Глава 61: Месть

Глава 61: Месть

Сяо Наньфэн надел синие доспехи одного из трупов, похоронил своего старшего брата, а затем вернулся к пруду с лотосами и спрятался на некотором расстоянии.

Он знал, что его сила не сравнится с этими культиваторами, но он не мог не вернуться. Даже убийство нескольких раненых солдат заставило бы его почувствовать себя лучше.

Более того, эта группа культиваторов принимала участие в жаркой схватке с двумя духами-жабами. Для него вполне могла быть возможность, пока обе стороны сражались.

К тому времени, как он вернулся, бой уже закончился. Большинство бронированных культиваторов упали на землю, лишенные возможности сражаться. Некоторые были даже без сознания или мертвы.

У двух лидеров группы культиваторов волосы были в беспорядке, а их доспехи в значительной степени разъедены. Они были в синяках и крови, жалкое зрелище, но они выглядели странно возбужденными — потому что они победили.

У каждого из двух духов-жаб в телах торчало не менее десяти болтов.

Самка жабы поменьше была обращена животом к небу, его портила огромная рана, обнажая плоть и кровь внутри. Казалось, она была мертва.

Самец жабы был связан в огромный клубок веревки. Он был неподвижен, но все еще дышал; было видно, как его грудь слегка поднималась и опускалась. Несмотря на это, его глаза были закрыты, как будто он потерял сознание. На его спине был медный шип, излучавший синий свет.

«Если бы не Висок Рассеивания, мы все могли бы погибнуть», — пробормотал один из лидеров со страхом.

«Наследный принц действительно оставил нам в наследство чудесное сокровище», — радостно ответил другой лидер.

«Я не могу в это поверить — я чуть не умер!»

«Даже самая тяжелая травма с нашей стороны того стоит. Наследный принц поручил нам только вернуть цветок радужного лотоса, но это еще не все, что есть в лотосе! Его семена могут исцелять раны и, возможно, даже позволят нам улучшить наше совершенствование».

«Вот именно!» Два лидера переглянулись. Затем оба повернулись и с жадностью уставились на радужный лотос.

«Достаньте радужный лотос!» — приказал один из лидеров. «Нет, выкопайте все и принесите семена лотоса в грязи, но будьте осторожны!»

«Да, сэр!»

Некоторые из этих наименее раненых культиваторов сбросили свои доспехи и поплыли. Все были сосредоточены на центре пруда; никто не заметил бронированного культиватора, покрытого кровью, подкрадывающегося к духам жаб.

Этим культиватором был не кто иной, как Сяо Наньфэн. Он покрыл лицо кровью, чтобы его было сложнее опознать, и на нем были те же доспехи, что и на других культиваторах! Кто мог предположить, что в этот критический момент появится шпион?

Сяо Наньфэн украдкой осмотрел обоих духов жаб с помощью своей духовной силы. Хотя самка жабы выглядела мертвой, в ее теле, казалось, все еще сохранялись следы жизненной силы. На данный момент она была еще жива. Самец жабы был полон жизненной силы. Даже болты, воткнутые в его плоть, не проникли далеко; он сжал мышцы, чтобы не повредить внутренние органы. Однако его духовная сила была и оставалась рассеянной.

Сяо Наньфэн послал волну духовной силы в тело жабы-самца.

Глаза самца жабы слегка дрогнули, когда он увидел Сяо Наньфэна. Его глаза были полны злобы, гнева и обиды.

Сяо Наньфэн сразу же насторожился по отношению к жабе. Только убедившись, что она не двигается, он осмелился приблизиться. Он обнаружил, что духовная сила, которую он влил в тело жабы, рассеялась. Светящийся шип, пригвоздивший жабу, излучал какую-то таинственную энергию, которая рассеяла ее духовную силу.

«Талисман?» Сяо Наньфэн моргнул.

Теперь он понял, что именно этот медный шип подавлял дух жабы.

«Жаба? Я такой же, как ты. Я должен отомстить этим культиваторам. Я могу спасти тебя сейчас, и я с радостью сражусь с тобой, чтобы избавиться от них вместе». Сяо Наньфэн отправил это сообщение духу жабы в виде пучка звуковых волн, переданных в голову жабы всплеском духовной силы.

Слабый взгляд жабьего духа сверкнул от удивления. Он издал слабое карканье.

Независимо от того, поняла ли жаба его значение, Сяо Наньфэн решил сделать свой ход. Он подскочил к спине жабы и вытащил шип, запечатывающий ее.

«Что ты делаешь?!» — закричал один из заклинателей в доспехах, увидев действия Сяо Наньфэна.

К тому времени, как другие культиваторы обратились к источнику шума, было уже слишком поздно. Сяо Наньфэн вытащил шип и влил огромную волну духовной силы в тело жабы.

Духовная сила немедленно омолодила дух жабы, как будто он только что возродился с полным здоровьем. С громким щелчком он разрушил удерживавшие его путы.

«Будьте осторожны!» — вскрикнул в шоке один из культиваторов сферы Вознесения.

Дух жабы ненавидел двух культиваторов сферы Вознесения всей своей мощью. В тот момент, когда он освободился, он выпустил свой гигантский язык в двух лидеров. Один из них быстро обнаружил атаку и избежал ее ловким уклонением, но другому не так повезло. Он был немедленно пойман языком жабы.

«Господин Хо!» — закричал другой лидер.

Когда язык жабы втянулся, Лорд Хо оказался целиком проглоченным жабьим животом.

Культиватор сферы Вознесения, убитый в одно мгновение? Виновником оказался культиватор, который вытащил шип, пригвоздивший жабу!

«Схватите его!» — Лорд Вэй яростно указал на Сяо Наньфэна.

После того, как Сяо Наньфэн освободил духа жабы, он понял, что ему невыгодно оставаться. Он ринулся в дальнюю часть леса.

В этот момент бронированный воин преградил ему путь и послал удар меча прямо в Сяо Наньфэна. Когда он собирался приземлиться, вспышка золотого света появилась у него за спиной, и Бессмертная Цикада пронзила его тело.

Сяо Наньфэн продолжал бежать, уходя далеко в лес.

«Это летающий меч?! Скорее, хватайте его!» — закричал один из заклинателей.

Группа бронированных заклинателей быстро окружила Сяо Наньфэна.

Именно тогда дух жабы выпустил мощную звуковую атаку, которая поразила души всех культиваторов. Многие из них схватились за головы от боли, как и те, кто преследовал Сяо Наньфнега.

Духовное нападение жабьего духа нанесло невероятный урон собравшимся культиваторам, но Сяо Наньфэн не пострадал из-за своей огромной духовной силы. Он быстро ударил по замороженным воинам своей Бессмертной цикадой. Бесчисленные воины поблизости обнаружили, что их головы отрезаны. Свежая кровь фонтаном хлынула из их шей.

Сяо Наньфэн взглянул на духа жабы. Неужели он намеренно напал таким образом, потому что увидел, что он окружен и нуждается в помощи?

«Ты смеешь!!» — прогремел лорд Вэй, бросаясь на Сяо Наньфэна.

Сяо Наньфэн побледнел и продолжил путь в глубь леса.

Дух жабы внезапно подпрыгнул и ударил Лорда Вэя, который едва успел защититься своим оружием. Он был отправлен в полет.

«Невозможно! Ты, ублюдок, твоя духовная сила должна была быть рассеяна Шипом Рассеивания! Как ты смог запустить звуковую атаку? Как ты все еще такой энергичный?!» — закричал Лорд Вэй.

Жаба была в ярости до невероятности, и ей было наплевать на глупости господина Вэя. Она снова высунула язык, прямо в чиновника Вэя.

«Умри, мерзкое чудовище!» — Лорд Вэй ударил жабу,

На языке жабы появился кровавый шрам, который она тут же втянула в рот. Жаба снова подпрыгнула к Лорду Вэю, который побледнел, нанеся еще один удар мечом по жабе, но тот был заблокирован ее тушей.

Лорд Вэй был отправлен в полет духом жабы. Он изрыгнул в воздух полный рот крови.

«Быстрее, используйте арбалеты, убивающие духов, чтобы помочь мне!» — закричал он.

"Да, сэр!" Пять бронированных культиваторов переместили гигантский арбалет, на котором были выгравированы руны. Он начал светиться синим светом. Гигантский болт был направлен прямо в дух жабы.

«Освободился!» — закричал один из культиваторов.

Чистым ударом «Бессмертная цикада» пронзила культиватор, выпустивший болт. Затем она ударила по двум другим аркам, заставив арбалет-убийцу духов с грохотом упасть на землю.

«Будьте осторожны! Летающий меч атакует нас исподтишка!» — закричал один из заклинателей.

Вдалеке лорд Вэй боролся с духом жабы.

«Используй арбалет, убивающий духов, скорее!» — завыл Лорд Вэй.

Закованные в броню культиваторы не знали, что делать. Половина из них потеряла способность сражаться в предыдущей битве, и около дюжины человек погибли. Из оставшихся тридцати большинство получили легкие или средние ранения, и они считали себя счастливчиками, что избежали внезапной атаки Бессмертной Цикады.

В конце концов, половина их числа была отправлена ​​стрелять из трех арбалетов-убийц духов, чтобы помочь правителю Вэю, в то время как другая половина отправилась в погоню за Сяо Наньфэном.

Сяо Наньфэн не собирался вступать с ними в лобовую схватку; вместо этого он заманил их в глубь леса.

Пятнадцать культиваторов только что приготовились прекратить преследование и помочь Лорду Вэю, когда Бессмертная Цикада казнила еще одного культиватора. Голова неудачливого культиватора полетела в брызгах крови, заставив его товарищей в шоке переглянуться.

«Если мы не избавимся от этого парня, он продолжит нападать на нас исподтишка. Нам придется ворваться в лес и убить его!»

«Он не сможет сбежать. Мы разделимся на группы по двое!»

Однако как они могли надеяться догнать Сяо Наньфэна, который использовал духовную силу для укрепления своих чувств, если их зрение было затруднено густой листвой?

Вскоре после этого, когда из леса раздались крики, Сяо Наньфэну удалось убить двух воинов в доспехах.

«Слишком опасно объединяться в пары. У нас будет четыре культиватора в команде, быстро!» — скомандовал один из них.

Оставшиеся двенадцать культиваторов сформировали три команды, продолжая поиски Сяо Наньфэна, но он давно уже ускользнул от них. Заманив их глубже в лес, он развернулся и бросился к пруду с лотосами, нацелившись на Лорда Вэя.

В этот момент Лорд Вэй ударил духа жабы ударом меча. Дух жабы взвыл от боли, когда обе стороны достигли патовой ситуации.

Именно тогда Лорд Вэй внезапно ощутил огромное чувство опасности. Он огляделся вокруг, но было уже слишком поздно. Бессмертная Цикада подлетела к его затылку.

«Ублюдок!» — взревел Лорд Вэй. Он использовал всю свою силу, пытаясь уклониться от атаки, которая пронеслась мимо его головы.

Однако этот уклон оставил его в невыгодном положении для отражения последующей атаки духа-жабы. Он высунул язык и обвил им Лорда Вэя.

«Нет!» — в отчаянии закричал Лорд Вэй, прежде чем дух жабы поглотил его целиком.