Глава 78–78: Твои слова представляют тебя.

Глава 78: Твои слова представляют тебя

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Во времена Великой династии Мин право собственности на землю требовало официального признания. Были определены налоги, подлежащие уплате, что позволило суду контролировать и предотвращать уклонение от уплаты налогов. Другие аспекты были аналогичны другим династиям.

Чиновникам разрешалось владеть землей под своим именем, но им запрещалось заниматься предпринимательской деятельностью. Начиная с ранга кандидата на экзамен, они имели право на определенное освобождение от налогов по мере продвижения по служебной лестнице.

Стать высокопоставленным чиновником не означало бесконечных налоговых льгот. В конце концов, как суд мог содержать свои вооруженные силы без доходов?

Цяо Май поинтересовался и узнал, что кандидат на экзамен может быть освобожден от налогов за пять акров земли; Учащиеся начальной школы могли быть освобождены от налога на двадцать акров; Рекомендуемые ученые на пятьдесят акров; Дань уважения ученым за сто акров; Высшие ученые за пятьсот акров; и Великий академик за тысячу акров.

Лицам ниже ранга «Стипендиат дани» суд прекратит выплачивать заработную плату после предоставления освобождения от налогов. Те, у кого не было земли, получали пять таэлей серебра в месяц. Учащиеся начальной школы получали сто граммов муки, а кандидат на экзамен — десять граммов.

Оказалось, что законы Великой династии Мин были относительно устоявшимися и разумно распространенными, особенно в вопросах налогообложения. Цяо Май, современный человек, почувствовал намек на справедливость.

Конечно, это был всего лишь намек, поскольку это было все еще феодальное общество и настоящая справедливость отсутствовала.

Все системы были созданы для того, чтобы служить правителям и более эффективно управлять страной.

Подписав документы, Цяо Май внесла залог в пятьсот таэлей серебряными банкнотами, прежде чем забрать Лин’эр домой.

Придя домой, они обнаружили карету Ван Цзяжу, припаркованную у их двери.

«Дедушка, это дом сестры Цяо».

— Поместье не очень большое.

– Она упомянула о покупке нового поместья после Нового года.

— Хм, ты ее очень защищаешь.

«Естественно. Она единственная женщина, которую я признаю. В противном случае, к кому бы я обратился как к сестре?»

«Хм, пощади меня. Я хорошо знаю твой маленький коварный ум. Вы с братом присматриваетесь к их деликатесам.

«Хе-хе, дедушка, ты тоже любишь эти деликатесы?»

«Хм!»

Ван Цзихань тоже пришел и постучал в дверь. Юань Цзяци открыл его.

Увидев так много людей, он узнал только Ван Цзяру и поспешно склонил голову, отдавая честь.

«Мисс Ван пришла. Пожалуйста, войдите.» «Да, я привел учителя в гости к нам домой».

«Здравствуйте, Учитель!»

Ван Цзяжу провела внутрь своего дедушку и брата. Войдя в гостиную, они увидели, как Фэнъэр, Юньэр и Чуаньэр читают и пишут. Увидев гостей, они отложили свои книги и встали, чтобы поприветствовать их.

«Тетя, привет. Приятно познакомиться со всеми вами». «Ах, они становятся более разумными и вежливыми. Это очень приятно». N0vel—Biin провел премьерный выпуск этой главы.

«Пожалуйста, присаживайтесь. Мы заварим чай».

В своей спальне Цяо Май услышала шум. Держа Лин’эр, она вошла в гостиную и сразу поняла ситуацию.

Взглянув на внешность троих мужчин, она сразу узнала старого джентльмена.

«Позвольте мне выразить свое почтение».

«Вы, должно быть, госпожа Цяо?»

«Правильно.»

Старший оценил ее. Она выглядела как обычный человек, но ее дух и поведение превосходили все, что можно было найти в маленьком городке.

Ван Цзяру подошел и схватил одежду Цяо Мая. «Сестра Цяо, мы были заняты на Новый год, поэтому не пришли. Пожалуйста, не расстраивайтесь».

«Ваши слова слишком добры. Если бы путешествие не было трудным, я бы взял с собой семью, чтобы оплатить новогодний визит».

«Хе-хе, поскольку ты узнал учителя, я не буду скрывать это от тебя. Это мой дедушка, который вечно жалуется, что ему скучно. Я думал найти ему занятие; подарки не имеют значения. Речь идет о том, чтобы он хорошо ел и пьет. Он так же любит хорошую еду, как и я и мой брат».

Сказав это, она подмигнула Цяо Май. Цяо Май улыбнулась: «Нет проблем».

«Мой дедушка был стипендиатом, который в сто раз превосходит рекомендованного стипендиата».

К этому времени дети уже раздали чай. Старый господин Ван посмотрел на троих детей в этом доме. Наблюдая за живым блеском в их глазах, он знал, что этих детей можно обучать.

Ван Цзыхань заметил две полки в углу комнаты и указал на них, сказав: «Ешь».

Близнецы вместе с Чуаньэр взглянули на Цяо Май. Она кивнула, и трое молодых людей пошли на кухню за тарелками. Они наполнили их и подали к столу.

Когда еда была на столе, Ван Цзыхань перестал беспокоиться. Он послушно сел и начал есть.

Чуаньэр подошла и взяла за руку старого господина Вана, сказав: «Дедушка, иди поешь. Моя мама сделала это. Здесь чисто и вкусно. Не хотел бы ты попробовать

Старый господин Ван был в восторге от жеста Чуаньэр. Он сел за стол, попил чаю и начал задавать вопросы. Юань Цзяци был рядом и сопровождал их.

Старый господин Ван начал с детей и закончил Юань Цзяци.

«Я слышал, ты дома переписываешь книги?»

«Да.»

— Могу я их увидеть?

Юань Цзяци вернулся в комнату, принеся старому господину Вану полупереписанную книгу.

Посмотрев на почерк Юань Цзяци, старый господин Ван кивнул. — У тебя хороший почерк, но слишком традиционный. У вас должен быть свой собственный стиль. Ваши слова должны представлять вас».

— Это правда, сэр.

— Я слышал, ты никогда не ходил в школу?

«Мы были бедными, поэтому я слушал за пределами школы, когда был ребенком».

— Ты читал какие-нибудь книги?

Юань Цзяци горько улыбнулся. «Не имея денег на покупку книг, я усердно занимался каллиграфией, чтобы получить доступ к книгам. Мне удалось прочитать немало книг путем копирования».

«Ни у кого из вас нет прочного фундамента. Помните, что прочный фундамент – это самое главное. Точно так же, как здоровье ребенка: если его фундамент слаб, его тело будет слабым и будет постоянно болеть. Но если ваша цель только узнавать персонажей, того, что вы узнали, будет достаточно».

«Пожалуйста, учите нас дальше, ведь обучение не имеет конца. Студенты хотят получить больше знаний».

Старый господин Ван посмотрел на него, затем на троих детей. Он ответил не сразу. Чуаньэр протянула ему каштан и положила его в рот.

«Дедушка, мой отец умный и амбициозный».

«Ой? Расскажите мне больше об этих стремлениях».

«Пройти тысячу миль и прочитать десять тысяч книг, учиться и применять знания для двора, народа и нации, становясь полезным человеком».

В глазах старого господина Вана появился блеск. «Правильно, стать полезным человеком, будь то для своей семьи, для народа или нации. На самом деле, независимо от масштаба достижений, каждый при жизни полезен. Быть полезным не ограничивается тем, чтобы стать чиновником посредством чтения».

«Этот студент понимает. В большом и малом есть большая польза».

«Неправильный. Капля воды может пробить камень. Сила армии зависит не только от генералов. То, что вы узнаете, бесполезно без солдат. Без них ваши исследования — всего лишь теоретические разговоры».

— Пожалуйста, направляйте нас, сэр.

В этот момент Юань Цзяци понял, что старый господин Ван был настоящим ученым.

«Очень хорошо, я голоден. Давай пообедаем.»

Ван Цзяру усмехнулся и потянул Цяо Май за одежду.

«Можно начинать готовить. Мой дедушка голоден!»

Цяо Май не сдержался и передал Лин’эр Ван Цзяру. «Присмотрите за ребенком. В полдень я угощу вас всех хорошей едой.

«Эй, а можно свежие?»

«Твой дедушка любит рыбу и креветки?»

«Он это любит.»

«Это упрощает дело».

Цяо Май засучила рукава и вошла на кухню, доставая заранее приготовленные блюда из морозильной камеры своего современного мира.

Кисло-острая рыба, тушеные красные креветки, острое горячее с миксом

Ингредиенты: жареные моллюски с чесноком, жареные рулеты из кальмаров, крабы на пару, вермишель с гребешком, морской окунь на пару, обжаренный морской огурец, обжаренное мясо моллюсков, шарики с сырными креветками и, наконец, австралийский омар с солью и перцем.

Все готово, и многие другие блюда из морепродуктов не упомянуты.

Цяо Май намеревался разогреть эти блюда, чтобы разжечь аппетит старого господина Вана. В будущем она могла бы время от времени приводить одного или двух, чтобы заинтересовать его. В противном случае, если бы они были у него все сразу, чем бы она воспользовалась, чтобы привлечь его позже?

К счастью, ее пространство имело функцию репликации. В противном случае она бы не решалась вынести это наружу.

Это были ее любимые блюда, и у нее никогда не было возможности насладиться ими после того, как их доставили. Если бы не любовь этого мужчины к еде, она бы не использовала их, чтобы сохранить его присутствие.

Некоторые блюда разогревались в большой кастрюле, некоторые жарились в духовке ее помещения, а другие готовились в микроволновой печи.

Закрыв кухонную дверь, она некоторое время работала. Блюда наконец были готовы.

Старый господин Ван смотрел на стол, заставленный блюдами из рыбы, креветок и морепродуктов, его глаза расширились. Взволнованно он указал на них.