Глава 84–84: Будьте хорошим отцом для детей.

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 84: Будьте хорошим отцом для детей

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Старый господин Ван взглянул на Лин’эр: «Ребенок, который поздно начал говорить, будет умным. »

«Есть ли такая поговорка?

«Это распространённая поговорка, но не обязательно точная».

«Хорошо иметь некоторый ум, чтобы избежать манипуляций в будущем».

Цяо Май очистила краба для старого господина Вана, затем для Юань Цзяци и, наконец, для детей.

Юань Цзяци не мог этого вынести. — Тебе тоже следует поесть. Они справятся с этим сами».

«Когда тебя нет дома, я ем один. Есть можно только раз в месяц. Наслаждайтесь едой и не беспокойтесь обо мне.

Дети сказали: «Мама, мы справимся. Мы знаем, как это сделать».

Во время еды Цяо Май заботилась о старом господине Ване и детях. Сама она почти не ела.

После сытного обеда старый господин Ван сел и выпил чашку горячего чая.

Цяо Май о чем-то подумал и спросил: «Старый господин Ван из Великого Мина».

Династия, когда каждый год проводится Императорский экзамен?

«Каждую весну, во время возрождения всего сущего, 26 марта проходит Императорский Экзамен. Для детей это экзамен на уровне округа. Для ученых это экзамен на уровне префектуры, а для рекомендованных ученых и стипендиатов — это экзамен столичного уровня. Чем выше звание, тем престижнее экзаменационный зал. Высший Ученый участвует в отдельном экзамене в боковом зале Императорского Аудиенционного зала».

«26 марта? Это скоро произойдет».

«Да, я планирую, что Цзяци примет участие в экзамене на уровне округа в следующем году после года подготовки. Он умен, быстро схватывает вещи, умеет устанавливать связи и обладает острым умом. Он многообещающий студент».

— А двое других?

«Давайте поговорим об этом через пять лет».

«Хорошо, это работает. Пусть мой муж сначала сдаст экзамен и получит звание. Тогда нашу землю можно будет зарегистрировать на его имя».

Старый господин Ван взглянул на нее. — Это все, о чем ты думаешь?

«Что еще? Вы не представляете, насколько тяжела жизнь фермеров. Не говоря уже о нас в бизнесе, которые без перебоев справляются с ветром, дождем и снегом. Но что насчет них? Когда случается катастрофа, рассматривает ли их суд когда-либо? Хороший урожай или плохой, им все равно придется платить налоги. Когда суд объявляет войну, они повышают налоги. Наконец, когда нам удастся воспитать ученого, почему бы нам не освободиться от налогов?»

Ее слова лишили старого господина Вана дара речи. Он знал тяготы простолюдинов.

В данном случае он не мог возразить.

Он нашел предлог и вернулся в свою комнату, чтобы отдохнуть.

Комната не была просторной, но чистой и теплой. Старому господину Вану это искренне понравилось.

Юань Цзяци вернулся в свою комнату, лег на нагретую кровать и почувствовал тепло в сердце. Цяо Май так много сделала для них. Пока Цяо Май не оттолкнет его, он будет хорошим мужем в семье Цяо и хорошим отцом для детей.

Если бы он в будущем стал чиновником, он бы защищал их всю жизнь.

Вечером Цяо Май приготовила кастрюлю овощного отвара, испекла около двадцати вегетарианских блинов и четыре холодных блюда.

После плотного обеда более легкий ужин был аппетитным. Старый господин Ван ел совсем немного.

Семья неторопливо прогулялась по двору, чтобы улучшить пищеварение, и старый господин Ван ворчал.

«Посмотрите, какое маленькое это место. Такое ощущение, что я даже не могу вытянуть ноги на прогулку».

«Пространство снаружи более открытое. Иди прогуляйся на улицу».

«Я не собираюсь.»

«В августе мы сможем переехать в наш новый дом. К тому времени ты можешь остаться у меня дома. Если есть возможность, можешь привести с собой жену. Это хорошее время для смены обстановки».

Старый господин Ван махнул рукой. «Она не может прийти. Если она сменит обстановку, то долго не сможет хорошо отдыхать и может заболеть. Пусть она останется дома. Ей очень понравились вещи, которые вы принесли в прошлый раз, и она их очень похвалила».

— Когда ты вернешься, я принесу тебе еще груз.

«Ха-ха, ты очень вдумчивый. Если бы ты был мужчиной, ты был бы необыкновенным».

Цяо Май улыбнулась, не говоря ни слова. Перед сном дети приставали к ней, выпрашивая сказку, прежде чем она наконец вернулась в свою комнату, чтобы отдохнуть.

Когда лунный свет померк, внешний мир стал тихим. Цяо Май посмотрела на мирно спящую Лин’эр. Мыслью она переместила ее в пространство.

Надев черный ночной халат, она закрыла лицо и выскользнула из комнаты.

Независимо от того, инструктировал ли воров Тянь Яозу или нет, он неоднократно доставлял ей неприятности. Это был долг, который нужно было погасить.

Независимо от того, имел ли он потенциал стать ученым, ей пришлось отрезать ему путь к образованию. Такой человек, как он, несомненно, навредил бы другим в будущем, если бы стал чиновником.

Хотя он посещал городскую школу, он там не проживал. Он уходил утром и возвращался вечером, следуя этому распорядку в течение многих лет.

Под лунным светом Цяо Май бежала по полям. У нее не было внутренней энергии, но ее скорость не была медленной.

От города Тяньшуй до деревни цветущего персика потребовалось полчаса на телеге, но ей удалось добраться до нее за полчаса.

Стоя у входа в деревню и глядя на знакомую деревню, Цяо Май глубоко вздохнула и не издала ни звука.

Она подошла к семье Тянь, прыгнула и перелезла через стену, бесшумно войдя.

Семья Тянь не держала собак, и все крепко спали.

Она подошла к двери Тянь Яозу, взяла из своего кабинета трубку, проделала дырку в оконной бумаге и выдохнула немного дыма.

Увидев, как голова Тянь Яозу выглядывает из-под одеяла и спит, как ребенок, она подумала, что он всего лишь незрелый ребенок.

Несмотря на это, он постоянно строил против нее заговор. Поскольку это было так, он не мог винить ее за то, что она имела с ним дело. Первый экземпляр этой главы был доступен в n(0))vel(b)(j)(n).

Видя, что он будет выведен из строя, как к нему отнесется семья Тянь? Будет ли он по-прежнему чувствовать себя непобедимым? Будет ли он продолжать строить заговор против нее?

Размышляя, она достала носовой платок, пропитала его анестетиком и приложила к его носу. Вскоре он потерял сознание.

Цяо Май достала из своего пространства блестящий молоток. Не колеблясь, она обездвижила его руки двумя быстрыми ударами по запястьям.

Эти два удара сделали его запястья бесполезными. Даже если бы его лечил высококвалифицированный врач и они вылечились, он никогда больше не смог бы держать кисть и писать.

Закончив, она все перепроверила, спрятала инструменты обратно в помещение, вытерла следы на полу и вернулась по своим следам. Цяо Май вернул дверь в исходное положение.

Она осмотрела каждую отметину и след на земле и стенах двора, убедившись, что не осталось никаких улик. Затем, перед рассветом, она вернулась домой.

Выбросив черную мантию в пространство, она вынула из нее Линг’эр, лежавшую рядом с ней.

Петухи снаружи начали кричать. Цяо Май закрыла глаза и мгновенно заснула.

Юань Цзяци проснулся еще до рассвета и начал убирать двор. Он подложил дрова в печь и начал работать на кухне. Он понятия не имел о том, чем занимался Цяо Май прошлой ночью.

Рано утром он приготовил для каждого человека по большой миске яичного заварного крема и держал его теплым на плите.

Затем он испек булочки и приготовил несколько гарниров, следуя примеру Цяо Май.

Дети встали, как только на улице рассвело. Они чистили зубы, умывались и делали зарядку, как обычно.

Старый господин Ван посмотрел в окно, одобрительно кивнув на здоровый распорядок дня семьи.

Благодаря хорошим привычкам и дисциплинированным детям эта семья ему очень понравилась. Его внучка сделала для него отличный выбор.

За месяц с лишним он полюбил этих детей и стал считать их своей семьей. Он относился к Юань Цзяци как к своему ученику.

Хотя он никогда не выражал своих чувств устно, он учил их искренне и был строгим, когда это было необходимо. Он был человеком, который мог критиковать словами, но глубоко заботился о тех, кто ему нравился.

В этот момент в семье Тянь в Деревне Цветения Персика.

Одни убирались, другие готовили. Мадам Тянь Ли знала, что ее старший внук учился до поздней ночи, поэтому она предупредила всех, чтобы они говорили потише.

В этом году Тянь Яозу собирался сдавать императорский экзамен. Семья возлагала на него большие надежды, и даже учитель считал его перспективным учеником.

Все верили, что он пройдет, поэтому были шокированы, когда вскоре после того, как они проснулись, из комнаты Тянь Яозу раздался крик агонии.

Все в панике бросились к двери. Однако дверь застряла. После некоторых усилий им удалось снять дверь с петель и проникнуть внутрь.

Тянь Яозу лежал в постели, подняв руки на одеяле, и кричал, как свинья, которую забивают. «Внук, что случилось? В чем дело?»

«Больно, больно!»

«Где болит?» ‘

Мои запястья. Я не могу их сдвинуть».

«Быстро, вставай. Пусть мама поможет тебе одеться. Мы пойдем в медицинскую клинику».

Ему помогли подняться, но каждый раз, когда одежда задевала его руки, он издавал мучительный вопль..