Глава 272. Внутренние конфликты семьи Мяо.
Проснувшись на следующее утро с сильной болью в спине, Десмонд открыл глаза только для того, чтобы увидеть чрезвычайно заманчивую сцену, когда Сяуюэ и Мэй, спавшие у него на груди, за ночь сумели слегка ослабить свои одежды.
Но именно Сяюэ сейчас по-настоящему соблазняла Десмонда, поскольку именно ее лицо было ближе всего к лицу Десмонда, ее дразнящие губы соблазнительно сияли, как видно из-за того, что ее платье было беспорядочно.
Рано утром, когда перед ним стояло такое искушение, Десмонду было трудно успокоить внутренний жар, который начал накапливаться в его штанах, и показать, насколько слабой может быть воля, когда представятся подходящие условия, Десмонд. наклонился немного ближе к губам Сяюэ, пока не оказался на опасной близости, чувствуя, как теплое дыхание прекрасной девушки щекочет его, но в момент просветления Десмонд отстранился.
Мало ли он знал, что пара голубых глаз родниковой воды все это время смотрела на него с туманным блеском смутных эмоций, и им обоим не была известна Сяюэ, которая переживала самое трудное время в своей жизни, пытаясь успокоить свой хаос. сердцебиение.
Десмонд никогда бы не ожидал, что все это время Сяюэ не спала, но из-за ее застенчивости и неспособности решить, что делать, она в конечном итоге притворилась спящей.
Но и в этом ее нельзя винить: несмотря на то, что она была близка к Десмонду в последние дни, ее единственным любовным интересом всегда была Мэй, и тот факт, что Десмонд всегда будет пытаться помочь ей в ее отношениях с Мэй, имел большое значение. заставил ее подсознательно не считать Десмонда человеком, который романтически заботился о ней.
Даже во время кратких интимных разговоров, произошедших накануне, она чувствовала лишь слабый намек на что-то иное, чем дружба, направленную к нему, но она никогда не рассматривала возможность того, что могло произойти что-то еще; именно поэтому она могла так мирно спать рядом с Десмондом.
И именно такие мысли привели Мэй к аналогичной мысли, но она увидела тот момент, когда Десмонд собирался поцеловать Сяуюэ; ревность, которую чувствовала Мэй, была далеко не незначительной.
n𝑂𝓋𝔢-𝓵𝗯.1n
Любопытно, что бедную Мэй больше всего смущает то, что у нее сложилось впечатление, что на мгновение ее ревность была направлена не только на Десмонда за попытку поцеловать Сяюэ, но и что она также ревновала к Сяуюэ за то, что Десмонд поцеловал ее.
…..
В этом смысле отношения между этими тремя, которые с течением времени становились все более и более сложными, стали еще более сложными из-за событий, которые прошли в молчании этим утром.
Не имея возможности сделать что-либо еще, Десмонд провел почти полчаса, погруженный в свои мысли о будущем, прежде чем Мэй и Сяуюэ в конце концов решили проснуться, медленно оторвавшись от груди Десмонда и поднявшись с его коленей.
Потому что холод прошел, и смелость, которая заставляла их так удобно лежать с Десмондом прошлой ночью, угасла точно так же, как у Мэй и Сяуюэ появилось очаровательное выражение сильной застенчивости с румяным румянцем на их мягких щеках.
У Десмонда, со своей стороны, были свои причины не говорить об этом, поэтому он просто разобрался во всем в маленьком лагере, который они импровизировали в пещере, где провели ночь.
После почти пяти минут неловкого молчания, после чего троица покинула пещеру, ожидая, чтобы провести еще один день, исследуя горы в поисках сокровищ; Что же произошло в пещере? никто из них ничего об этом не упомянул.
Как это было принято в Горах Тысячи Зверей, ни один день не прошел без событий, не прошло и двадцати минут после того, как троица покинула пещеру, как шипящий рев прорвался сквозь мелодичные естественные звуки леса.
После пытливого взгляда Десмонд беспомощно кивнул, увидев почти пылающие глаза Мэй, которая от беспокойства щелкала кулаками, было настолько очевидно, что девушке не терпелось размять ноги, нанося чью-то задницу, что Десмонд даже не удосужился попытаться убедить ей заняться другим делом.
Бегая на полной скорости, троица промчалась через лес, используя крону деревьев как точку опоры, оставляя за собой глубокие следы на коре деревьев и оглушительный хруст.
Конечно, Сяуюэ и Мэй были достаточно внимательны, чтобы слегка расслабить шаг, чтобы Десмонд мог идти в ногу со временем, хотя ни у кого из них не было никаких жалоб по этому поводу, поскольку разрыв между их силой был так же велик, как; они никогда не считали его обузой.
Не прошло и нескольких мгновений, как тот же шипящий рев эхом разнесся по небу, но позиция, казалось, немного изменилась, заставив группу скорректировать свой курс, но они не успели уйти очень далеко, прежде чем заметили то, что, вероятно, было их целью.
Просто, увидев его, не только Сяюэ и Десмонд начали терять интерес к бою, даже Мэй пришлось дважды подумать, планируют ли они встретиться с этим зверем, который парил в небесах с грацией и величием.
Дракон — единственное слово, которое приходило на ум, когда смотрел на великолепного летающего зверя. С белым телом рептилии длиной почти тридцать метров, четырьмя мощными конечностями с острыми медными когтями, двумя парами гигантских, похожих на насекомоподобные, переливающихся крыльев и изящной на вид головой, украшенной двумя солнцами, которые зверь носил вместо глаз; не говоря уже о его внешнем виде… само его присутствие было чрезвычайно устрашающим.
Но, возможно, именно Мэй чувствовала наибольшее давление из всех троих, потому что девушка, чье присутствие всегда излучало смелость и убежденность, в этот момент почувствовала, как ее сердце дрожит от первобытного страха, которого она не понимала; как будто каждая клеточка ее существа боялась этого дракона, который сейчас парил в небе, с презрением глядя вниз.
Сяуюэ была первой, кто заметил, что с Мэй происходит что-то странное, и она, не колеблясь, подошла, чтобы попытаться проверить ее состояние. Именно когда она подошла к Мэй, она заметила, что глаза Мэй снова стали кошачьими и приобрели металлический цвет. в то время как они странно пульсировали.
Кто бы мог подумать, что за то время, которое потребуется Сяюэ и Десмонду, чтобы проверить состояние Мэй, зверь в небе заметит их присутствие, снова высвобождая тираническую ауру, прежде чем взмахнуть крыльями, выпустив ливень энергетических лезвий в определенном направлении, прежде чем улетел, но не раньше, чем окинул группу Десмонда медленным пытливым взглядом.
Именно в этот момент у Десмонда возникло странное чувство знакомства с этим странным и внушительным зверем в небе, что-то было в ауре, которую оно излучало; Десмонд чувствовал, что ощущал эту ауру где-то в прошлом, но не мог точно вспомнить, где и в ком.
К сожалению, у него не было времени погрузиться в свои воспоминания, потому что как только летающий зверь скрылся за горизонтом, с того места, где зверь был раньше, появилась группа особей.
Можно представить удивление троицы, когда они увидели, что эта группа состоит из членов секты бродячих облаков, которые также несли с собой символ семьи Мяо.
Возможно, из-за текущего состояния Мэй или потому, что они оба знали, как трудно доверять кому-то в этих горах, Сяюэ и Десмонд, не колеблясь ни секунды, заняли оборонительную позицию перед Мэй, охраняя этих незнакомцев, которые, казалось, спровоцировали ту драконью сущность, которую они видели всего несколько минут назад.
Лидер другой группы увидел идущих незнакомцев и уже собирался отдать приказ об атаке, когда узнал Сяуюэ, увидев нескольких человек, оставшихся на его стороне, и то раненое состояние, в котором они находились; Этому члену семьи Мяо пришлось стиснуть зубы, думая, что это идеальная возможность избавиться от этой идеальной дочери семьи Мяо, но теперь он потерял ее из-за того, что один из его людей безрассудно напал на белого зверя, когда она спала.
Выдавив улыбку хуже, чем плач, член семьи Мяо попытался представить себя с ложной элегантностью, скрывая в своей речи ядовитые слова: «Кажется, мой день стал лучше благодаря тому, что мне посчастливилось стать свидетелем красоты любимой дочери семьи Мяо, меня. Я искренне завидую тому, кому посчастливится жениться на тебе»
Услышав ядовитый тон, с которым этот тип с идиотским лицом говорил о браке Сяуюэ и о том, как ее называла любимая дочь семьи Мяо, Десмонд сразу же понял, что семейное положение Сяюэ далеко от идеального и что у некоторых членов семьи уже может быть представление об особых наклонностях так называемой любимой дочери семьи Мяо.
Звук хрустящих под давлением кулаков Сяуюэ только укрепил идею Десмонда, но кто мог ожидать, что этот идиот возьмет на себя инициативу и продолжит провоцировать свою группу.
«Я вижу, что мисс Сяуюэ по-прежнему плохо выбирает компании, тот простой факт, что она проводит ваше время с иностранцем, может многое сказать о вашем достоинстве. Надеюсь, ты не забудешь сохранить свою чистоту перед браком, иначе у тебя будут проблемы с нашей любимой семьей. Дурак из семьи Мяо, похоже, не собирался прекращать свои оскорбления, вероятно, думая, что даже несмотря на то, что он не может предпринять никаких действий против Сяуюэ; она не осмелилась бы сделать что-либо против него.
Но, возможно, идиот почувствовал, что прожил достаточно долго или слишком скучал по своим предкам, потому что начал оскорблять самого нестабильного человека в этом месте: «Что касается этой… женщины, которая, кажется, заинтересовала тебя, давай не будем говорить об этом». иметь в этом какую-то элегантность; достаточно простого взгляда, чтобы понять, что она скромной крови»
«Ты действительно не знаешь, как пишется слово «смерть», — медленно восклицала Мэй Фэй Лонг, с каждым словом создавая легкое давление, прежде чем посмотреть на Сяуюэ и сказать с оттенком вины: «Он не должен был оскорблять мою семью»