глава 442-совместное чаепитие

Глава 442: совместное чаепитие

Переводчик: Nyoi-Bo Studio Редактор: Nyoi-Bo Studio

Эта кость была от могущественного неизвестного демона, так что она, конечно же, была очень ценной. Даже желудок Старого Дракона не смог бы его переварить. Его эффект проявится после измельчения в порошок.

Цзин Цзю был доволен этим решением, потому что он думал, что кость не будет потрачена впустую, и он также мог бы отплатить за услуги, предоставляемые семьей Лу на протяжении многих лет в небольшом размере.

О семье Чжао и семье Цзин заботился ГУ Цин, который каждый год присылал им волшебные пилюли; поэтому Цзин Цзю не нужно было беспокоиться об этом.

Сделав это, Цзин Цзю развернулся и вышел из комнаты, по пути ища следующий точильный камень.

Государственный герцог Лу был уверен, что Цзин Цзю забыл то, что он сказал в храме формирования плодов. «Император действительно находится под большим давлением прямо сейчас; вы должны пойти во дворец, чтобы проверить это?- Он чувствовал себя безнадежно, но все же старался изо всех сил добиться помощи Цзин Цзю для императора.

Принц Цзин Яо вырос, и принц Цзин Синь уже много лет был заключен в тюрьму в своем дворце. Те чиновники императорского двора, которые имели опыт работы в центре секты и различных сил, стали беспокойными. Петиции начали поступать в Королевский дворец два года назад, умоляя императора помиловать принца Цзин Сина. Это давление стало более очевидным, особенно после битвы за храм плодообразования, потому что Центральная секта и многие другие стали подозревать, что королевская семья и секта зеленой горы, вероятно, достигли нового соглашения. Даже если император мог бы утверждать, что он пошел в храм фруктового образования, чтобы отдать дань уважения своему отцу, и случайно столкнулся с этим событием; но сколько людей действительно поверят этому?

— Убей Цзин Синя или отправь его в храм плодовых формаций, чтобы он стал монахом; поступая так, никто не посмеет причинить новые неприятности.”

Цзин Цзю ничего не знал о методе управления государством, и он никогда не интересовался им, поэтому идея, которую он предложил, была довольно простой.

Судя по его эффективности, то, что предложил Цзин Оиг, действительно является наилучшим решением для нынешнего затруднительного положения, и он предложил то же самое решение много лет назад. Но самое лучшее решение не означало, что оно было самым подходящим. Не говоря уже о том, что уровень конфронтации может увеличиться, делая это, отношения отца и сына также были проблемной проблемой.

Государственный герцог Лу был ошеломлен безмолвием после того, что сказал Цзин Цзю, поэтому он больше не осмеливался продолжать дискуссию на эту тему. — Что касается этой коробки с золотыми листьями, то я взял на себя смелость вернуть ее молодому мастеру ли.”

Цзин-Цзю задумался, кто же такой этот молодой Мастер Ли.

Увидев выражение его лица, государственный герцог Лу понял, что Цзин Цзю, должно быть, забыл об этом. Он усмехнулся и сказал: “Это сын бывшего губернатора города Даюань.”

Когда Цзин Цзю и Го Дун путешествовали по миру, восстанавливая силы после своих ран, они долгое время жили в монастыре на окраине города Даюань, где познакомились с этим молодым мастером Ли, который очень хорошо играл на цитре. Позже семья Ли была в упадке, и их последняя древняя картина, переданная их предками, была украдена так называемым “другом”. Цзин Цзю оставил коробку с золотыми листьями для молодого мастера Ли перед их отъездом; но он не ожидал, что золотые листья будут отправлены подчиненному Государственного герцога Лу в город Чжаоге.

Этот «друг» определенно встретит ужасный конец после того, как картина будет извлечена. Он всегда верил в способность ГУ Цина позаботиться о таких вещах.

Цзин Цзю вспомнил об этом деле и произнес: “хм”.

Сердце герцога штата Лу пропустило удар, думая, что его “хм” было довольно непонятно. Он сразу же занервничал и объяснил: “губернатор Ли попал в беду, потому что он подал прошение о назначении Цзин Яо наследным принцем. Но это был факт, что он взял взятку, так что его дело не могло быть свергнуто. Это уже довольно хороший результат, что ему разрешено вернуться в город Даюань, чтобы наслаждаться жизнью богатого человека.”

Цзин Цзю снова произнес «хм».

Государственный герцог Лу понял значение этого » хм » на этот раз, которое было спокойным и сдержанным. Он почувствовал облегчение, вытирая капли пота со лба.

Цзин Цзю и Го Дун оправились в трехтысячном женском монастыре десять лет назад; но государственный герцог Лу все еще помнил об этом пустяковом деле, и точно так же Цзин Шан помнил, что нужно убирать кабинет каждый день. Цзин Цзю почувствовал, что должен показать надлежащий ответ, поэтому он согласился пойти в Королевский дворец.

Подобно земледелию, управление государством было трудным делом, но еще более хлопотным, скучным и неинтересным.

Цзин Цзю не очень хорошо управлял государством, и он также не хотел тратить энергию на размышления об этом. Некоторое время он пил чай с императором во дворце и вел светскую беседу, например о том, что произошло в монастыре водяной Луны.

Император взглянул на Цзин Цзю с притворной улыбкой. Если бы он был все еще молодым человеком, эта улыбка могла бы считаться ухмылкой.

Цзин Цзю понял его намерение и резко сказал: “Не спрашивай.”

Император поднял брови, но не стал продолжать эту тему. Он посмотрел на свою правую руку и спросил:”

“Я отправлюсь на гору облачных грез за другой книгой сказок, и ее тут же починят.”

Очевидно, Центральная секта не стала бы предлагать еще одну книгу сказок. Заявление Цзин Цзю можно было понять как шутку или означало, что действительно трудно решить эту проблему.

После некоторого раздумья император сказал: «я не знаю, как вы собираетесь это исправить. Но если вам нужны волшебные пилюли или волшебные сокровища для этой цели, мы могли бы найти некоторые из них в Королевском дворце.”

— Если что-то случится, пусть мне скажут штольни. Цзин-Цзю махнул рукой и повернулся, чтобы выйти из большого зала.

Его рану нельзя было вылечить волшебными пилюлями. Хотя в Королевском дворце было несколько довольно хороших магических сокровищ, они не были полезны, так как их состояние и твердость были недостаточно, как у птичьего яйца.

В другом зале дворца, королевская наложница Ху стояла под деревом, держа за руку принца Цзин Яо,ожидая прибытия Цзин Цзю.

И она, и Цзин Яо нервничали. Первая нервничала, потому что думала об отношениях между Цзин Цзю и императором и о действиях против нее и ее сына в столице в течение последних нескольких лет; вторая нервничала, потому что он собирался встретиться с гроссмейстером. И все же они не видели Цзин Цзю. Они получили известие, что Цзин Цзю покинул дворец.

Королевская наложница Ху была разочарована, жалуясь низким голосом. Хотя Цзин Яо был всего лишь подростком, он понимал вещи лучше, чем его мать. — Гроссмейстер-истинный Бессмертный; он не слишком заботится о смертных делах. Нам бы очень повезло встретиться с ним, и ничего страшного, если мы его не увидим, — утешал он свою мать.

Королевская наложница ху надулась и сказала: “Если бы он не заботился о смертных делах, его высокое состояние культивации не имело бы никакой пользы для моего сына.”

“Ты ошибаешься, мама.”

Цзин Яо сказал с улыбкой: «Он мой гроссмейстер, а я его ученик в третьем поколении. Чем выше состояние культивирования гроссмейстера, тем лучше будет моя ситуация; если бы у гроссмейстера было самое высокое состояние культивирования в мире, я был бы в самой защищенной ситуации в мире.”

Это была простая логика, и ее мог понять даже пятнадцатилетний юноша. Но такие, как королевская наложница Ху, которые слишком много думали, не смогли понять этого, или они просто отказались понять такую простую логику. Многие ученики зеленой горы не понимали этого тогда; именно поэтому у них было так много жалоб на Цзин Ян, который оставался в основном за закрытыми дверями на пике Шенмо.

Осень в поместье Государственного герцога Лу была такой же холодной, как и в других местах города Чжаоге, за исключением того, что запах горящих листьев откуда-то издалека добавлял ощущение семейной атмосферы.

Сидя посреди двора, слепой гость усадьбы слушал треск листьев, горящих за стенами двора, склонив голову набок и удовлетворенно улыбаясь. Внезапно он услышал шум в доме, и выражение его лица резко изменилось, удивляясь, какую драгоценность расточительные отец и сын должны были уничтожить на этот раз.

В спальне Государственного герцога Лу имелась полка с цветами, соединенная со скрытым и тонким механизмом. Каждый раз, когда механизм был активирован, предмет на цветочной полке выпадал.

За последние двадцать три года многие драгоценные керамические изделия упали с этой полки и разбились вдребезги. Стоимость этих товаров была достаточной, чтобы купить большой дом с внутренним двором в городе Чжаоге.

Лу мин принес розовую вазу с вращающейся внутренней вазой, осторожно поставил ее на цветочную полку и почувствовал облегчение, убедившись, что она устойчива на полке и с ней ничего не случится.

Но когда он подумал, что эта ваза не избежит участи быть разбитой на куски в конце концов, он чувствовал, что это действительно смешно, что он был так осторожен раньше, когда обращался с ней.

— Многие люди при императорском дворе гадают, к какому пакту пришли император и секта зеленой горы. Это действительно абсурдно, что они даже придумали такую гипотезу.”

Государственный герцог Лу взял чашку и отхлебнул черного чая, который он любил пить осенью, продолжая: «чего они не знают, так это того, что секта зеленой горы не собирается вмешиваться в дела города Чжаоге, чтобы бороться с сектой центра; это император, который хочет использовать зеленую гору в качестве меча.”

Лу мин сказал: «Проблема в том, что пик Шенмо был единственной силой, показавшей свою поддержку со стороны секты зеленой горы, и бессмертные мастера этой вершины все еще находятся в своем низком состоянии культивирования. Я боюсь, что они не смогут справиться с волнениями, когда это произойдет.”

Государственный герцог Лу пристально посмотрел на своего сына, думая, что тот понятия не имеет, о чем говорит.

Хотя его отец не сказал, что было у него на уме, Лу Минг понял, что имел в виду отец по его взгляду. Он с негодованием подумал, что ничего не узнает, если отец ничего ему не скажет.

Думая о просьбе императора, государственный герцог Лу сентиментально прокомментировал: «Я думал, что Бессмертный мастер Цзин Цзю был изолированным Бессмертным, который ничего не знал о смертных делах. Сегодня я понимаю одно:выдающийся талант человека может быть перенесен во многие другие сферы, например, исполнительскую. Бессмертный мастер очень хорошо исполняет свои обязанности.”

Лу Мин был в недоумении, когда он спросил: «что ты имеешь в виду?”

— Бессмертный мастер притворялся, что не знает, что роллеры-шпионы императорского двора, и даже убедил меня за эти годы. Разве это не хороший спектакль?”

Государственный герцог Лу вспомнил предмет, который дал ему Цзин Цзю, и сказал своему сыну: “собери всю семью после ужина. Твой отец должен сказать им что-то важное.”

— Он помолчал немного и продолжил: — только члены нашей собственной семьи. Нет необходимости беспокоить вашу тетю Чи и ее семью.”

После ужина люди в Государственном герцогском поместье вели себя как обычно. Они приготовили чай и рассказали несколько шуток, чтобы заставить герцога штата смеяться. Но, они обнаружили, что атмосфера была немного необычной в ту ночь.

Чай, приготовленный некоторое время назад, еще не был подан, и сидевший в головном кресле герцог казался рассеянным; даже молодой хозяин часто отвлекался, время от времени оглядываясь назад.

Тетя Чи была младшей сестрой жены герцога штата. Она последовала за своим мужем в столицу, когда он получил здесь официальную должность. Она и ее семья были приглашены остановиться в Государственном герцогском поместье. Она была умной дамой и, обнаружив, что атмосфера в комнате стала непривычно напряженной, извинилась за головную боль и вывела из комнаты свою невестку и нескольких внучат.

В следующее мгновение все смотрители и слуги покинули гостиную. Дверь комнаты была закрыта и заперта на засов, и члены семьи Лу из трех поколений смотрели друг на друга, задаваясь вопросом, что происходит. Первая жена герцога штата довольно часто мошенничала в финансовых книгах, поэтому она очень нервничала.

Лу мин отошел в дальний конец комнаты и вернулся с большим чайником в руке. Он коснулся его другой рукой и обеспокоенно спросил, глядя На Государственного герцога Лу: «это немного холодно; это повлияет на функцию чая?”

«Чай не имеет значения», — сказал государственный герцог Лу. — Ключ в том, чтобы найти в нем лекарство.”

Жена Лу Мина поспешно встала и сказала: “я смотрела на него все время, когда он был сварен. Я никому не позволял прикасаться к горшку.”

Государственный герцог Лу всегда был доволен тем, как эта невестка справлялась с делами. “Тогда все в порядке, — сказал он с легкой улыбкой, пробегая по своей бороде. — Пусть все вместе выпьют чаю.”

Увидев черную воду в чашках, они понятия не имели, что там было. Но эти взрослые члены поместья герцога штата были чрезвычайно умны; когда они обнаружили, что герцог штата сказал это только после того, как тетя Чи и ее семья ушли, и что пара Лу мин так тщательно делила чай, и когда они обнаружили, что каждая чашка имела точно такое же количество чая, они хорошо знали, что чай должен быть очень драгоценным. Как только государственный герцог дал разрешение, они попытались влить чай себе в глотки, не говоря больше ни слова.

Вкус чая был довольно странным, он был смешан с каким-то порошком. На вкус он напоминал мучной чай, который так любили жители района Холодной Горы, и мучную кашу в округе ю, имевшую слабый жгучий и кровавый привкус. Однако им было действительно трудно проглотить его. К счастью, палочки для еды и миски еще не были убраны и все еще стояли на столе. Некоторые из них взяли палочки для еды и с их помощью засунули чай себе в рот. Внезапно в гостиной раздались звуки палочек для еды, пихающих чай; казалось, только что началась другая трапеза.

Вдыхая кровавый аромат, исходивший из чашек, младшие внуки и внучки не желали его пить, но родители насильно вливали чай им в глотки.

Государственный герцог Лу видел поведение и реакцию членов своей семьи; но он не чувствовал гнева; с другой стороны, он чувствовал себя довольным. Еще тогда, когда он выбирал своим наследником младшего сына Лу Мина, он знал, что два других сына будут чувствовать себя подавленными. Однако они восприняли это спокойно, и они превратили свое возмущение и гнев в мотивацию, чтобы заработать больше денег; и они не сделали ничего из ряда вон выходящего. Это доказывало, что они были достаточно умны, чтобы знать, что им следует делать.

В таком месте, как Герцогское поместье штата, доброта и честность были необходимы, но не важны; было необходимо иметь умный ум и знать, что делать и чего не делать.

Увидев пустые чашки, государственный герцог Лу еще раз провел пальцами по своей длинной бороде и сказал: “очень хорошо. Но я не скажу вам, что было в чае. Пособие появится позже. Все, что вам нужно сделать, это попытаться испытать его самостоятельно.”

Кость большого демона была, конечно, очень хорошим дополнением для здоровья. Это действительно могло бы помочь продлить жизнь.

На самом деле, эффект продления жизни можно было ощутить только тогда, когда находишься на смертном одре. Но все же члены Государственного герцогского поместья были умными людьми. Теперь, когда они поняли, что это имеет большое значение для их здоровья, это понимание, естественно, повлияет на их чувства. Как таковые, они вызвали множество удивительных ощущений, и некоторые из них даже чувствовали, что они дрейфуют в воздухе.

У жены Лу Мина было такое ощущение.

После того, как остальные ушли, она и Лу мин помогли старому герцогу штата вернуться в его комнату. Ей казалось, что она ступает по мягким облакам, а также чувствовала жар между бровями. Внезапно она набралась храбрости и с глухим стуком опустилась на колени перед Государственным герцогом Лу.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.