Глава 3. Вы заслуживаете жить без потомков!
Семья Сун была погружена в счастливый смех и радостные голоса. Мадам Лю, которая в прошлом году вышла замуж за Сун Юаня как свою вторую жену, два месяца назад диагностировали беременность. Сегодня обратились к врачу, который хорошо определил пол ребенка. По словам врача, он был на 90% уверен, что родится мальчик!
Мадам Панг, так сильно жаждавшая внука, была неописуемо рада!
Ее улыбка не исчезла даже после ухода доктора. Она говорила с госпожой Лю о стабилизации плода, когда поспешно пришла служанка и сообщила, что бывшая родственница мадам Цао привела людей, чтобы выломать входную дверь и бить их до самого заднего холла. Она даже не могла поверить своим ушам: «Этот старый кот сошел с ума? Точно так же, как ей удалось позволить своей дочери встретиться с принцем Хэншаня, она теперь не может проявлять никакого уважения к семье Сун?»
Мадам Лю услышала это и тоже нахмурилась, спрашивая: «Они пришли сюда по поводу Исяо?»
Затем она вытащила салфетку и прижала ее к глазам, начиная рыдать: «Это все моя вина! Я позволил г-же У забрать ее из-за приставаний Исяо… Она была всего лишь невинным ребенком. Мне следовало подумать о последствиях. Как я могу позволить девушке тусоваться рядом? Г-жу Ву тоже следует винить. Ей следовало оглядываться по сторонам во время прогулки, иначе ее не избили бы по незнанию…»
«Она это заслужила!» Госпожа Пан всегда не любила Вэй Мэнъин, первую жену своего сына, поэтому она также была равнодушна к Сун Исяо. Когда она услышала о том, что ее внучка пропала несколько дней назад, она совсем не волновалась. Вместо этого она почувствовала себя лучше, потому что рядом с ней не было внучки, которая напомнила бы ей о том, что Вэй Мэнъин бросила Сун Юань и снова вышла замуж.
При таких обстоятельствах она никогда не стала бы винить мадам Лю, которая вынашивала мальчика. Наоборот, всю вину она приписывала внучке: «Если бы она послушно осталась дома, кто бы мог перелезть через дом и похитить ее? Она просто последовала примеру своей матери и любила гулять. Теперь она просто заслужила несчастье!»
Она разозлилась еще больше: «Если бы не тот факт, что вы проявили к ней милосердие и объявили, что она мертва, все бы знали, что старшую законную внучку семьи Сун продали за то, что она слишком озорная, что было бы невыносимый позор для нас! Теперь, когда семья Вэй пришла к нам за этим, я должен дать Цао две пощечины в качестве предупреждения!»
Когда она только закончила говорить, дверь в задний зал была распахнута. Мадам Цао вошла в зал с холодной улыбкой: «Чтобы дать мне две пощечины в качестве предупреждения?! Вместо этого я должен спросить тебя. Вы человек и у вас тоже есть дети! Как вы можете относиться к своим детям только по-человечески?!
«Я отношусь к своим детям только как к людям?» Мадам Панг, сияя от гнева, быстро встала и указала на нее, гневно рыча: «Самая прискорбная вещь, которую я когда-либо делала, — это плохое образование вашей дочери после того, как она вышла замуж за моего сына ради его милости! В противном случае, даже если ваша семья не порядочная, я должен был научить ее чувству приличия, справедливости, честности и чести, поскольку она пробыла в семье Сун десять лет!»
«Пффф!» Мадам Цао плюнула себе в лицо и выругалась: «Как ты смеешь, беспощадная старая кошка, говорить о чувстве приличия, справедливости, честности и чести?! Все мужчины, хорошие или плохие, редко плохо обращаются со своими детьми! Ты даже замышлял причинить вред своей внучке…»
«Мадам Цао!» Мадам Лю удивленно прервала: «Вы что-то неправильно поняли? Как возможно, что Исяо умер из-за матери? На самом деле она…»
«Как ты смеешь теперь играть невиновность?!» Госпожа Цао все подготовила перед приездом. Она боялась не встретить эту женщину. Тем не менее, мадам Лю выступила вперед, чтобы защитить мадам Пан, что точно соответствовало желаниям пяти невесток, которых привела мадам Цао!
Мадам Му и ее невестки бросились вперед и напали на мадам Лю, царапая ее волосы и лицо, а также пиная ее по животу. Когда мадам Пан пришла в себя и с криками приказала остальным защищать ее, мадам Лю каталась по земле, держась за живот: «Мой ребенок… Мой ребенок…»
Мадам Панда никогда не думала о том, что Семья Вэй должна победить мадам Лю на ее глазах. Одна из причин, по которой она не любила Вэй Мэнъин, заключалась в том, что эта бывшая невестка была замужем за ее сыном десять лет, но у нее была только одна дочь, и к тому же она так глубоко очаровала своего сына, что у него не было бы никакой наложницы. !
Однако, по словам врача, мадам Лю зачала мальчика!
Глядя на кровь, капающую по подолу юбки мадам Лю, мадам Пан почувствовала, что ее сердце тоже кровоточит!
Внезапно она запуталась и безумно ударила мадам Цао: «Ты злая! Я должен заставить тебя заплатить!»
Следовательно, мадам Цао, которая была хорошо подготовлена, повелела двум сильным женщинам прижать ее к земле и избить, выплеснув свой гнев из-за насмешек со стороны семьи Сун после того, как ее дочь снова вышла замуж!
Закончив избивать ее, мадам Цао начала рассказывать о цели своего прихода: «Таким образом, есть неопровержимые доказательства. Ваша невестка беременна и ненавидит мою внучку, поэтому она просто попросила своего подчиненного продать мою внучку в бордель! Она настолько порочная женщина, что выкидыш для нее лишь мягкое наказание! Слушать! Если вы сегодня мне не объясните, я уйду и пойду к семье Лю, чтобы попросить объяснений!»
«Моя дочь снова вышла замуж только потому, что не смогла вынести вашего жестокого обращения, и за это семья Вэй была опозорена! Мне интересно, какие последствия произойдут с тобой, если все узнают, что дочь семьи Лю осмелится продать дочь первой жены семьи Сун».
Семья Лю в любом случае выразит гнев семьи Вэй, если госпожа Цао даст им шанс!
Госпожа Цао фыркнула: «Даже сводник знает, что знатная дама не попадет в такое грязное место, как бордель. А ты просто думаешь иначе. Старшую законную внучку вашей семьи вывезли и она потерялась, а вы даже не стали ее искать и наказывать провинившихся слуг. Вместо этого ты просто объявил о ее смерти публично… Не было бы таких бабушки и отца, как ты! Вы так жестоки к собственной крови, что показывает ваше бессердечие! Вы совершенно вообще не человек! По сути, ты зверь!»
Мадам Панг яростно уставилась на нее. Она так глубоко вонзила ногти в ладони, что ладони начали кровоточить, и кровь капала на землю, и сказала сквозь зубы: «Отличная схема! Хороший ход! Вы просто решили устроить такое шоу, когда моя невестка беременна. Ваша дочь не может родить сына, чего не терпит ни одна свекровь! Ты сделал это только для того, чтобы погубить моего будущего внука…»
Шлепок!
Мадам Цао выглядела свирепой и резко дала ей пощечину, громко крича: «Смею поклясться семьей Вэй, это определенно не мы замышляли! Ты тоже смеешь ругаться? Зверь! Для меня это такое неправильное решение — согласиться выдать за тебя свою дочь!»
«Более того, у моей внучки есть своя горничная. Почему не ее приемная няня, госпожа Чжао, а горничная госпожи Лю последовала за ней из дома? Очевидно, что за этим стоит мадам Лю! Теперь, когда вы вот так защищаете ее, вы это одобрили?»
«Ты такая порочная женщина. Как ты смеешь обвинять мою дочь в том, что у нее нет внука? Ваша семья просто заслуживает того, чтобы жить без потомков! Если бы твой сын не женился на моей дочери, у тебя не было бы даже внучки!»