глава 114

Глава 114: расспросы о роликах занавеса

Переводчик: Nyoi-Bo Studio Редактор: Nyoi-Bo Studio

На столе горела красная свеча. У невесты было две линии слез на щеках, которые оставили два видимых следа на ее тяжелом макияже.

Прежде чем выйти замуж за сына Государственного герцога Лу, она слышала, что у старого лорда был странный характер; хотя она и не предполагала, что это будет так плохо. Он внезапно исчез во время свадебного ритуала, и теперь он вызвал жениха во время их первой брачной ночи. Неужели он недоволен ею или ее дедушкой? Если это так, то почему он вообще согласился на этот брак?

Лу мин не знал, что было на уме у его невесты в их свадебной комнате. Будучи младшим сыном государственного герцога Лу, он был спокоен и наблюдателен, в отличие от его известной личности, которая была богатым, избалованным ребенком герцога. Он знал, что отец должен был сообщить ему что-то важное, и еще он заметил, что в комнате что-то изменилось.

Здесь была спальня Государственного герцога Лу. На полке у окна стояла очень дорогая фарфоровая чаша, изготовленная, как ему сказали, в печи ру тысячу лет назад. Его предупреждали, чтобы он не прикасался к ней с самого раннего детства, и теперь у него сложилось недвусмысленное впечатление о большой чаше. Но почему сегодня там поставили новую чашу?

“Я очень спешил, поэтому наугад взял миску, чтобы поставить ее на место. Завтра ты пойдешь в кладовку и принесешь сюда большую чашу, сделанную из печи для обжига Син.”

Одетый в простую одежду, государственный герцог Лу провел рукой по седым волосам и напомнил сыну: “не забудь это сделать.”

— Подтвердил Лу мин. — Отец, что случилось?- спросил он.

Подняв голову, чтобы посмотреть на своего сына, государственный герцог Лу сказал: “Все они говорят, что я люблю тебя больше всех. — Это правда. Я собираюсь передать вам титул герцога штата.”

Хотя он думал, что это возможно в течение последних нескольких лет, Лу Минг все еще был удивлен, внезапно услышав это, спросив: “А как же два моих старших брата.”

Государственный герцог Лу поднял руку, призывая его замолчать. — Другие думают, что я старый дурак, что я избаловал своего младшего сына; но они не знают, что мне нравится в вас то, как вы ведете себя, рассудительно и спокойно.”

Лу мин не знал, что ответить.

— Однако, чтобы получить титул герцога штата, вы также должны хранить тайну этой семьи.”

Сказав это, государственный герцог Лу почувствовал себя немного усталым, но и очень расслабленным. — Тогда я узнала эту тайну от своего отца в первую брачную ночь. Твоя первая мать обвиняла меня много лет. Поэтому, когда ты вернешься в свою комнату позже, не забудь порадовать свою невесту”, — сказал Герцог Лу с улыбкой.

Лу мин почувствовал себя еще более нервным, спрашивая: «отец, в чем секрет?”

Государственный герцог Лу пристально посмотрел на полку и медленно сказал: “чтобы рассказать вам об этом секрете, я должен сначала поговорить об этой чаше.”

Комната была простой и незатейливой, казалась тихой и спокойной. На полке у окна не было никаких драгоценных предметов; в основном это были камни, чернила и желтый камень, подходящая среда для практиков культивирования.

Чувствуя себя удовлетворенным этим решением, Цзин Цзю достал бамбуковый стул и сел на него.

На этот раз он не забыл взять с собой бамбуковое кресло, когда покидал зеленую гору.

Под звуки дождя за окном Цзин-Цзю крепко спал. Когда он проснулся в сумерках, дождь еще не прекратился.

После некоторого раздумья он вышел из своей комнаты, прошел по коридору во двор и вошел в гостиную.

Эти члены семьи все еще сидели в гостиной, все на тех же местах; но посуда на обеденном столе исчезла.

Когда Цзин-Цзю вошел в гостиную, атмосфера там внезапно стала напряженной.

Молодая женщина еще крепче прижала ребенка к груди, чувствуя тревогу.

Глядя на Цзин Цзю, они не знали, то ли встать ему навстречу, то ли сделать что-то еще.

— Можно мне немного посидеть здесь? — спросил Цзин Цзю.”

Мужчина средних лет резко встал и сказал: “Садитесь, садитесь, садитесь.”

Он хотел сказать:” пожалуйста, сядьте“, но, вспомнив наставления учителя и его многолетнюю практику, с трудом проглотил слово”пожалуйста».

Проверив время, Цзин Цзю спросил: «Не пора ли ужинать?”

“Да, ты…что ты хочешь съесть?”

Молодая женщина встала, нервно держась за лацкан своего пиджака. “Я сейчас же пойду готовить, — сказала она.

“Я не собираюсь есть. Вы не должны заботиться обо мне, — сказал Цзин Цзю.

Когда молодая женщина встала, ребенок на ее груди соскользнул на землю.

Ковыляя к Цзин-Цзю, ребенок сказал с распростертыми объятиями: «Обнимитесь, обнимитесь.”

Все любили красивые вещи, и маленький ребенок не мог скрыть своих желаний.

Атмосфера в гостиной стала еще более напряженной. Родители хотели оттащить ребенка назад, но не посмели даже попытаться. Лицо молодой женщины стало еще бледнее.

Глядя на ребенка, Цзин Цзю сказал: “Нет.”

Он действительно не любил детей. Было трудно общаться с ними, слишком хлопотно, если только этот ребенок не был достаточно умным и более зрелым, чем его фактический возраст.

Например, маленький монах из храма формирования фруктов и Лю Баоген в маленькой деревне.

Ребенок почувствовал себя брошенным и чуть не закричал, поджав губы.

Увидев эту сцену, все члены семьи в гостиной почувствовали облегчение.

“Не хотите ли чаю?- молодая женщина осторожно спросила Цзин Цзю.

“Нет.”

Когда Цзин-Цзю понял, что его любопытство оказывает такое давление на эту семью, он взял свою коническую шляпу и направился к выходу из двора.

Он остановился у двери во двор, повернулся и сказал семье: «Спасибо за вашу помощь в течение многих лет.”

Дождь все еще шел, и в переулке никого не было.

Цзин Цзю надел коническую шляпу, вытер лицо рукой и вышел под дождь, опустив голову.

Становилось все темнее, и морось продолжалась безостановочно. Пешеходы спешили, и никто не заметил Цзин Цзю в черной маске.

На восточной стороне Чжаоге, у озера Белой Лошади, улицы были очень оживленными, населенными различными делами. Эти популярные рестораны и бордели уже зажгли фонари, красиво освещая моросящий дождь.

Несмотря на дождь, толкотня и суета заполнили улицы, и пешеходы были повсюду. Хлопающие звуки, которые сопровождали шаги различных ботинок и сапог в лужи, образовавшиеся между пространствами зеленого камня, были слышны по всей улице.

В западном конце улицы стоял Медицинский дом.

Цзин-Цзю не обратил внимания на слова на табличке, но он знал, что “это” было здесь, так как он узнал цветок бегонии, вырезанный на табличке.

Никто не мог предположить, что самая загадочная интеллектуальная организация на Чаояне, The Curtain Rollers, была расположена в самом популярном месте в городе Чжаоге.

Никто не мог установить, кто был владельцем этих валиков для занавесок. Цзин Цзю слышал много секретов о роликах занавеса от своего старшего брата, но ни одного упоминания о владельце.

Судя по тому, как они вели свой бизнес на протяжении сотен лет, завесные ролики больше склонялись в сторону ортодоксов.

Оглядевшись вокруг, заложив руки за спину, Цзин Цзю обнаружил, что этот медицинский дом был вполне обычным…и менее безопасным.

Независимо от того, насколько таинственными были ролики занавеса, они все еще должны были делать бизнес; им нужен был канал во внешний мир. Медицинские дома действительно подходили для этой цели. Разговоры между врачом и его пациентом носили частный характер, который больше никто не должен был слышать, и каждый город нуждался в медицинском доме.

Врач, ответственный за лечение пациентов в этот день посмотрел на Цзин Цзю, спрашивая: «Вы хотите увидеть врача или купить лекарство?”

Цзин Цзю ответил: «Ни то, ни другое. Я здесь, чтобы задать вопрос.”

Доктор прищурился: — Какой еще вопрос?- спросил он.

Вспоминая, что говорил ему старший брат, он был уверен, что попал в нужное место. — А цветок бегонии все тот же?- Цзин-Цзю попробовал их секретный код.

Доктор был ошеломлен.

Цзин Цзю думал, что этот код был не очень профессиональным.

Через некоторое время доктор наконец пришел в себя. “Похоже, ты действительно болен. Следуй за мной внутрь, — сказал он, с сомнением глядя на Цзин Цзю.

— Я не болен, — сказал Цзин Цзю.

Доктор посмотрел на него еще раз.

Цзин Цзю понял, что означало его раннее замечание, и резко сказал: “Извините.”

Войдя в тихую внутреннюю комнату, доктор настаивал: “задавай мне свой вопрос.”

Цзин Цзю сказал: «я хотел бы знать об отношениях между мастером пика Силая из секты зеленых гор и бессмертным Тайпином.”

Доктор молча смотрел на него, как на настоящего пациента.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.