Глава 465. Волк и Ледяная принцесса.
(Зеленое семя, резиденция Сильвии Тревстон. 5:25 утра)
Как человек, привыкший к своему распорядку дня, Сильвия встала в обычное время, прежде чем приготовить себе горячий шоколад, напиток, к которому она практически пристрастилась с тех пор, как проснулась. В рамках своего распорядка дня Сильвия пила горячий сладкий напиток, наблюдая, как спит ее сестра после того, как она закончила готовиться к следующему дню.
Сегодня все было немного по-другому: Сильвия встретила неожиданного гостя, когда она вошла в комнату своей младшей сестры. Рядом с кроватью, где лежала сестра Сильвии Саманта, находился нынешний босс ледяной принцессы Десмонд Астрид.
Спокойно сидя, скрестив одну ногу на другую, Десмонд казался совершенно спокойным, когда снова посмотрел на Сильвию. Не в силах смириться с удивлением хотя бы пару секунд, Сильвия позволила обеим сторонам сохранять спокойствие; единственным звуком в комнате был прерывистый звуковой сигнал*, исходивший от медицинских инструментов.
Аппарат постоянно отображал жизненные показатели Саманты, которая лежала в своей постели, как спящая принцесса, внешний вид которой был испорчен капельницей и маской, которая не давала ей дышать.
Имея свои собственные планы, Десмонд не мог позволить себе тратить время на ерунду, поэтому он искал способ начать разговор с Сильвией. «Так вот почему никто в отряде не знает твою сестру, и я думал, что ты просто сильно ей завидуешь».
Сильвия проигнорировала маленькую шутку Десмонда, ее холодные глаза не отрывались от мужчины перед ней. Сильвия относительно хорошо знала Десмонда, она знала, что он здесь не просто для того, чтобы пошутить или две.
Тот факт, что он ворвался в ее дом, означал, что он пришел сюда с достаточно сильным мотивом, чтобы подтолкнуть Десмонда к такого рода действиям. Мысль о том, что Десмонду надоела она и он здесь, чтобы убить ее, конечно же, пришла в голову Сильвии, но она быстро отбросила ее.
Во-первых, Десмонд не был темпераментным человеком, чтобы пойти на столь радикальные меры только потому, что он кому-то не нравился, во-вторых, если бы Десмонд действительно хотел ее смерти, она бы сейчас не дышала.
…..
Следующая мысль, которая пришла в голову Сильвии, заключалась в том, что Десмонд пришел сюда, чтобы что-то сделать с ее сестрой, но эта идея длилась еще меньше, чем предыдущая. Сильвия видела более добрую и теплую сторону Десмонда, ту, которая была не просто притворством, которое он разыгрывал, она знала, что у него не хватит духа причинить боль девушке, которая пять лет находится в коме.
Поскольку шансы того, что Десмонд здесь причинит ей вред, были практически равны нулю, Сильвия чувствовала, что ей не нужно слишком нервничать или бояться внезапного появления Десмонда в этом месте.
— Вам что-нибудь от меня нужно, босс?
Десмонд не мог не поднять бровь, увидев спокойное выражение лица Сильвии, он не ожидал, что она будет такой спокойной. — Кажется, ты не нервничаешь из-за моего вмешательства.
«Почему я должен быть? Вы здесь не для того, чтобы причинить вред мне или моей сестре; ты не такой человек». Сильвия ответила спокойно, садясь на один из стульев в комнате.
Десмонд наблюдал, как Сильвия была настолько спокойна, что могла даже позволить себе продолжать пить горячий шоколад, и не могла не испытывать большего уважения к женщине. Она была не только умной и способной, но и имела больше смелости, чем думали большинство мужчин вокруг Десмонда.
Однако у Десмонда была неотложная задача, поэтому он оставил восхищение при себе, вытащил пистолет и нацелил его на голову сестры Сильвии.
— Ты так уверен в своих словах? Кто уверяет тебя, что я не сошел с ума от похоти и не хочу тебя так сильно, что был бы готов причинить вред твоей сестре, если ты не станешь послушной?»
Сильвия даже не вздрогнула, как будто слова Десмонда были не чем иным, как летним ветерком, неспособным поколебать железную башню, согласно ее воле. «Даже если однажды ты сойдешь с ума и изнасилуешь меня, я смогу воспринять это как нечто возможное; но это? При всем уважении, у вас не хватит духу застрелить спящую девушку.
У Десмонда просто не было слов, логику Сильвии он не мог опровергнуть. Это было так просто и просто: у Десмонда не хватило духу убить невинного ребенка, даже если потенциальная выгода была огромной или это каким-то образом помогло бы его целям по защите своей семьи.
Разговор едва начался, а Десмонд уже был загнан в неловкое положение, а весь сценарий, который он подготовил, оказался бесполезным. «Я должен был знать, что это будет не так просто, ты всегда был немного непредсказуемым».
n𝑂𝔳𝑒(𝐿𝗯)1n
Сильвия не совсем поняла, что имел в виду Десмонд, но все же почувствовала себя весьма приятной, когда увидела, что Десмонд перестал целиться в ее сестру и положил пистолет обратно.
— Так что ты здесь делаешь, Десмонд? Сильвия спросила во второй раз.
Беспомощно и несколько раздраженно вздохнув, Десмонд ответил. «Ты даже больше не называешь меня боссом?»
Сильвия подражала самому распространенному жесту Десмонда, пожимая плечами и отвечая. «Вы не в форме, и я сомневаюсь, что вы придете сюда для обсуждения официальных дел».
Поскольку манипуляции и угрозы уже были исключены, Десмонд обратился к своему наименее любимому инструменту — честности. «Ну, я пришел сюда, чтобы завербовать тебя, я хочу, чтобы ты работал на меня».
Сильвия вопросительно приподняла бровь. «Кажется, я не понимаю, я уже работаю на тебя».
«Вы работаете в армии, и ваша нынешняя должность — лейтенант под моим командованием. Боюсь, это немного отличается от того, что я ищу». Десмонд поправился.
Какой бы умной ни была Сильвия, она связала слова Десмонда с тем, что произошло пару дней назад, время не могло быть совпадением. «Вы готовитесь выступить против Рундерта».
Слово «сюрприз» не могло полностью описать то, что чувствовал Десмонд, когда слушал Сильвию. «Откуда вы знаете, что я планирую выступить против него?»
Сильвия ответила просто. «Вы не тот человек, который принимает удар и остается ничего не делать. Кроме того, ты слишком помешан на контроле, чтобы позволить такому идиоту, как Рундерт, злоупотреблять своими полномочиями и связываться с тобой.
Десмонд засмеялся, как только услышал Сильвию. Все было именно так, как она и сказала, хотя Десмонд не ожидал, что она так хорошо его поймет. «Это точно, потому что найдутся те, кто сможет понять, что мне нужен кто-то на моей стороне. Кто-то вроде тебя, известный тем, что не ладит со мной, ты хороший выбор.
Сильвии было не очень приятно слушать то, что говорил Десмонд, как будто он обвинял ее в чем-то, и ей это не нравилось. «Боюсь, это не моя вина, что мне не нравится, как ты ведешь свою личную жизнь. Мне остается только сочувствовать Клэр, которая влюбилась в такого непостоянного мужчину, как ты.
Десмонд не спорил по этому поводу, хотя он и не принимал точку зрения Сильвии как истинную, он также осознавал, что именно Клэр сделала его образ жизни возможным и что, разделяя его любовь с большим количеством людей, именно Клэр получила меньше в конец.
«Я здесь не для того, чтобы обсуждать свою личную жизнь, которая, кстати, не ваше дело. Я не жду, что такая холодная женщина, как ты, поймет меня.
— Ты пытаешься меня оскорбить? Сильвия чуть не вскочила со своего места, готовая сразиться с Десмондом.
Десмонд, со своей стороны, проигнорировал агрессию, проявленную Сильвией, и добил ее своими словами. «Конечно, нет, мы с вами знаем, что вам больше ничего не хотелось бы; Не так ли, мисс мазохистка?
Сильвия покраснела так сильно, что казалось, откуда-то вот-вот начнет хлынуть кровь. Заикаясь, девочка пыталась защититься, но очень плохо. «Ты, ты, что ты знаешь, я не такой уж девиант».
С выражением лица, гласящим: «Я мудак, пожалуйста, ударь меня», — ответил Десмонд. «Эй, здесь никто не может тебя судить, у каждого свои вкусы; хотя ваши немного более особенные.
Неудивительно, что в комнате начали материализовываться ледяные лезвия. Десмонд почувствовал, что шутка вышла из-под контроля, и в ответ задушил ману Сильвии своей собственной.
Десмонд попытался разрядить ситуацию. «Успокойся, я здесь не для того, чтобы драться».
Но Сильвия не собиралась сдаваться так быстро. «Нет, ты просто пришел сюда, чтобы пригласить меня на свой личный крестовый поход, без всякой причины».
Искренне не желая больше играть в эту игру, Десмонд обратился к своему секретному оружию. «Послушай меня, у меня есть способ вылечить твою сестру».
Волшебные слова сотворили чудеса с Сильвией, которая практически мгновенно застыла. «Что?»
Теперь, когда Сильвия наконец успокоилась, Десмонд показал принесенную им стеклянную коробку; внутри коробки было около дюжины стеклянных пузырьков, наполненных синей жидкостью. Это было самое мощное лечебное зелье, которое Саша смог создать. Эффекты зелья были долгосрочными, а не мгновенными.
Поставив стеклянный ящик на стол, Десмонд начал объяснять действие зелий и то, что он хочет за них в обмен. Десмонд даже не ожидал словесного ответа от Сильвии, он был уверен, что она согласится на сделку по выводу сестры из комы; поэтому он оставил папку с инструкциями на столике и вышел из комнаты.
Сильвия не остановила Десмонда и не сказала ничего другого, она просто стояла и смотрела на сестру с выражением, полным любви и решимости. «Даже если это означает сделку с дьяволом, твоя сестра спасет тебя; просто подожди, Саманта, все будет хорошо».