Глава 143

«… … О чем ты думаешь?»

При вопросе, вырвавшемся из него, как чих, даже сам Аккард смутился и растерялся.

Но он не мог терпеть, чтобы не поговорить с ней. Ее профиль с закрытыми глазами выглядел странно грустным.

«Ах».

Услышав неожиданный вопрос, Дамия подняла веки и посмотрела на него. Теперь она думала о своем отце дома.

Но она не хотела говорить о своей семье перед мужчиной, которого презирала. Таким образом, она выбросила разумное случайное чувство.

«Мне было интересно, на что похож наследный принц».

Она не ожидала, что Генрих попросит о встрече с ней. Она не знала почему, но, похоже, у него сложилось о ней благоприятное впечатление. Возможно, потому, что она помогала его подчиненному Аккарду.

«Не надо нервничать. Потому что Генрих далеко не авторитет.

«… … Я понимаю.»

Чтобы узнать, что из себя представляет Генрих, она должна была увидеть его лично.

Дамия села и тихонько разгладила складки платья. В разгар этого карета плавно катилась и, наконец, прибыла в королевский дворец.

«Добро пожаловать во дворец Пелмониум, Дамиа».

Аккард, который вышел первым, улыбнулся и протянул ей руку. На фоне золотого дворца он был похож на принца из сказки.

Вот где он был. Его самоуверенность окутала ореолом, он словно возвращался на свое законное место. Примечательно, что это заставило его выдающуюся внешность сиять еще больше.

… … Почему? Дамия почувствовал, что его глаза почему-то горят. Это место было для нее слишком кричащим, ее глаза привыкли к более нежному северному солнцу.

Аккард, который ничего не знал о ее мыслях, уверенно вел ее. Каждый раз, когда рыцари в серебряных доспехах и синих плащах видели его, они уважительно салютовали.

— Ты вернулся, командир!

— Мы ждали вас, сэр.

Благодаря его сопровождению к Дамии относились тепло, встречали с таким же уважением, как к принцессе. Рыцари, явно принадлежавшие к центральной аристократии, с восхищением глазели на новую красавицу.

Аккард не разговаривал с ними, потому что она была рядом с ним, но взглядов позади них было достаточно.

— Это путь в зал аудиенций наследного принца, Дамиа.

Она направлялась на встречу с наследным принцем в сопровождении лихого рыцаря-командора. Это было похоже на сцену из сказки, о которой мечтает любая женщина.

Ведомая этой рукой, Дамиа взглянула на него, пока он шел. Его лицо, отражавшееся в свете великолепной придворной люстры, было поистине настолько прекрасным, что его глаза засияли.

Так Дамия поняла, что действительно, иронично, все это было мимолетной фантазией.

Чем прекраснее сон, тем короче он будет длиться, и вскоре ему суждено разрушиться. Чем больший восторг она испытает, тем большее падение она испытает позже.

— Например, когда тебе в лицо бросили рваный грязный носовой платок.

Шаги Дамии постепенно замедлились. Аккард, державший ее за руку, тоже заметил это.

«В чем дело? У тебя болит нога?»

— Нет, просто… … Должно быть, я немного устал.

«Вы очень устали? Ты плохо выглядишь».

Аккард посмотрел ей в лицо, его белые ресницы изогнулись, и он ослепительно улыбнулся. И он умолял ее сладким, низким голосом, уговаривая ее.

«Тем не менее, мы прибыли в королевский дворец после долгого времени и больших усилий. Улыбнись еще немного, а?

Было не так уж трудно удовлетворить его произвольные эгоистичные потребности. Поэтому Дамия сознательно нежно приподняла кончики губ, как она часто делала в последнее время.

— Нет, она собиралась это сделать.

«… … .»

Но почему? Как ни странно, она не могла этого сделать.

Внезапно все эти сцены перед ее глазами стали незнакомыми и безрадостными. Дворец был очень красив, но ей не место.

А Аккард, стоявший рядом с ней, был необычайно привлекательным и ласковым. По крайней мере, на сегодня. Но разве за ее спиной не был ли он тем самым человеком, который растоптал ее платок, который она кропотливо сделала, и выбросил его? Он был всего лишь мусором с красивым лицом.

Реальности, которые она уже знала и которые она считала ничем, вдруг стали болезненно невыносимыми.

Она не хотела быть слабой перед красивой дрянью. Дамиа попытался как-то улыбнуться, прежде чем он подумал, что это странно. Однако уголки его рта, которые она пыталась изогнуть, продолжали дрожать, создавая несчастное выражение.

— Дамиа?

Аккард остановился, увидев ее необычное выражение лица. И спросила она, искренне недоумевая.

«Вам больно? Или ты просто устал?»

Пытаясь оценить, в порядке ли Дамия, Аккард быстро пробежался глазами по ее лицу. Он не знал почему, но всегда сильная и спокойная Дамия выглядела так, словно ее самообладание вот-вот рухнет.

Если бы он был похож на обычного Аккарда, он, наверное, был бы в восторге. Чем сильнее ослабевала бдительность женщины, тем легче было ей рыться в щелях и добиваться желаемого.

Но не сейчас. В тот момент, когда Дамия выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок, его воспаленное, ноющее сердце заколотилось.

— Не делай этого, скажи мне, в чем проблема, Дамия. Пожалуйста.»

Аккард даже не понял, что просил с мольбой. Все его нервы были сосредоточены на встревоженной женщине перед ним.

— Могу я сказать ему правду?

Находясь в противоречии, Дамия изо всех сил пыталась держать рот на замке. Она никак не могла, но его постоянно умоляющий голос был странно печальным и сладким.

Вот почему ей казалось, что она вот-вот расплачется. Вот почему ее сердце могло оставаться таким холодным и отрезанным от Аккарда, казалось, что этот горький клин было трудно вынести.

Почему-то она подумала, что теперь можно спросить: почему он выбросил платок, который она ему дала?

— Сэр Аккард.