Глава 147: Перехват добычи

Глава 147: Перехват добычи

В то же время полоса лазурного света стремительно летела вдаль, исчезая в мгновение ока.

Внутри полосы света находился мужчина с квадратным лицом, который бежал с паническим выражением лица.

Хан Ли даже не убрал кулак, как исчез на месте во вспышке серебряной молнии.

Из-за горизонта раздалось несколько оглушительных раскатов, и ослепительный серебряный свет несколько раз вспыхнул вдалеке, прежде чем вернулись тишина и покой. Полоса малинового света также исчезла, указывая на то, что от человека с квадратным лицом тоже избавились.

Тем временем Лу Юйцин смотрела на это широко раскрытыми от шока глазами, казалось, еще не осознавая, насколько быстро и радикально изменилась ситуация.

Несколько секунд спустя полоса лазурного света вернулась, а затем исчезла, открыв Хан Ли.

Лу Юйцин бросила взгляд на довольно ничем не примечательную Хань Ли со сложным выражением лица, и казалось, что она не знала, что сказать.

«Пойдем, молодая госпожа Лу. Твой отец ждет тебя», — сказал Хань Ли.

Лу Юйцин молча перевела взгляд на Остров Красной Луны, и казалось, что ей все еще не хотелось уходить.

«Эти двое, возможно, не единственные культиваторы Острова Лазурного Пера в этой области. Что касается вопроса, касающегося вашего брата, я уверен, что ваш отец рассмотрит его», — сказал Хань Ли.

— Откуда ты об этом знаешь? Лу Юйцин спросил с удивленным выражением лица.

«Твой отец уже рассказал нам все, прежде чем мы отправились искать тебя», — объяснил Хань Ли.

«Мы?» — спросил Лу Юйцин.

«Кроме меня, тебя ищет около дюжины других даосов. Мне просто повезло, что я оказался поблизости. Твой отец приложил все усилия, чтобы обеспечить твое благополучное возвращение», — объяснил Хань Ли.

«Хорошо, я вернусь с тобой», — слегка удрученно вздохнул Лу Юйцин.

……

В небе над бескрайним морем две полосы света летели рядом друг с другом с невероятной скоростью, охватывая в одно мгновение сотни километров.

Внутри двух полос света были мужчина и женщина, и это были не кто иные, как Хань Ли и Лу Юйцин.

Лицо Лу Юйцин было слегка бледным, и она взглянула на Хань Ли, который летел немного впереди нее, казалось, желая что-то сказать.

Взгляд Хань Ли оставался прикованным к небу впереди, но он утешал: «Будьте уверены, мы скоро достигнем острова Уан-Пайн, и на острове есть система телепортации, которая доставит нас к месту недалеко от острова Черного Ветра».

«Спасибо, брат Лю», — ответил Лу Юйцин, кивнув.

Ранее она получила несколько травм, и хотя она приняла несколько таблеток, чтобы улучшить свое состояние, последние несколько дней тяжелого путешествия сказались на ней.

Хань Ли лишь махнул рукой в ​​ответ и ничего не сказал.

У него не было подходящих летающих сокровищ, которые могли бы нести их обоих, поэтому все это время он ехал со скоростью ниже своей максимальной скорости, чтобы гарантировать, что Лу Яцин сможет не отставать.

Некоторое время спустя, когда они вдвоем пролетали над группой островов, брови Хань Ли внезапно слегка нахмурились, и он остановился, сказав: «Подожди секунду».

Лу Юйцин была несколько ошеломлена этой внезапной остановкой и уже собиралась задать вопрос, когда заметила три полосы света, быстро несущиеся к ним с далекого неба.

На ее лице появилось встревоженное выражение, но она видела, что Хань Ли все еще был довольно спокоен и собран, и это вселяло в нее чувство уверенности и защищенности.

Три полоски света остановились на расстоянии нескольких тысяч футов, а затем исчезли, обнажив двух мужчин и женщину.

Троицу возглавлял дородный мужчина, за ним следовали молодая женщина с черной вуалью на лице и худощавый молодой человек.

Это был не кто иной, как Три Бич Великолепной Горы.

При виде Лу Юйцина на лице Первого Плети появилось восторженное выражение, и он улыбнулся, сказав: «Спасибо за вашу тяжелую работу, товарищ даос. Вы можете передать нам Юную госпожу Лу сейчас, и мы позаботимся о том, чтобы чтобы обеспечить ее безопасность на оставшуюся часть пути обратно на Остров Черного Ветра».

«Что это значит?» — спросил Хан Ли.

«Если ты знаешь, что для тебя хорошо, то и вопросов не задашь. Пока у нас еще хорошее и милосердное настроение, отвали!» — усмехнулся худой молодой человек.

«Я понимаю, что награда за миссию очень заманчива, но если ты умрешь, она не принесет тебе никакой пользы», — многозначительно сказала молодая женщина.

Услышав это, Хань Ли поднял бровь и сказал холодным голосом: «Это я нашел молодую госпожу Лу. Тебе не кажется, что ты заходишь слишком далеко?»

На лице Первого Плети появилось холодное выражение, и он усмехнулся: «Теперь, когда ты упомянул об этом, ты прав. В таком случае ты можешь остаться здесь, и мы отправим тебя в путь».

Выражение лица Хань Ли не изменилось, когда он услышал это, но Лу Юйцин после некоторого колебания решил выйти вперед.

«Нет необходимости перерастать это в физический конфликт. На оставшейся части пути обратно в Город Черного Ветра все еще может возникнуть непредвиденная опасность, так почему бы вам всем не поработать вместе? Как только мы вернемся, я обязательно попросить моего отца вознаградить всех вас одинаково», — сказал Лу Юйцин.

Услышав это, на лице Первого Плети появилось нерешительное выражение, и он, похоже, обдумывал этот вариант.

Молодая женщина под чадрой молчала, и невозможно было сказать, о чем она думает.

Как раз в тот момент, когда Лу Яцин подумал, что мирное решение может быть достигнуто, на лице худощавого молодого человека внезапно появилось лукавое выражение, когда он сказал: «Обещанная награда довольно щедрая, но это все равно ограниченная награда, поэтому чем меньше людей мы придется поделиться этим, тем лучше».

Услышав это, в глазах Первого Плети промелькнул намек на намерение убить.

Хань Ли погладил подбородок с задумчивым выражением лица.

Прямо в этот момент в голове Хань Ли прозвучал голос Лу Юйцина. «Брат Лю, похоже, что самый безопасный вариант действий для тебя — уйти на данный момент. Как только я вернусь на Остров Черного Ветра, я сообщу отцу о том, что произошло».

«Миссия, выпущенная Хозяином острова Лу, требует только вашего безопасного возвращения, нет никаких требований о том, кто вернет вас к нему, поэтому даже если они убьют меня и отвезут вас обратно на Остров Черного Ветра, они завершат миссию. Кроме того, твой отец не собирается наказывать их ради такого незнакомца, как я», — сказал Хань Ли, повернувшись к Лу Юйцину со слабой улыбкой.

Лу Юйцин была озадачена, услышав это, и было ясно, что она не приняла это во внимание.

«Кроме того, они изначально не собирались меня отпускать, не так ли?» — спросил Хан Ли, обращаясь к трем бичам.

Услышав это, Первая Плеть покончила со своим нерешительным видом и призналась: «Мы не хотели прибегать к насилию перед молодой госпожой Лу, но, похоже, с этим ничего не поделаешь».

Услышав это, на лице Лу Юйцин появилось холодное выражение, и она сделала шаг вперед, став перед Хань Ли и заявив: «Я обязана брату Лю своей жизнью, поэтому, если ты хочешь убить его, тогда ты сначала надо пройти через меня».

Трое бичей были весьма удивлены, услышав это, и Хань Ли тоже был слегка тронут ее смелым жестом.

«Я ценю этот жест, но у меня нет привычки прятаться за женщинами», — сказал Хань Ли, нежно положив руку ей на плечо и обогнув ее сзади.

Как только его голос затих, он резко исчез с места.

В следующее мгновение позади худощавого молодого человека вспыхнула вспышка серебряной молнии, за которой последовал оглушительный взрыв.

Сеть серебряных молний шириной более 1000 футов мгновенно развернулась. Бесчисленные тонкие дуги молний метнулись во все стороны, а изнутри вылетала размытая лазурная тень.

Изнутри молнии раздался агонизирующий вой, и гуманоидная фигура, полностью окутанная кристаллами черного льда, выпала из серебряного света в сторону Первой Плети.

Крепкий мужчина и молодая женщина в чадре оба были очень встревожены, увидев это, явно не ожидая, что Хань Ли будет так быстр и нанесет такой решительный удар.

В мгновение ока он уже сразил худощавого молодого человека.

Лу Юйцин была сильно поражена таким резким поворотом событий и полностью застыла на месте. Однако затем она подумала о силе, которую Хань Ли продемонстрировал ранее, и почувствовала себя немного спокойнее.

Раздался звук трескающихся ледяных кристаллов, и снова появился худощавый молодой человек. Его одежда была разорвана в клочья, кожа почернела, а над макушкой поднимался черный дым, представляя очень печальное зрелище.

Мужчина быстро проглотил таблетку и сплюнул сквозь стиснутые зубы: «Старайтесь не убить его слишком легко! Я собираюсь снять с него кожу и использовать ее для нового барабана!»

Затем он взмахнул рукой в ​​воздухе, и перед ним во вспышке черного света появился большой черный барабан.

Это был плоский цилиндрический барабан со слоем восковой желтой кожи снаружи, и на первый взгляд в нем не было ничего примечательного, но при ближайшем рассмотрении можно было обнаружить некоторые душераздирающие детали.

Как оказалось, на боковой стороне барабана было старое и сморщенное лицо. Его рот и глазницы были пусты, и оно напоминало полный комплект кожи лица, содранный прямо с чьего-то тела.

Брови Хань Ли слегка нахмурились, увидев это, и он перевернул руку, чтобы достать черный длинный меч, который он держал в руке, прежде чем нанести удар по худому молодому человеку.

Сотни головокружительных проекций черных мечей мгновенно появились в воздухе, а затем устремились к молодому человеку, словно серия разбивающихся волн.

Прямо в этот момент раздался резкий звон, и волна невидимой невооруженным глазом ряби начала распространяться по воздуху, высвобождая всплески нежной силы, которые разбивали выступы черного меча один за другим.

Первая Плеть встала перед худощавым молодым человеком, в одной руке он держал старинный черный горшок, а в другой — медный пестик с выгравированной на нем странной головой зверя.

Тем временем молодая женщина под вуалью также вытащила белую костяную лютню, и ее пальцы нежно скользили по черным струнам лютни.