Глава 472

Глава 472. Загон в угол ничего не подозревающего врага.

«Мисс София, это все недоразумение; ты не можешь поверить, что я настолько глуп, чтобы сделать такой шаг».

На лице Рундерта было выражение хуже слез, но Софию это не волновало. После дня пробуждения и последовавших за ним мрачных времен София осталась одна с двумя дочерьми, без семьи, к которой можно было бы обратиться. Если бы София умерла, жизнь ее дочерей была бы чрезвычайно несчастной, и эта мысль продолжала возвращаться, чтобы подпитывать гнев Софии.

Подобно разъяренной львице, готовой оторвать мясо от животного перед ней, София бросила на Рундерта смертельный взгляд. «Независимо от того, во что я верю, это официальное дело, командующий Рундерт, приказы исходят из центра, и никто из нас ничего не может сделать, чтобы это изменить».

Беспомощность была эмоцией, незнакомой Рундерту; такой человек, как он, пользовавшийся привилегиями и удовольствиями власти, не был тем человеком, который мог спокойно относиться к своей нынешней ситуации.

Гнев, проявленный Рундертом, был хуже гнева Софии, с той разницей, что Рундерт действительно собирался напасть на Софию. Рундерт знал, что она ему не ровня, но последняя крупица здравомыслия в уме Рундерта удерживала его от такой глупости.

n𝔬𝓋𝑒/𝑙𝑩-В

Кулаки Рундерта были сжаты так сильно, что казалось, что в любой момент у него может начать кровоточить, что вызвало у Софии насмешливую улыбку. — Не волнуйтесь, командир, если, как вы говорите, все это не более чем недоразумение, то вам нечего бояться.

Насмешка была густой, как ртуть, но Рундерту пришлось проглотить свою гордость; это уже не было вопросом силы. Поскольку приказы исходили из центра, его единственным выходом было отдать, если только он не хотел стать мошенником.

Не имея ни малейшего желания спорить с Рундертом, София вышла из комнаты, покачивая широкими бедрами, что кто-то вроде Рундерта оценил бы при других обстоятельствах.

Командир Рундерт стоял в своем кабинете, не двигаясь ни на дюйм, как статуя, излучая какое-то жуткое спокойствие. Откуда-то из ниоткуда, с Рундертом в качестве эпицентра, непрозрачное энергетическое поле полностью накрыло комнату, многократно усилив гравитацию и уничтожив почти все в комнате.

…..

Стол, стулья и все остальные предметы мебели превратились в крошечные щепки и щебень; даже деревянный пол начал трескаться под давлением.

Истерика Рундерта не была незамечена находившимися в здании, поскольку усиление гравитации было настолько сильным, что вызвало толчки, распространившиеся на несколько десятков метров.

Когда ударная волна достигла дома Софии, который представлял собой бетонную лестницу, от ног Софии исходило коричневое свечение, подавляющее дрожь. «Мне бы хотелось увидеть лицо этого идиота».

Когда София вышла из главного здания военной казармы, уже можно было увидеть приближающийся к месту небольшой караван. Шесть военных машин были до отказа заполнены сотрудниками отдела внутренних расследований, присланными из города Карс.

Почти пятьдесят мужчин и женщин были лучшими из лучших, кого мог предложить отдел внутренних расследований; они не только были сведущи в своем ремесле, но и их боевая мощь была немалой. Весь вновь прибывший личный состав, казалось, был вооружен до зубов, но независимо от звания и положения они встретили капитана Софию с большим уважением.

Для тех, кто знал Софию лично, увидеть, как материнская и стоическая женщина превратилась в кровожадную львицу, было большим сюрпризом; однако их задача не изменилась.

Едва сумев сдержать гнев под контролем, София начала с большой скоростью передавать приказы, и не прошло и пятнадцати минут, как почти полсотни человек уже выполняли свои задания. Рундерт мог только со злобой и злобой наблюдать, как весь его военный штаб переворачивали с ног на голову те, кто находился здесь, чтобы раскопать все его грехи.

Пока творился хаос в штабе, Десмонд, человек, стоящий за всем этим, не имел возможности насладиться несчастьем, которое переживал Рундерт, так как находился в не очень комфортной ситуации.

Уклоняясь от еще одного куска льда, Десмонд оглядел свой офис, в котором теперь царил полный беспорядок, повсюду иней и разбитые вещи. Раздраженный, но в то же время несколько беспомощный, Десмонд еще раз попытался успокоить ответственного. «Сможешь ли ты успокоиться раз и навсегда? Такими темпами мне придется построить новое офисное здание».

Неизвестно, была ли это нечестность в его извинениях или Сильвия просто не собиралась его прощать, вылетело еще одно лезвие льда, пытаясь отсечь Десмонду голову.

Искренне раздосадованный, Десмонд отказался от всякого терпения и намерений быть мягким по отношению к Сильвии. Он мог терпеть невежливость и язвительный тон, с которыми Сильвия разговаривала с ним большую часть времени, но он не был тем человеком, который будет стоять в стороне, пока кто-то пытается его убить.

Словно ударив надоедливое насекомое, Десмонд взмахнул рукой, выпустив волну маны, которая без труда отразила атаку Сильвии. «Хватит значит хватит.»

Полные доминирования, слова Десмонда только еще больше разозлили Сильвию, человека, который не мог вынести такого обращения. Комнату наполнил холодный воздух, и почти мгновенно образовались шесть ледяных шипов; Сильвия не собиралась останавливаться.

Что удивило Сильвию, которая знала, что она не сможет победить Десмонда, так это то, что он, похоже, не собирался защищаться; вскоре она поняла почему. Казалось бы, из ниоткуда появилась рука и приставила лезвие к горлу Сильвии, которая услышала позади себя женский голос.

«Учитель сказал, хватит».

Все тело Сильвии напряглось от убийственного намерения человека, держащего клинок. Сильвия теперь могла чувствовать тепловой след третьего человека в комнате, хотя и не могла понять, откуда взялся этот третий человек.

На мгновение Сильвия испугалась за свою жизнь, понимая, что ее охватил гнев, не учитывая, с каким человеком она столкнулась. Даже не пошевелив ни пальцем, Десмонд всего за пару дней испачкал руки кровью десятков людей.

Десмонд приказал убить людей, которые не имели к нему никакого отношения только ради своих целей, он был невероятно безжалостен, когда дело доходило до этого, и она могла зайти слишком далеко, рискуя стать еще одной жертвой в длинном списке.

Десмонд стоял неподвижно, равнодушный к ситуации, как будто он не был ни расстроен, ни счастлив, почти игнорируя Сильвию, у которой все еще было лезвие у горла. Пока его тело не двигалось, разум Десмонда был другим: плюсы и минусы сталкивались друг с другом, пока он думал, что делать с Сильвией.

В конце концов, Десмонд принимает решение. «Ты можешь отпустить ее. Если она посмеет снова напасть на меня, убей ее сестру».

Сильвия почувствовала, как ее кровь похолодела впервые с тех пор, как она пробудила свои силы. Она достаточно спровоцировала Десмонда, чтобы он прибег к такой жестокой и безжалостной мере.

На этот раз Сильвия не смогла найти ни колебаний, ни развязности в голубых глазах Десмонда; единственное, чего не было, так это отсутствия милосердия. Слова Десмонда подействовали немедленно, как заклинание, сначала отправив Ревну обратно в его тень, а затем заставив Сильвию вести себя как следует.

Увидев теперь еще неподвижную Сильвию, Десмонд развернулся и пошел обратно к единственному целому стулу в комнате. Сев, Десмонд оглянулся на Сильвию и махнул рукой. «Идите сюда.»

Десмонд жестом пригласил Сильвию подойти ближе — приказ, а не просьба или предложение, его голос был полон властности и легкой агрессии. Сильвия секунду колебалась, но, подумав о том, что Десмонд может сделать с ее сестрой, наконец смягчилась.

Десмонд не хотел убивать Сильвию; он действительно ценил и уважал прямолинейную личность и способности Сильвии. Тем не менее, он не мог позволить себе иметь на своей стороне столь нестабильного элемента.

Когда Десмонд решил привлечь Сильвию к своим планам, было много причин, как личных, так и профессиональных. Однако тогда Десмонд также проанализировал все «за» и «против», а также все возможные результаты.

Текущая ситуация была невероятной в рамках этих минусов, и ожидаемый результат был совсем неприятным. Несмотря на это, Десмонд решил сделать последнюю попытку; Поскольку мягкие меры не сработали, Десмонд прибегнул к жестким мерам.

Безразличие и холодность в голубых глазах Десмонда становились все сильнее, заставляя Сильвию дрожать от нервозности; она знала, на что способен Десмонд, и ее страх уже начал овладевать ею.

Как ни странно, после создания Гардена Десмонд стал весьма знатоком психологического тренинга. В то же время Десмонд имел определенную степень понимания личности Сильвии, в основном зная некоторые ее слабости и уникальные наклонности. Итак, план в его голове на самом деле был довольно простым: поскольку Сильвия не хочет быть послушной, Десмонду просто нужно было заставить ее подчиниться.