Глава 271. Одиночество сердца.
«Как ты думаешь, эти парни из секты Кровавых Скорпионов будут расстроены смертью своих товарищей?» — спросил Десмонд от скуки, наблюдая, как Мэй начинает готовить простой ужин на костре в центре маленькой пещеры.
«Не обязательно члены секты кровавых скорпионов не очень близки друг к другу, но в то же время они чрезвычайно территориальны и горды, поэтому они не воспримут резню на этом каменном лугу; ни следов трупов со стрелами, воткнутыми в грудь», — объяснила Сяюэ, которой тоже было скучно, потому что ей нечего было делать внутри пещеры.
Немного заинтригованный тем, как думают эти дьявольские секты, Десмонд не мог не спросить: «Все ли дьявольские секты одинаковы? Они не похожи на те места, куда человек пошел бы, если бы у него был выбор. »
«Наверное, в этом-то и дело, у людей, которые вступают в эти секты, обычно нет другого выбора, большинство их членов — это люди, изгнанные из других сект, или какие-то преступники; хотя есть и те, кто присоединяются, потому что они разделяют с этими сектами какой-то идеал, и их методы совершенствования обычно быстрее, чем традиционные методы.
Что касается вашего вопроса, я не знаю об остальных дьявольских сектах, но, по крайней мере, секта кровавого скорпиона и секта пяти ядов, которые являются ближайшими демоническими сектами к секте блуждающих облаков, имеют такой менталитет». Сяуюэ объяснила, что пытается определить время, когда еда будет готова.
«Секта Пяти Ядов так же опасна, как Секта Кровавого Скорпиона?» — спросил Десмонд с некоторым интересом после сегодняшней охоты на скорпионов.
«Трудно сказать, как следует из названия, секта пяти ядов культивирует все виды смертельных ядов и ее членами являются люди, с которыми очень трудно иметь дело, но в отличие от секты кровавых скорпионов, она не стремится активно убивать другие используют их в качестве ресурсов, и причина, по которой их считают дьявольской сектой, заключается в том, что их обучение ядовитым искусствам меняет их личность, делая их весьма вспыльчивыми». Вспоминая детали, которые он знал о секте пяти ядов, Сяюэ объяснила, как мало она знала об этом, но факт был в том, что практически все избегали секты пяти ядов, если могли; потому что никто не хотел быть отравленным без возможности получить лекарство, которое было в руках этих ядовитых маньяков.
«Еда готова, повезло, что мы нашли серого горного оленя; поверьте, мясо у них вкусное» Прерывает разговор с кастрюлей тушеной оленины в руке и прожорливой улыбкой на губах; Мэй, не теряя времени, начала подавать всем тушеное мясо.
После первого укуса, наполненного интенсивным и восхитительным вкусом оленины вместе со сливочной текстурой тушеного мяса и добавлением диких овощей, которые облегчали вкус; Десмонду и Сяуюэ пришлось признать, что в кулинарии никто из них не мог сравниться с Мэй.
…..
Было очень обидно, что огромная кастрюля с тушеным мясом, приготовленная Мэй, не продержится и пятнадцати минут, потерять дар речи могла только троица обжор, которые ели, не обращая внимания на подсчет калорий.
«Вряд ли это похоже на весну, в этих горах всегда так холодно?» Ощущая, как порыв ледяного воздуха ласкает его затылок, Десмонд не мог не пожаловаться на это.
И именно Мэй, у которой было больше опыта в поездках на природу, объяснила: «Ночью в этих горах всегда очень холодно, но это ничто по сравнению с зимой, только самые сильные звери или те, у кого достаточно меха, бродят по этим горам с сильными снегопадами, которые падать каждый год; человек просто испытывает смерть, пытаясь пересечь это место зимой. »
«Тем не менее, я не думала, что будет так холодно, моя Ки не лучше всего подходит для борьбы с холодом», — прокомментировала Сяюэ, указывая на маленькое голубое пламя Ки на кончике ее пальца, которое вместо того, чтобы отталкивать холод, казалось, притягивало его. это.
В этом смысле Мэй Фей Лонг была не лучше, потому что ее Ки также мало что делала для отражения холода, поэтому обе девушки обратили свое внимание на Десмонда, способности которого не были полностью известны обеим девушкам.
Чувствуя пытливый взгляд дуэта красавиц, одной спокойной, а другой героической, Десмонд беспомощно почесал затылок, думая над решением, поскольку костер не особо помогал согревать пещеру.
Глядя на костер и маленькие угли, которые время от времени отскакивали от него, у Десмонда возникла небольшая идея: он закрыл глаза и сосредоточил свои чувства на ощущении скудной маны, которая окружала его. Десмонд использовал свою волю, чтобы медленно собирать частицы маны вокруг себя, и он использовал его ману, чтобы поджечь ману вокруг него, образуя вокруг него маленькие люминесцентные частицы теплого оранжевого цвета.
Теперь, когда его тело было окутано чем-то вроде очень слабого оранжевого ветерка, Десмонд чувствовал, как маленькие частицы огненной маны удерживают его от холода вокруг него, и, что самое приятное, потребление маны было незначительным; он, вероятно, мог бы поддерживать это состояние в течение целого дня, не истощая себя, поскольку в основном он использовал запасы маны в атмосфере вокруг себя.
Им потребовалось некоторое время, но вскоре Сяуюэ и Мэй почувствовали новый источник тепла в комнате и увидели почти незаметное огненное сияние вокруг Десмонда.
Конечно, именно Мэй, которая всегда действовала импульсивно, быстро бежала, прижимаясь всем телом к Десмонду, как приятный щенок, оставляя и Сяуюэ, и Десмонда с неловким видом.
«Холодно», — застенчиво сказала Мэй, покосившись на Сяюэ, только осознав, насколько интимными кажутся ее действия.
Увидев лицо Мэй, полное нежности и смотрящее на нее щенячьими глазами, Сяюэ могла только беспомощно вздохнуть и отказаться комментировать это, но ее молчание было кратким, когда в пещеру вошел еще один поток холодного ветра, заставивший ее дрожать и с застенчивым выражением лица. и сладкий голос говорит: «Ты прав, очень холодно»
Не говоря никаких дополнительных слов, Сяуюэ подошла к Десмонду с другой стороны и обняла его с застенчивой нежностью, которая показала, насколько она не привыкла к физическим проявлениям привязанности и к тому, чтобы быть так близко к другим людям, но ей все же удалось обнять Десмонда достаточно близко к себе, чтобы ее нежные руки протянулись к Мэй и нежно обняли ее.
Мэй, почувствовав, как тонкие пальцы Сяуюэ прижались к ее рукам, направила взгляд на Сяююэ только для того, чтобы увидеть смесь застенчивости и теплоты в ее глазах, прежде чем почти незаметный шепот Десмонда дошел до нее: «Возьми инициативу на себя».
Набравшись смелости в словах Десмонда, Мэй взяла Сяуюэ за руку и медленно и осторожно потянула Сяуюэ к себе, в то же время она подтолкнула Десмонда к стене пещеры, заставив его прислониться к ней.
Теперь, когда Сяюэ была ближе к ней, Мэй очень нежно и нежно взяла ее на руки и потащила Сяюэ с собой к груди Десмонда, а затем фактически заставила троицу сидеть в пещере вместе с ней и Сяюэ, прижавшись друг к другу, сидя на коленях Десмонда и сложив свои милые лица. на его груди.
Наблюдая за тем, как нежность и привязанность сияют в глазах друг друга, как самое прекрасное пламя, Сяюэ и Мэй мягко улыбнулись, их глаза моргали все более и более устало.
Обнимая одной рукой спину Десмонда, а другой держа руку объекта их привязанности, Сяюэ и Мэй почувствовали, что все одиночество, которое они когда-либо чувствовали, растаяло со всем теплом, которое они чувствовали прямо сейчас, и как будто у них обоих была одна и та же идея. ; Они оба подняли глаза и увидели лицо человека, который взял на себя инициативу помочь им выразить свою привязанность друг к другу.
n((O𝒱𝗲𝗅𝒃In
Наблюдая за тем, как пара избалованных котят на его груди оглядывается на него, Десмонд просто тепло улыбнулся, прежде чем почувствовать, как обе девочки прислоняются одной рукой к его груди и наблюдают, как каждая из них поднимается с разным теплым сиянием, горящим в глубине глаз друг друга. прежде чем обе девушки еще раз поцеловали его в лицо.
Это был третий раз, когда они делали что-то подобное, но в отличие от предыдущих раз этот поцелуй был медленнее, а чувство, которое он передал Десмонду, было намного теплее.
Убрав свои сладкие пухлые губы с лица Десмонда, Сяюэ и Мэй еще раз посмотрели друг на друга, прежде чем уткнуться своими милыми мордашками на грудь Десмонда как можно ближе друг к другу, прежде чем притвориться спящими.
Но Десмонд все же заметил, как очень сдержанно, но нежно обе девушки пару раз поцеловались в щеки, это был такой простой жест, но они нашли способ излить столько любви, в которой любой зритель почувствовал бы, как тает их сердце, и Десмонд не был исключением.
И впервые за долгое время Десмонд смог спать, не чувствуя того затяжного одиночества, которое всегда леденило его душу каждую ночь, которую он проводил вдали от женщин, которых любил.