Глава 83: Откуда взялся этот вор?
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Сегодня Сяосяо и госпожа Сун были дома. Братья пошли с отцом в поле работать и готовиться к посадке рассады, поэтому не пошли ставить ларек. Когда они увидели приближающуюся вторую тетю Нин, мадам Сун собиралась доставить им еду.
Недавно семья Нин также начала есть три раза в день. Конечно, главным образом потому, что им приходилось работать в полях. Сяосяо сказал: «Как у них могут быть силы для работы, если они не сыты? Они даже ослов не заставляют работать голодными, не говоря уже о людях». Хотя ее слова немного раздражали, она все же получила одобрение мадам Сун. Более того, жизнь ее семьи в последнее время улучшилась, поэтому она не могла вынести плохого обращения с мужем и детьми.
Днем Сяосяо испекла блины. В середине тонкой корочки блина располагались вареные овощи и кусочки мяса. Затем она добавила маринованные овощи и соус, который приготовила дома. При укусе густой и гармоничный вкус способен прогнать усталость. Сяосяо даже специально наполнила бамбуковую трубочку, приготовленную ее отцом, горячим супом из костей редиски. Они могли откусить блинчик и глотнуть супа. Это было чрезвычайно красиво.
В последнее время жители деревни, которые также работали в полях, особенно завидовали старшей ветви семьи Нин, как только пришло время обеда. Хотя они не могли видеть, что было в блине издалека, и семья Нин не хотела им говорить, они не могли устоять перед его ароматом! Следовательно, вторая тетя Нин, естественно, жаждала этого запаха. Госпоже Сун было за нее стыдно.
Трое ее детей никогда не глотали слюну перед чужой кухней. В конце концов, вторая тетя уже взрослая!
Мадам Сун ненавидела старую резиденцию за то, что она тайно изучала кислые побеги бамбука, и даже занижала цену на их продажу. После этого они даже ложно обвинили ее семью в тайном обучении их навыкам. Госпожа Сун сделала вид, что не понимает желания в глазах второй тети Нин. Она накрыла корзину едой и спросила: «В чем дело, вторая невестка?»
Вторая тетя Нин с трудом пускала слюни. Она отвела взгляд от кухни и взяла корзину с иголками и нитками. — Разве не потому, что погода хорошая, я пришел поговорить с тобой?
Госпожа Сун не почувствовала, что ей есть что сказать ей, поэтому она равнодушно сказала: «Это действительно совпадение. Я как раз собирался послать еду отцу детей».
Вторая тетя Нин никогда раньше не соблазнялась едой. Она наклонилась и собиралась поднять корзину. «Что вы едите? Дай взглянуть.»
Мадам Сун повернулась и увернулась. «Это просто блин, приготовленный нашей семьей. Когда вы его откроете, он станет холодным. Позже это отразится на вкусе. Если тебе больше нечего делать, Вторая тетя, я сначала займусь делами. Она тут же прогнала ее.
Сяосяо слушала изнутри и сожалела, что не может дать своей матери чарующую похвалу. Однако, посмотрев на иголки, нитки и кучу предметов в руке Второй тети Нин, она моргнула и открыла дверь, чтобы выбежать после ухода матери. На бегу она кричала: «Мама, ты пропустила ведро супа!»
Вскоре после того, как она ушла, вторая тетя Нин украдкой вернулась. Голос Сяосяо был громким, и она не ушла далеко, поэтому ясно его услышала. Еще лучше было то, что этот паршивец забыл запереть дверь перед уходом.
Вторая тетя Нин усмехнулась, толкнула дверь и вошла.
Сяосяо догнал госпожу Сун на полпути. Она подняла корзину и пересчитала. Она ударилась головой. — Айя, значит, я посчитал неправильно. Однако я их уже отправил. Мама, ты могла бы принести их всех. Можешь выпить сам, когда они придут.
Сказав это, она воскликнула: «Айя, мне пришлось выходить в спешке. Дверь не была заперта!» Затем она побежала обратно.
Госпожа Сун с удовольствием наблюдала, как ее дочь убежала далеко, но не обратила особого внимания на вопрос «запирания двери». Жители Fortune Village были простыми и честными, и хулиганов в деревне не было. Как могло случиться так, что их бедная семья встретила кого-то, ворвавшегося в их дом среди бела дня?
Сяосяо так не думал. Более того, когда она вышла из дома, она также увидела дверь, которая совершенно отличалась от той, что была до того, как она ушла. Она облизнула губы, потерла руки и взяла деревянную дубинку, которой стирали белье возле забора. Она прислушивалась к шуму во дворе и кричала, когда видела других жителей деревни, проходивших мимо:
«Откуда взялся этот вор!»