Глава 294

Глава 294. Следующая часть плана.

(Точка зрения от третьего лица)

Кашель * Кашель *

Пытаясь вытереть кровь изо рта, Десмонд некоторое время сохранял стоическое выражение лица, прежде чем раздраженно выругаться: «Какой крутой ублюдок, я думаю, это было правильное решение не пытаться вести с ним честный бой».

Потратив немного времени на то, чтобы выровнять дыхание, держась за раненую грудь, Десмонд прикинул, что у него как минимум пара сломанных ребер плюс некоторые внутренние повреждения, что уже можно было считать достаточно хорошим, учитывая противника, с которым он столкнулся.

«Честно говоря, я не думаю, что ты достаточно страдал», — прокомментировал Десмонд, глядя на все еще стоявший на коленях труп Фэн Шо, показывая то глубокое презрение, которое испытывал Десмонд.

С затуманенными глазами капали слезы черной крови, вены по всему телу вздулись, рот был полон запекшейся черной крови, а на лице выражение боли и отчаяния; Фэн Шо умер ужасной смертью.

Тем не менее, Десмонд не думал, что этого достаточно, после проверки трупа последней жертвы Фэн Шо, поэтому, даже когда он увидел плачевное состояние, в котором был найден труп Фэн Шо; Десмонд не чувствовал ни малейшего милосердия.

Вытащив одну из своих рук из ножен, Десмонд, не колеблясь, энергично встряхнул запястьем, чисто отрубив голову Фэн Шо и поймав ее другой рукой, саркастически прокомментировал: «Ну, по крайней мере, я склоню твою голову, чтобы работа»

Сопротивляясь желанию отругать себя за такую ​​плохую шутку, Десмонд как можно тише вышел из резиденции Фэн Шо с головой владельца места в руке и решительно направился в определенном направлении.

…..

Что касается беспорядка, который он оставил после себя, Десмонд просто взял пару громоздких предметов из своей охотничьей книги и обустроил сцену в соответствии со своими планами.

Точно зная, куда он идет, Десмонд вскоре добрался до входа в один из самых роскошных районов секты бродячих облаков, где Сяуюэ и Мэй уже ждали его с некоторой озабоченностью, написанной на их лицах.

«ты в порядке?» Они оба не могли не спросить одновременно.

На что Десмонд только кивнул, незаметно избавившись от пустого контейнера с лечебным зельем, которое он только что выпил, чтобы стабилизировать свои внутренние раны, и ответил с улыбкой, что только он знает, сколько усилий ему потребовалось, чтобы приложить: «Что могло пойти неправильный? »

Но как могли Сяюэ и Мэй не знать, насколько сложно было то, что Десмонд намеревался сделать без их помощи, не говоря уже о том, что без каких-либо объяснений причин, по которым Десмонд вызвал их обоих в это место после того, как попросил Сяюэ организовать встречу с ее отцом ; мастер секты.

«Что ты планируешь делать?» Уже заранее зная, что Десмонд не будет искренен в том, через что ему пришлось пройти, Сяуюэ сменила тему вопроса, пытаясь выяснить, почему он попросил о встрече с ее отцом.

Но Десмонд не ответил адекватно на вопрос, а вместо этого просто озорно улыбнулся и спросил: «Ты мне доверяешь?»

Что еще могла сделать Сяюэ, кроме беспомощного вздоха? Даже не удосужившись ответить Десмонду, Сяуюэ просто повела Мэй и Десмонда в зал мастера секты, где их уже ждал ее отец.

Десмонду пришлось нелегко в дороге, поскольку он пытался скрыть, насколько непостоянными были его шаги, приступы периодической боли продолжали исходить из его груди, но, стиснув зубы и скрывая боль за улыбкой, Десмонд продолжал свой путь.

Конечно, внутри Десмонд не мог перестать проклинать уже мертвого Фэн Шо, кто бы мог подумать, что последний удар умирающего человека будет настолько разрушительным? Даже Десмонд недооценил количество внутренних повреждений, которые он получил из-за огненной природы Ки Фэн Шо.

Возможно, только Мэй заметила, что Десмонд был не так хорош, как ему хотелось притвориться, хотя не выражение лица Десмонда и не жест его выдавали… Это был аромат, запах крови, который время от времени доходил до Мэй. что своим острым чутьем она не только определила, что кровь принадлежала Десмонду, но даже заметила случайные маленькие капли крови, капающие из левой лодыжки Десмонда.

Однако Мэй Фей Лонг ничего не сделала и не сказала, как бы она ни была обеспокоена состоянием Десмонда, она также знала, что разговоры об этом только повредят гордости Десмонда, который заботился о нем больше, чем ему хотелось бы принять.

n/-0𝓋𝓮𝒍𝔟В

Каждая со своими мыслями, троица вскоре достигла входа в зал мастеров секты, где Сяуюэ попыталась объяснить некоторые из самых основных правил этикета при общении с отцом, но ее объяснение было прервано, когда Десмонд широко открыл входные двери и вошел с аура высокомерия и импульса.

Как только двери открылись, всем взору предстала комната в традиционном китайском стиле с деревянным полом и только столом с чайным сервизом на нем.

Напротив стола стоял пожилой мужчина лет сорока, длинные темные волосы были забраны в хвост, глаза излучали стоический блеск, а острые брови, как меч, придавали его довольно красивому пожилому лицу неприступную атмосферу.

Совершенно не заботясь о внешнем виде или этикете, Десмонд даже не стал ждать, пока другой человек заговорит или представится, и сразу же неприличным образом сел на деревянный пол, прежде чем вытащить ужасно выглядящую обезглавленную голову Фэн Шо и положить это на столе.

Излишне упоминать, что действия Десмонда застали всех врасплох, но в отличие от Сяюэ и Мэй, которые были явно шокированы, отец Сяуюэ едва поднял бровь, прежде чем прокомментировать ровным тоном: «Я не думал, что первый мужчина, которого моя дочь привела с ним на встречу, будет угрожайте мне, как только он войдет в комнату».

Его комментарий, хотя и несколько краткий, все же заставил Сяуюэ слегка покраснеть, а Мэй приняла неловкое выражение лица. Десмонд, с другой стороны, был почти так же стоичен, как и мужчина перед ним, и пожал плечами, прежде чем ответить беззаботным и неформальным тоном: «Хотя это и понятно, в вашем предыдущем утверждении все же есть две ошибки».

Слегка заинтересовавшись этим спокойным, но неуважительным молодым человеком перед ним, Мяо Таолун сохранил спокойное выражение лица, когда его тело начало излучать невидимое давление, и спросил: «В таком случае понятно; Какие ошибки я совершил? »

Не обращая внимания на давление, оказываемое на его тело, Десмонд ответил: «Первой ошибкой было бы предположить, что я прихожу сюда, чтобы встретиться с вами как жених вашей дочери, хотя это и понятно, учитывая текущую атмосферу секты и недавние события… кажется, твой второй брат здорово тебя загнал в угол»

Это было недолго, но выражение лица Мяо Таолуна на мгновение потемнело, прежде чем вернуться к своему обычному спокойствию, пока он ждал, пока Десмонд закончит говорить, оставив последнего весьма удивленным темпераментом человека перед ним.

Понимая, что продолжать щупать почву бесполезно, Десмонд сразу же приступил к устранению второй ошибки, шагнув вперед к переговорам, которые, как он надеялся, будут успешными: «Ваша вторая ошибка заключалась в том, что вы поверили, что эта голова представляет собой угрозу».

Возможно, найдя всю эту сцену несколько нелепой, Мяо Таолун не мог не прокомментировать с легкой ноткой недружелюбного напряжения в голосе: «Немногие гости приносят с собой обезглавленную голову важного члена моей секты».

Но, к его удивлению, Десмонд почти мгновенно ответил злым, насмешливым выражением лица: «Не многие мастера сект так спокойны, когда кто-то приносит к их столу обезглавленную голову важного человека».

Даже не моргнув на остроумный комментарий Десмонда, Мяо Таолун ответил с пугающим безразличием: «Я жду… жду, пока ты дашь мне повод не убивать тебя, моя дочь не привела бы ко мне некомпетентного человека, который знает только, как провоцировать других, а у меня сегодня полно времени… хочешь чаю? »

Понимая, что соблюдение этого правила ни к чему не приведет, Десмонд отказался от напыщенности и вернулся к своему обычно серьезному поведению; хотя игривая улыбка не сходила с его губ, когда он ответил: «Я бы никогда не отказался от чашки чая, но было бы неуместно ставить ее рядом с оправданием, которое я принес с собой».

Небрежно указывая на обезглавленную голову Фэн Шо, называя это оправданием, комментарий Десмонда наконец сумел заинтересовать мастера секты; особенно когда Десмонд начал отталкивать голову от стола и вместо этого оставил старую книгу и белый фрукт с черными лозами.

«К счастью, я также принес с собой несколько подарков, иначе я бы чувствовал себя плохим гостем», — прокомментировал Десмонд после того, как использовал прядь водной маны, чтобы очистить кровь на столе и сделать ее безупречной.

Видя весь разговор, происходящий перед ними между отцом Сяюэ и Десмондом, Мэй и Сяюэ не могли поддерживать этот странный разговор, который, казалось, был полон маленьких игр разума и столкновений между эго.