Глава 214

Глава 214. Капризное существо.

«Есть ли еще причина иметь от меня детей, кроме того, что я сильная?» — сказал Десмонд, пытаясь отвлечь репродуктивное внимание гарпии.

Похоже, Афина обдумывала вопрос Десмонда не более трех секунд, прежде чем взмахнуть крыльями и с ошеломляющей скоростью снова появиться прямо перед Десмондом.

Но вместо того, чтобы снова броситься на него, Афина просто внимательно наблюдала за ним с любопытством, она, казалось, на мгновение потеряла себя, когда посмотрела в глаза Десмонду, прежде чем подойти немного ближе, приблизив свое лицо к лицу Десмонда и принюхиваясь, как щенок. .

Учитывая ее животное поведение, Десмонду ничего не оставалось, как ждать, пока девочка закончит то, что делала.

Вскоре Афина отодвинулась всего лишь на мгновение, пока ее глаза все еще были устремлены на Десмонда, а ее милое личико двигалось в каждый момент, Десмонду пришлось признать, что этот жест хоть и похож на птичий в целом; когда это сделала Афина, она казалась бесконечно очаровательной.

Не обращая внимания на зачарованное лицо Десмонда, Афина положила руки на грудь Десмонда, а затем положила свое красивое лицо в центр груди Десмонда и ждала… и ждала… и ждала.

А затем, словно найдя ответ на трудный вопрос, Афина счастливо вскочила, снова обняла Десмонда и сказала: «Я не знаю».

На что во второй раз за этот разговор Десмонд и Кюру ответили: «А?»

«Ты сильный, ты хорошо позаботился об этом человеческом младенце, Афина думает, что ты подходящий для нее самец, а еще твои глаза похожи на драгоценные камни… Афина любит драгоценные камни, они блестят… ох, ох, и ты пахнешь очень хорошо, — воскликнула гарпия восторженным голосом.

…..

Проблема заключалась в том, что если оставить в стороне детскую манеру, с которой Афина описывала свою симпатию к Десмонду, то по мере того, как она продвигалась в своем объяснении, румянец начал возвращаться к ее щекам, а ее дыхание стало тяжелее.

n-)𝗼-)𝓥-(𝞮/(𝑙./𝗯/)1/-n

Было очевидно, что гормоны снова взяли верх над ее поведением, и то, что сделал Кюру, чтобы ее успокоить, оказалось неэффективным, настолько сильны были репродуктивные инстинкты маленькой гарпии, вступившей в свой первый брачный период.

К счастью, на этот раз Десмонд не был застигнут врасплох, поэтому, когда гарпия попыталась снова прыгнуть на него, он был достаточно быстр, чтобы остановить ее, поскольку, если не считать еще одного несчастья, Десмонд мало что мог сделать, не причинив ей вреда.

Десмонд попытался попросить Кюру о помощи, но фея только беспомощно пожала плечами, очевидно, фея не могла контролировать биологические импульсы гарпии.

Лишенный идей и жаждущий размножения, Десмонд начал задаваться вопросом о смысле жизни, когда мягкое, слегка влажное ощущение коснулось его губ.

По-видимому, не в силах сдержать свои порывы, Афина воспользовалась своей близостью к Десмонду и, руководствуясь исключительно инстинктами, поцеловала его. Десмонд едва пытался осознать первый поцелуй, когда Афина, казалось, воодушевленная своим предыдущим успехом, продолжила его целовать.

И, как маленькая девочка, играющая роль жены, Афина продолжала целовать Десмонда, поцелуи были нежными, краткими и больше похожими на поцелуй, чем на настоящий поцелуй.

Ее плохая демонстрация навыков была настолько невинной, что и Десмонд, и Кюру не могли не думать о том, насколько очаровательна была эта гарпия, какой бы неуправляемой ни была Афина, по крайней мере, она была очаровательна; так они оба думали.

И в том, что можно назвать величайшим проявлением разума над телом, опасный блеск в глазах Афины почти полностью погас, когда гарпия удовлетворенно вздохнула и сказала:

«ПУАФ! Теперь Афина взрослая, интересно, когда у меня будут малыши? »

Конечно, такое заявление удивило и Десмонда, и Кюру, но больше, чем его заявление, дуэт удивило поведение гарпии, поскольку было очевидно, что гарпия вообще не имела ни малейшего представления о том, как рождаются дети. С другой стороны, у нее откуда-то появилась мысль, что для этого ей достаточно только поцеловать Десмонда.

Самым смешным было то, что после такой наивной и искренней веры в успех, биологические побуждения гарпии прекратились, как будто они тоже считали, что были удовлетворены, и хотя они не могли быть уверены, Десмонд и Кюру считали, что Афину нужно было первая гарпия в истории должна завершить свой брачный период поцелуем… иначе ее вид вымрет.

«Вы удовлетворены?» – спросил Десмонд усталым голосом.

Афина, казалось, на мгновение задумалась, а потом еще один МУАК! Девушка отступила назад, прикоснувшись пальцами к губам, и сказала с улыбкой: «Куруруру, Афине нравятся твои губы, они теплые, Афина счастлива, что она больше не одна».

Слова Афины привлекли внимание Десмонда, и он сказал: «Ты один? Почему?»

«У Афины миссия, волки дали Афине миссию… но Афина не помнит, в чем заключается миссия… ей положено смотреть… смотреть…» – ответила Афина задумавшись и как будто потерявшись. После того, что она пыталась вспомнить, она просто снова посмотрела на Десмонда.

«Я не помню, но ты был там, ты убил этих ящериц, а потом ты сражался с солдатами, ты был сильным… потом я последовал за тобой… потом я увидел Кюру и подумал, что они хорошие люди, потому что тебе понравилась девочка-бабочка, и как я забыл, что мне нужно было сделать, я решил остаться и увидеть тебя»

Излишне говорить, что Десмонд потерял дар речи от объяснения Афины, но каким бы простым и неполным оно ни казалось; Десмонду все же удалось узнать об этом пару важных вещей, и, честно говоря, он совсем не обрадовался тому, что обнаружил.

Желая узнать, насколько он может, Десмонд не мог не сказать: «Афина, ты говорила, что волки дали тебе задание, это волки приказали напасть на город?»

На что Афина рассеянно ответила: «Волки сильные, самые сильные в горах, они отдают приказы… но Афина помнит, что волки работают на кого-то другого… Афина уже не знает… Афина – всего лишь сова». … совы слабы, но хороши для наблюдения… поэтому они посылают Афину… но Афина не помнит, что ей положено наблюдать… поэтому Афина и наблюдает за тобой»

Анализируя слова гарпии, Десмонд имел хорошее представление о том, что происходит, и о роли, которую должна была сыграть Афина. Проще говоря, она отвечала за наблюдение за битвой, ее процессом и завершением, чтобы сообщить о результатах Афине. Волки.

Первоначально у Десмонда было ощущение, что серия нападений, произошедшая несколько месяцев назад, была лишь первой волной, звери проверяют свою защиту, и слова Афины подтвердили это.

Но они также подтвердили кое-что еще… эта гарпия была его врагом… угрозой… угрозой, с этой мыслью в голове Десмонда быстро остыли и внутри него начала формироваться сильная агрессия.

Почувствовав пристальный взгляд Десмонда, животные инстинкты гарпии среагировали мгновенно, но вопреки ожиданиям под взглядом Десмонда Афина лишь покраснела и, положив руки на раскрасневшиеся щеки, сказала:

— Куруруру, не смотри на меня так, Афина только что стала взрослой… но если ты настаиваешь… Афина позволит мне прикасаться к ней еще больше.

И с таким ответом Десмонд не мог продолжать рассматривать эту глупую гарпию как угрозу, просто смешно, как Афина думала, что убийственный взгляд Десмонда был его желанием поцеловать ее снова, но Десмонд считал, что она лучше, чем она. кстати… по какой-то причине Десмонд считал, что убить эту своенравную гарпию будет позором.