Глава 25 — Дай ему умереть

Переводчик: Simple MTL Редактор: Simple MTL

Диккенс работал в Нью-Йорке более десяти лет.

Он был сплошным офисным работником.

После более чем десяти лет напряженной работы в Нью-Йорке у него появилось жилье. Он только что взял кредит на покупку небольшого дома в пригороде. Его работа была стабильной, и у него была красивая дочь, которая училась в старшей школе. Он был очень счастлив.

Сегодня, как обычно, после работы Диккенс включил интернет-трансляцию.

В прошлом ему нравилось смотреть прямые трансляции игр, чтобы изучить навыки мастеров игры. Но с момента трансляции прямой трансляции смерти он увлекся сериалом и очень хотел увидеть, что будет дальше.

В тот день внезапная передача очень взволновала его.

Но когда он услышал, как судья говорит о приводящих в бешенство преступлениях студентов, словно пораженных молнией, Диккенс вдруг почувствовал острую боль в сердце. Его дочь ходила в среднюю школу Уинстона, и в последнее время он почувствовал, что дочь что-то скрывает от него.

Может быть?

В голове Диккенса возникла очень страшная мысль.

«Норина, что ты делаешь? Подойди сюда на минутку».

«А? Что случилось, папа?» Норина подошла. Это была шестнадцатилетняя девушка. Она была очень красива, но в ее глазах был намек на страх. Был намек на уклончивость и намек на мрачность. В ней не было той живости и наивности, которые должны быть у шестнадцатилетнего ребенка.

«Норина, ты в последнее время что-то скрывала от мамы и меня? Эти люди из вашей школы, верно? Вы их знаете? Диккенс указал на четырех человек в комнате прямой трансляции.

Норина огляделась. Когда она увидела эти лица, ее тело вдруг задрожало. Каждую ночь ей снились кошмары. Она даже думала о самоубийстве. В этот момент, когда отец спросил ее об этом, крепость в ее сердце мгновенно рухнула, и потекли слезы.

«Папа…» Затем она начала плакать.

Диккенс был ошеломлен. Он почувствовал острую боль в сердце и обнял дочь.

«Они издевались над тобой? Почему ты не сказал папе?

— Я не смел ничего сказать…

— Это все вина папы, что он не смог защитить тебя. Папа виноват в том, что он бесполезен! А-а-а, ублюдки, сукины дети!»

Диккенс сразу сломался. Кулаком он сильно ударил себя по голове, схватил за волосы и начал хватать вниз.

Его дочь все еще рыдала. — Папа, не…

«Что случилось? Что случилось? Что делаешь?» Мэри только что закончила собирать столовые приборы и не сняла фартук.

Диккенс задохнулся от рыданий. Его глаза были налиты кровью, и он выглядел очень устрашающе.

«Наша дочь была… была… унижена этими животными! Аааа… эти подонки, я вас всех убью!»

Мэри была ошеломлена. Она заметила, что ее дочь в последнее время вела себя странно, но никогда не спрашивала об этом. Теперь, когда она услышала от своего мужа, не было ли унижение формой изнасилования? Ее дочери было всего 16 лет. Она была такой послушной, такой благоразумной, и трудно было поверить, что она тоже была жертвой.

«Ах!» Мэри вскрикнула и рухнула на землю.

«Мама…» — закричала Норина, подбегая к матери.

«Мэри, Мэри…» Диккенс быстро подхватил Мэри.

«Я в порядке, я в порядке, просто…» Глаза Мэри потеряли свой блеск. Она обняла свою дочь Норину со слезами на глазах.

Диккенсу было так больно, что он был готов сойти с ума. С мрачным выражением лица он встал и снова сел за компьютерный стол.

«Эти люди погубили мою дочь. Я готов отдать все свои активы судье. Я умоляю судью убить их!»

Вслед за этим один за другим вручались подарки, прямо на пределе кредитных карт!

«Черт! Откуда взялся этот богатый человек? Он подарил так много подарков. Сколько денег это ему стоило? Удивительно!»

«Посмотри внимательно, прежде чем что-то сказать. Он просто сказал, что его дочь погубили эти люди. Он отдал им все свое имущество в качестве награды, только чтобы позволить этим людям умереть!»

«Я учусь в старшей школе Уинстона. Я слышал, что они издеваются над людьми! Родители этих ублюдков — высокие чиновники. Никто не посмеет пойти против них!»

«Эти ублюдки еще более ненавистны, чем трое до них. Они действительно могут совершать такие преступления в таком юном возрасте! Умоляю судью поскорее их казнить! Я также готов подарить им несколько подарков!»

«Черт! Хотя они не мои дочери, мои слезы потекли, когда я увидел их. А еще я подарю им подарки и буду умолять судью убить этих ублюдков!»

«Хотя у меня нет детей, у кого нет родственников? У кого нет младших братьев, сестер, племянников и племянниц? Когда я услышал, как плачет отец этого ребенка, я был так зол, что собирался умереть! Такая сволочь недостойна жить в этом мире!»

«У меня разбито сердце, когда я смотрю это. Этот родитель надеется, что вы сможете взять себя в руки и поговорить с дочерью по душам. Ребенок такой маленький. Ему должно быть очень грустно получить такую ​​травму. Аааа! Я умру от гнева. Я не могу больше продолжать писать. Я собираюсь сломаться. Умоляю судью поскорее убить этих маленьких ублюдков!»

На мгновение все в комнате прямой трансляции пришли в ярость. Награды всевозможные хлынули, как на халяву. Всего за несколько минут награды уже приблизились к миллиону.

Джек посмотрел на комнату прямой трансляции с ледяным выражением лица. Он посмотрел на экраны от пуль, которые заполнили экран. Он давно ожидал такой ситуации. Это было то, что ему было нужно, потому что он разработал специальный сегмент для прямого эфира в этот день.

В этот момент Чепмен и остальные наконец проснулись, выслушав список преступлений Джека. Когда они увидели ошейник на шее, то наконец поняли, что находятся в крайней опасности.

Поскольку все они смотрели прямую трансляцию смерти, они были очень взволнованы, когда смотрели ее. Это было очень волнительно, но они никогда не думали, что однажды сами окажутся в этой комнате прямого эфира.

«Мы просто шутили с ней. Она упала случайно. Это не имеет к нам никакого отношения!» Грант сказал с испуганным взглядом.

«Отпусти меня! Быстро! Мой отец директор! Если ты посмеешь арестовать меня, мой отец обязательно убьет тебя! Он не тот, кого можно обидеть!» — крикнул Бронте. Он сильно потянул за стальной трос, но никак не мог его пошевелить.

Крис так испугалась, что начала плакать. «Я просто шутил с ними. Мы все хорошие друзья. Я хороший ученик. Я никогда не обижал ее! Пожалуйста, позволь мне уйти.»

«Чего тут бояться? Это не имеет большого значения. Мы несовершеннолетние. Закон должен защищать нас. Вы ничего не можете сделать с нами. Отпусти нас!» Чепмен не мог найти камеру, поэтому мог только громко кричать.

Увидев, как легко и бесстрашно он звучал, Джек немного удивился. Он действительно был бессовестным человеком — более бесстыдным и злым, чем Моррисон, Элис и даже Боуэн!

На холодном лице Джека вдруг появилась ужасающая ухмылка.

«Привет. Добро пожаловать в комнату трансляции смерти. Ты не знаешь меня, но я знаю тебя. Вы четыре босса средней школы Уинстона. Я хочу сыграть с тобой в игру смерти!»