Глава 131. Умереть с вечным сожалением
Павильон был не так хорош, как настоящий дом. После того, как густой снег и солому сверху убрали, обнажилась ткань под рваной тростниковой циновкой.
«Торопиться!» Волосы Пей Юруи были растрепаны и рассыпаны. Ее заколки для волос на булочке исчезли, ее мех был брошен на землю неподалеку, ее запястье стало фиолетовым в воздухе из-за холодного зимнего ветра, а ее тонкие и нежные пальцы были испачканы кровью из-за того, что они раскапывали замерзшие снежные покровы.
Однако у нее не было времени беспокоиться об этом. В данный момент она только смотрела на знакомую ткань и громко призывала: «Спешите! Копай быстрее!»
Глядя на то, как их барышня сдергивает вязанку соломы, слуги поспешно двинулись быстрее.
Через некоторое время стропила и карнизные прогоны верха павильона были привязаны запасными веревками к нескольким лошадям. По команде передового караула лошади были хлестнуты и побежали вперед, волоча верх павильона вверх. Оставленные соломинки, тростниковая циновка и снег вперемешку с упавшими на землю деревяшками моментально подняли облако тумана со снегом!
Прежде чем крыша павильона полностью оторвалась от земли, Пэй Юруи ворвался в павильон!
«Папа! Папа! Ты в порядке?» Среди снега и пыли, с закрытым зрением, она нашла Пей Хэ, основываясь на своих воспоминаниях, пытающегося прикоснуться к лицу своего отца. Тем не менее, то, чего она достигла, было маленьким телом. Маленький нищий, казалось, почувствовал ее страх, а затем приложил все свои силы, чтобы сказать: «С головой Хозяина все в порядке!»
В последнюю минуту он удержал голову Пей Хэ, блокируя рухнувшую вершину павильона своим телом.
Когда он отошел, Пей Юруи увидела неповрежденное лицо своего отца. Хотя его глаза были закрыты, он все еще дышал. В неописуемом возбуждении Пей Юруи прижала сжатые кулаки к губам и сильно их прикусила, прежде чем зарыдать. «Хороший мальчик. Пожалуйста, заберите его и посмотрите, в порядке ли он».
Затем она поспешно смахнула соломку и снег со щек Пей Хэ, благоразумно сказав: «Папа, держись. Мы скоро тебя вытащим!»
«Нет необходимости…» Пей Хэ внезапно открыл глаза и сентиментально посмотрел на свою дочь, слегка вздохнув: «Моя дорогая дочь, позови сюда пожилых людей. Я… я больше не могу держаться!
Пей Юруи была ошеломлена, глядя в глаза своему отцу. Теперь Пей Хэ был по большей части покрыт соломой и снегом. Красная кровь выделялась среди желтой соломы и белого снега.
Соломинка, которую она только что схватила, внезапно упала на ее тело!
Замерзнув на некоторое время, Пей Юруи дрожаще протянула руки. Ей хотелось прикоснуться к нему и посмотреть на него, но не делать этого, задумываясь, заставляя слуг почувствовать, что что-то не так. Несколько сильных слуг поспешили броситься вперед и расчистить солому и снег. Затем они все были поражены, увидев ясно, что сосулька толщиной с руку пронзила левую грудь Пей Хэ!
«Вытащить это!» Пей Юруи внезапно отдернула руки, чтобы прикрыть рот. Она разразилась слезами, которые замерзли в лед, а не капали на ее одежду, пока дул ветер.
Вскоре она опустила руки и помахала в воздухе. Затем она почесала волосы, оставив их полностью рассыпанными. Поэтому, с почти закрытым лицом, она выглядела такой жалкой. Временно находясь в растерянности, она наконец пришла в себя и закричала от боли. Она пошла вперед, перекатываясь и ползя, чтобы вытащить сосульку: «Где доктор? Приведите мне врача! Торопиться!»
— Ваша Светлость, вы не сможете его вытащить! Главный стюард Палаты Пей вышел вперед и, рыдая, остановил ее, сказав тихим голосом: «Его светлость слишком серьезно ранен. Если сосульку выдернут сейчас, боюсь, его светлость…
Он не закончил предложение, но невысказанные слова были хорошо известны.
Пэй Юруи почувствовал себя словно пораженным громом. После временной неразберихи она хотела что-то сказать, но отчаяние заглушало ее слова, как бы она ни старалась!
«Положи соломинку, чтобы мне было теплее». Во время разговора у Пей Хэ изо рта и носа текла кровь. Однако его лицо было очень красным, а глаза казались ясными, как у ребенка. Очевидно, это было его неожиданное возвращение ясности ума незадолго до смерти: «Все вы видели, как росла моя дочь. Я скоро умру. Моя дочь должна…»
Понимая, что Пей Хэ говорит последние слова, главный стюард палаты Пей вытер слезы и опустился на колени рядом с Пей Юруи. Он поклонился и печально сказал: «Я буду хорошо защищать Ее Светлость!»
«У меня четыре сына и только одна дочь». Пей Хэ схватил его за запястье и сдержал рвоту кровью, сказав с огромным усилием: «У моих четырех сыновей есть свои семьи и дети. За последние годы я преподавал им литературу, помогал им жениться на подходящей жене, помогал им в интригах ради власти и учил их, как вести себя хорошо. Я считаю, что для них я выполнил обязанности отца. Однако, моя дочь, моя младшая дочь, которая всегда мне прислуживает, мне не удается устроить ей достойный брак!»
Он не мог не вспомнить о счастливых часах, проведенных с дочерью в ее детстве. В младенчестве она была таким милым ребенком; когда она подросла, то стала херувимом и прелестной; в 13 лет она была невинна и застенчива; однако к тому времени, когда ей пришло время выходить замуж, она стала сентиментальной. С годами эта малышка превратилась в нежную и изящную девушку.
Прошли годы и месяцы, он постарел, но его дочь процветала.
На протяжении последних 16 лет он и его дочь составляли друг другу компанию. С бесчисленными радостными воспоминаниями, проносившимися в его голове, он вспомнил, что произошло несколько месяцев назад. Его изящная и разумная дочь, шатаясь, бросилась к нему на руки и заплакала, вернувшись из временного дворца и отослав всех слуг!
Даже спустя более ста дней обида и печаль в ее слезах все еще причиняли ему сильную душевную боль.
Он рыдал: «Итак, я решаю отдать ей половину всего моего имущества в качестве приданого, и она сможет получить его, не выходя замуж. Остальное будет роздано моим четырем сыновьям. Ты лидер моих верных слуг. Сегодня я оставил вам свои последние слова. Вы должны выйти вперед и объявить о моем решении, когда мои сыновья вернутся в родной город, чтобы провести мои похороны!»
«Папа, мне не нужно приданое!» С голосом, задыхающимся от слез, Пей Юруй отбросила поддержку горничных и прыгнула на него, истерически крича: «Я только хочу, чтобы ты был здоров! Я не хочу ничего, кроме тебя! Папа, не оставляй меня одну! Я не могу жить без тебя!»
«Дочь моя, тебе сейчас 17 лет и скоро исполнится 18. У обычных девушек твоего возраста уже есть дети, а ты еще не замужем!»
Пей Хэ отдернул руки от главного управляющего палаты и положил их на тыльную сторону руки дочери, рыдая: «Ты родилась, когда я был уже стар. К сожалению, ваша мать умерла в вашем младенчестве! Тогда у меня даже были внуки, поэтому, чтобы избежать неприятностей, с тех пор я больше не женился. Таким образом, мать никогда в вашей жизни не заботилась о вас! А твой младший брат даже старше тебя более чем на 10 лет. Пока они работали чиновниками за пределами имперской столицы, вы были еще молоды. Поскольку ты не ладишь со своими братьями и невестками, насколько близкими ты можешь быть с ними?»
Он вспоминал, что когда с ним еще был младший сын, дочери было всего пять или шесть лет. В то время, красиво разодевшись, она всегда всем улыбалась. Она была таким прекрасным ребенком и его единственной дочерью. Как он мог не предложить ей самое лучшее?
Неожиданно его любовь к дочери заставила его младшего сына и невестку, которые уже были взрослыми, затаить недобрые намерения из-за ревности. Поэтому однажды зимой жена его младшего сына намеренно уговорила Пей Юруи словесно поиграть в воду у замерзшего пруда, надеясь, что она упадет в пруд. Если бы Пей Юруи послушно не выслушала слова Пей Хэ, она бы далеко не выжила!
Несмотря на то, что Пэй Юруи провела несколько лет с этим братом и невесткой, они все равно могли сделать с ней такое зло. Пей Хэ верил, что другие сыновья и невестки никогда не будут относиться к ней хорошо после его смерти!
Он закрыл глаза и печально сказал: «Более того, не все твои невестки были добродетельными! Имея мою поддержку, даже если они тебя не любят, они никогда не посмеют тебя запугивать! Теперь мне жаль, что я больше не могу защитить тебя. Тогда у тебя не будет других пожилых людей, которые могли бы поддержать тебя. Как незамужняя девушка, которой не на кого положиться, что тебе делать до конца жизни?»
Как ему хотелось жить дольше!
Он не боялся неизвестного мира после смерти и не желал отказываться от богатства, которое у него было. Что он хотел сделать, так это устроить будущее своей дочери и убедиться, что над его дочерью не будут издеваться из-за того, что ей не на кого рассчитывать!
Если возможно, он сделал бы все возможное, чтобы обменять на эту возможность. Даже если бы он был всеобщее осуждение или не имел бы мира навсегда, он все равно был бы готов это сделать!
Однако онемение в груди и нарастающий холод лишь напомнили ему правду о том, что он умирает!
«Единственное, что я могу для тебя сделать, — это оставить тебе приданое, а также главного управляющего домом и других хороших слуг. Обещай мне жить хорошо! Выходи замуж за хорошего человека и роди от него детей. Ты должен прожить счастливую жизнь и заставить меня гордиться!»
Пэй Хэ внезапно заплакал: «Мне очень жаль. Мне очень жаль! Сто лет назад семью Пей в Ючжоу нельзя было сравнивать с семьей Су в Цинчжоу и семьей Лю в Дунху, но наша семья все еще оставалась благородной семьей. Тогда королевская семья гордилась тем, что связала с нами брачные отношения. Однако с каждым поколением наша семья становилась все хуже. Если бы я мог быть достаточно способным, чтобы иметь большую власть в суде, как Цзянь Пинъюй и Гу Шао, я бы все равно оставил свое влияние после выхода на пенсию. В таком случае даже потомок королевской семьи никогда не посмеет тебя оскорбить!»
«Несмотря на то, что я уступаю Цзянь Пинъю и Гу Шао, я буду по крайней мере таким же могущественным, как Цзинь Сукэ в Министерстве персонала или Цю Шуся в Министерстве ритуалов. Если бы я был на их месте, принцесса Чансин никогда бы не осмелилась забрать моего будущего зятя ради принца Чжао, какой бы своенравной и бесстыдной она ни была!»
«Ведь это я во всем виноват! Несмотря на то, что я был Великим Секретариатом третьего ранга, я все еще не могу бороться за брак моей дочери, из-за чего вы будете опозорены, а люди в имперской столице будут смеяться над вами!»
Чрезвычайно эмоциональный, Пэй Хэ плакал с гримасой боли, полный обиды на то, что принцесса забрала жениха его дочери, и глубокой вины перед дочерью. «Я такой бесполезный. Я подвел тебя! Теперь, когда я умираю на обочине, тебе придется иметь дело с последствиями… Мне тебя жаль! Я никогда не смогу встретиться с твоей погибшей матерью. Я не хороший отец и не хороший муж!»
«Нет!» С глазами, затуманенными слезами, Пей Юруи обняла отца за плечи и крикнула: «Папа, мне очень жаль! Ты меня родила и воспитала. Более того, ты также считаешь меня сокровищем, соглашаясь на все мои просьбы. Почему ты меня жалеешь? Это я лишен верности и сыновней почтительности, из-за чего ты беспокоишься обо мне в таком старости! Теперь, когда ты даже серьезно ранен, тебе все равно придется беспокоиться о моем будущем. Если бы у тебя не было такой дочери, как я!»
После расторжения помолвки она из невестки превратилась в приемную дочь великой княгини.
Лесть и восхищение сменились сплетнями. Пей Юруи всегда считала, что это был ее самый болезненный опыт и самое тяжелое время в жизни. Никогда она не сможет забыть такого оскорбления и предательства!
Однако, видя, как ее отец теперь явно чахнет и постоянно истекает кровью, Пэй Юруй почувствовала горькое раскаяние и боль!
Она истерически плакала, пытаясь остановить кровь из носа и рта отца руками. Она хотела удержать отца подольше, но это было все равно бесполезно. Хотя ее руки и рукава были испачканы кровью, Пэй Хэ все равно неизбежно увядала!
«Это моя вина!» Пэй Хэ с трудом покачал головой. Такое движение вызвало у него еще большее кровотечение. Кровь хлынула изо рта с жаром и мгновенно застыла, капнув на бакенбарды. Постоянная потеря крови заставила его чувствовать себя настолько холодно, что даже его зрачки начали терять фокус.
Он открыл глаза и в последний момент попытался разглядеть ясно лицо любимой дочери, но то, что он увидел, было лишь серой путаницей. Как бы он ни старался, его голос все еще был таким слабым. «Я был свидетелем того, как бывшие князья боролись за трон. Тогда Его Величество не был таким уж выдающимся человеком, поэтому чиновники в основном встали на сторону сводных братьев Его Величества. Тем не менее, именно Его Величество занял трон. Никто из тех, кто встал на неправильную сторону, не закончил хорошо!»
— А твой дедушка настаивал на нейтралитете. Даже если его изолировали и ему угрожали, он все равно отказывался заявить о своей позиции. Таким образом, он сохранил семью в безопасности!»
Однако все было по-другому, когда Пей Хэ возглавлял семью Пэй. — У твоего дяди не было детей. Твои братья просто средние. Поэтому я никогда не ожидаю, что они принесут славу семье. Этого будет достаточно, пока можно сохранить семейные активы!»
В этих обстоятельствах «все эти годы я придерживался нейтральной позиции и никогда не объединялся ради частных интересов. Ведь, учитывая компетентность ваших братьев, они могли быть только местными чиновниками. Даже если я буду слишком много сражаться за них, они не смогут удержаться и вместо этого потерпят катастрофу. Тем не менее, если бы я знал, что ты понесешь за это такую обиду, я бы никогда…»
Струя темной крови хлынула у него изо рта и носа. После того, как Пей Хэ некоторое время боролся, его голос быстро ослабел!
«Твой дядя был лучшим другом Цзянь Лимяо. Если вы столкнулись с какой-либо опасностью и не хотите просить приемную мать о помощи, вы можете обратиться к нему. Я сожалею, что не послушался его совета!»
На смертном одре он сказал: «Я так не примирился…»
Он просто решил отпустить прошлое и вернуть любимую маленькую дочь в родной город, чтобы начать новую жизнь в месте, где клан Пей рос и процветал на протяжении прошлых поколений.
Однако надежда все еще звучала в его ушах, но он больше не мог выполнить свое обещание. Он никогда не мог выбрать мужа для своей дочери, увидеть, как она выходит замуж, или услышать, как ее дети называют его дедушкой. Он даже не мог привезти свою дочь в город Ючжоу, где большинство жителей были потомками клана Пей, или познакомить ее с членами родственного клана!
Его сыновья, невестки и внуки жили далеко, а это место находилось в 50 километрах от Ючжоу. Пэй Юруи никогда раньше здесь не был. Это была номинально родная земля, а на самом деле это было странное место, полное незнакомых лиц!
Что же делать его любимой дочери дальше? С какими трудностями ей придется столкнуться?
Такая красивая молодая девушка, которую не защищали ни отец, ни братья, но у которой было огромное состояние.
Если бы кто-то пожелал ее, обманул ее или угрожал ей…
С огромной привязанностью к дочери Пей Хэ некоторое время боролся и, наконец, с обидой испустил последний вздох!
Его глаза были прикованы к дочери, которую просто невозможно было закрыть!
Пэй Юруй ошеломленно наблюдал за лицом своего отца, которое постепенно посерело. Его бледное лицо с приоткрытым ртом было полно сожаления и нежелания.
Северный ветер свистел, словно плача и жалуясь.
Сильный снег упал ей на голову с леденящим холодом, и за короткое время она превратилась в снежную скульптуру.
Однако Пей Юруи чувствовала себя так, будто ее вдавили в кипящее масло. Ее эмоции только что прорвались сквозь последнюю рациональность, как давно пойманный зверь, вырвавшийся из клетки, с непреодолимой печалью и горем, просто захлестнувшими ее разум, как наводнение, прорывающее высокую плотину!
«Папа, просыпайся!»
«Папа! Не оставляй меня позади!»
«Папа, что мне без тебя делать?»
«Папа! Разве ты не хочешь меня?»
«Папа! Пожалуйста! Проснуться! Проснуться! Папа, я могу отказаться от всего, но не могу потерять тебя… У меня теперь ничего нет. Если ты оставишь меня в покое, ради чего я смогу жить? Папа папа…»
Через некоторое время она кинулась на отца, словно очнувшись ото сна, а затем истерически завыла. К сожалению, мужчина, который вырастил ее и заботился о ней последние 16 лет, больше никогда не мог ей ответить.
Это был шестой день одиннадцатого лунного месяца двадцатого года эры Сяньцзя.
Многочисленные люди в столице империи вышли посмотреть на строй почетного караула на свадьбе Ее Высочества принцессы Чансин.
Эта единственная дочь императора и императрицы имела экстравагантное приданое, которое несла огромная команда людей. Ведущие члены команды находились в особняке принцессы Чансин, а последние еще не покинули императорский дворец.
Любопытные и завистливые, все зрители смотрели вверх и вниз на торжественных королевских стражников, с достоинством державшихся на снегу, обсуждая зимний снег, символизирующий год хорошего урожая, а также благородство и честь принцессы.
В тот же день Пэй Хэ, бывший главный секретариат Академии Ханьлинь, скончался от сосульки, пронзившей его грудь, на обратном пути в родной город после выхода на пенсию, потому что он пытался спасти свою любимую дочь из обрушившегося павильона.
Его глаза все еще были широко открыты после смерти. Ни его дочь, ни слуги не могли закрыть ему глаза.
В конце концов, люди смогли лишь временно закрыть его лицо шелковым платком.
В то же время в особняке принцессы Чансин, где в зале горели большие горшки с орлиным деревом, поднимался туман, словно море облаков. Группы горничных в ярких платьях шли сквозь туман, который, казалось, представлял собой сказочную сказочную страну.
Под музыку на сцене танцевали и пели десятки красивых девушек, добавляя еще больше радости ликующему вечеру!
В великолепном особняке некоторые сидели, прислонившись к креслу, а некоторые радостно пили. Гости любовались снегом через стеклянное окно и при этом устраивали большой праздник в помещении. Однако никто из хозяев и гостей не знал, что происходит на государственной трассе в 500 км, где Пей Юруи, растрепанная девушка с засыпанной снегом головой, стояла на коленях перед трупом отца, постоянно кланяясь.
Шуршащий снег вдруг стал тяжелее.
В сумерках ее лицо стало бледным, как снег, но глаза все еще были такими же яркими, как звезды в холодные ночи.
Нежную кожу этой благородной дамы очень скоро натер замерзший снежник. В результате кровь капала со лба на нос. Кровь пахла так знакомо и характерно, но Пэй Юруи, казалось, вообще этого не замечал.
Трижды преклонив колени и девять раз поклонившись, она, наконец, шатаясь, поднялась с помощью своей служанки.
Снежной ночью было трудно определить направление, но она все же нашла направление на имперскую столицу и, казалось, услышала веселую музыку за сотни километров под свистом северного ветра.
Спустя долгое время, по совету главного стюарда палаты Пэя, который, шатаясь, подошел к ней, она наконец посмотрела вперед и сказала тихим голосом: «Папа, пойдем домой. Я отвезу тебя домой!»