится, прежде чем снова открыть киоск.

Думая о тушёнке с мясом, она не могла не сглотнуть слюну.

С тех пор, как она приехала сюда, она не могла наслаждаться любимыми блюдами из своей прошлой жизни. Теперь, когда снег прекратился, Цяо Май была полна решимости сытно поесть.

Итак, она отложила вышивку и выбежала из дома. Она видела, как Юань Цзяци обучал детей в гостиной. «Брат Юань, как насчет того, чтобы взять сегодня выходной?»

— Что-то происходит?

«Не могли бы вы взять детей и пригласить кого-нибудь пообедать к нам?»

— Конечно, я пойду прямо сейчас.

— Тогда я пойду на кухню и приготовлю. Давай возьмем тушеное мясо на обед».

Сказав это, Цяо Май бросилась на кухню, чтобы заняться делами. Замороженный тофу, широкая рисовая лапша, утиная кровь, грибы эноки, рубец, ломтики ягненка и другие ингредиенты хранились в ее помещении. Ей не о чем было волноваться, поскольку все было у нее под рукой.

Разложить их по тарелкам было легко. В гостиной дети уже поставили большой круглый стол.

Всякий раз, когда мама приходила на кухню, там обязательно была вкусная еда.

Цяо Май достал медный горшок, поставил его в поднос с водой и поставил на стол.

Затем она ставила каждое блюдо на стол одно за другим, заполняя его полностью, чем удивляла детей.

«Мама, а почему эти блюда сырые? Можем ли мы есть сырую пищу?»

«Да, они сырые. Я расскажу тебе, как их есть, когда все придут. Обещаю, тебе это понравится».

Она достала из места слегка острую основу для тушеного мяса и вылила ее в медный горшок. Она наполнила горшок водой и положила под него древесный уголь. Дети моргали, наблюдая за происходящим.

«Не трогай медный горшок. Это обжигающе.

«Хорошо.»

Когда пришли гости, весь дом наполнился восхитительным запахом. Все сняли свои телогрейки и отложили их в сторону, прежде чем собраться вокруг стола.

«Ух ты, все выглядит потрясающе. Есть даже вещи, которых я никогда раньше не видел».

«Все, пожалуйста, присядьте. На улице холодно, поэтому я угощаю всех тушеным мясом с мясом».

«О, нам повезло, что мы наслаждаемся этим».

За столом сидело двенадцать человек, и аромат уже заставил детей глотать слюну.

Цяо Май разложила хорошо приготовленные ингредиенты по мискам перед ними.

«Давайте начнем!»