Глава 364

364 6.02 – Ее вторая жизнь – Колесо Времени

+— Примечание автора —-+

Под редакцией Психо С.

+—————–+

° Когда Дай Ан впервые увидела Императора, разочарование, которое она почувствовала в этот момент, было неизмеримым. Все слухи, которые она слышала, были ложными или сильно преувеличенными. Она думала, что любой евнух станет лучшим Императором, за исключением сохранения части родословной.

° Дворец не был переполнен голодающими и тонущими в уличной грязи людьми, как она ожидала. В конце концов, это было место, расположенное за высокими стенами, вдали от грязных улиц и ужасного непростого мира. Дворец также не был ледяным полем, где холодная сталь пронзала солдатские кишки. Дворец приятно пах и был эстетичен, но, как и в любом другом дворце, в нем была какая-то очень запутанная драма, которая ей очень нравилась.

° Каждый день она открывала для себя что-то новое. Во время одного из своих многочисленных походов к святыням с императрицей у нее произошла короткая встреча со священником, который, по-видимому, жил в воздухе и солнечных лучах. Возможно, вместо этого ей следовало стать монахиней.

°Прошло всего лишь секунда, и решение было принято.

· · ———- · ???· ———- · ·

° Ожидалось, что на планирование грандиозного плана уйдет больше времени, потому что Дай Ан не знала будущего и не имела системы, которая могла бы ей помочь. В данный момент ей оставалось рассчитывать только на себя.

…..

° Прошло несколько лет, и прежде чем Дай Ан успела сделать что-то слишком радикальное, она решила еще немного побыть на заднем плане, чтобы иметь возможность наблюдать за ситуацией. Она чувствовала, что что-то не так. То, чего не должно было случиться… произошло.

° Крюк причинил больше вреда, чем лезвие. Острый стальной конец вцепился в шею Императора и вырвал его сонную артерию, безжалостно разорвав ее на две части. Его красная кровь лилась так же легко, как вода из садового шланга, ровным потоком красной крови, который постепенно угасал в ужасающем ритме.

° «Его кровь ничем не отличается от свиной… и она ничем не отличается от моей собственной крови», — Дай Ан никогда не чувствовала, как тепло проникло в ее тело так быстро, как в этот короткий момент. Кто-то… имел такие же амбиции, как и она. Но вопрос в том, кто?

° Проходя по скрытому проходу, который все остальные еще не обнаружили в хаотическом беспорядке, она вспомнила ту кровавую сцену и похлопала свое сердце, которое шевелилось полсекунды, мгновенно узнав это чувство. Кто знал, что влюбиться так быстро и неожиданно может быть настолько захватывающим?

° Она хотела встретиться с организацией, ответственной за некоторые из этих крупномасштабных убийств. Она нашла нового кумира, у которого могла бы многому научиться. Они были очень прямолинейны, и хотя они были совершенно бесстрашны, они следили за тем, чтобы каждое совершенное убийство было быстрым и эффективным. Никогда бы она не подумала, что это все дело рук одного человека.

° Если бы Жу Цюань знал, что он так легко украл сердце своей будущей жены, даже не раскрывая свою личность, он бы определенно раскрылся раньше. Он был настолько сосредоточен на том, чтобы отплатить за обиду, которую он причинил Бай Мэйли, что не заметил, как кто-то важный искал его местонахождение.

· · ———- · ???· ———- · ·

° Надев пару толстых перчаток, Дай Ан сломал непослушную часть куста. Сады требовали большего ухода, чем она хотела им уделять. Глупые цветы. Они заставили ее наказать больше, чем она заслуживала. Садовник вдовствующей императрицы был тем, кем она стала теперь. Другими словами, она была шпионкой.

Вы можете проследить корни этого контента по адресу n0v@lbin.

° Выразив на целый день свои чувства на невинных цветах, она направилась к складу императрицы, чтобы оценить и разобраться с прибытием прекрасных платьев и произведений изобразительного искусства. Кого волнует, неудобно носить платье или нет? Конечно, ей было все равно. Это императорское одеяние, ах, оно было таким красивым… Было хорошей идеей подружиться с лучшим портным империи. В будущем она наверняка станет самой хорошо одетой монахиней.

° «Дай Ан…» Наследный принц подошел к ней и обнял ее тело. Прикоснувшись губами к изгибу ее шеи, он поцеловал ее кожу и глубоко вдохнул ее аромат: «Я ходил навестить дочерей премьер-министра».

° «Как она себя чувствовала?» Пальцы Дай Ана нежно ласкали его волосы. На полпути своего нежного прикосновения она резко откинула его волосы назад, заставив его застонать от удивления. Ей еще предстояло найти предателя империи, а сыну императрицы нужно было охладить существо между ног. (Наследный принц — не Сюань Му.)

° «Когда его привязанность к ней, напоминающая его любовь к матери, превратилась в мучительную похоть?»

° «На ней было такое яркое платье, что я едва мог видеть ее кожу сквозь толстый слой пудры. Я не могу поверить, что они выбрали ее моей невестой», — думая об этой надоедливой девушке, в глазах наследного принца появилось отвращение: «Ее сестра похожа на водяную лилию. Кажется, она гораздо лучший кандидат».

° «Дурак…» Дай Ан дразнила его губы пальцами. У этого парня были такие странные фетиши. Она обвила рукой шею юноши, не давая ему раздеть ее. Она наклонилась для прощального поцелуя, прежде чем столкнуть его на пол. Пока, пока она ему тоже не надоела.

° Дай Ан хотел бы от кого-то зависеть, но недавнее поведение наследного принца поставило под угрозу их существование обоих. Опасаясь убийцы императора, она становилась все более и более параноиком. Если бы она использовала наследного принца как приманку и заставила бы историю повториться, ей, возможно, удалось бы выманить предателя.

«Юная леди, как вы думаете, кого вы трогаете?» Теперь не было необходимости никого выманивать, поскольку этот невидимый «предатель» в настоящее время пытался выяснить, как вытереть рот Дай Ана. Снова почувствовав себя невидимым призраком, Жу Цюань закусил губу, изо всех сил стараясь не впадать в эмоции. Он вспоминал, как эта женщина приносила плоды его гнилому телу во время его второй жизни.

° Она хотела революции; она хотела перемен. Чтобы избавиться от важных шишек, она начала с самых слабых участников. Распространяя ложные слухи, она была настоящей виновницей смерти семьи Бай Мэйли и его бывшей; ни наследный принц, ни сводная сестра не были причиной их падения.

Как будто Жу Цюань не был частью ее мира, Дай Ань, казалось, не замечала его присутствия и продолжала дразнить наследного принца, в то время как многие мысли занимали ее голову.

° «Они позволили дочери премьер-министра показаться бесполезной дурой перед наследным принцем…»

° «Они хотят оставить жениха наследного принца для кого-то другого?»

° Глядя на лежащего принца сверху, Дай Ан наступила ногой на грудь наследного принца. Она не могла больше спрашивать, поскольку красивый юноша перестал думать ясно при каждом своем прикосновении: «Проявление симпатии к другой женщине, чтобы защитить меня… никогда не приведет к чему-то хорошему».

· · ———- · ???· ———- · ·

° Настал день, когда существование Дай Ана было полностью стерто с лица земли, чтобы защитить безопасность Императрицы от врагов, скрывающихся в темноте.

° Сидя на крепкой ветке дерева, пальцы Дай Ана пытались беззвучно перевернуть страницу книги. Не в силах уловить свет звезд над головой, она закрыла книгу и посмотрела на облачную ночь. Пришло время ей навестить его.

° Свесив ноги вниз, она похлопала свое беспокойное сердце. Почему из всех людей это должен был быть он? Она причинила ему слишком много боли, поэтому для него было почти невозможно простить ее. Но ей так хотелось узнать его… увидеть его и поговорить с ним. Она должна была решить. Это было сейчас или никогда.

° Дай Ан быстро спустилась с дерева и помчалась в покои своей служанки через еще один секретный проход. Обыскивая свою комнату, она искала подарки, которые могла бы ему подарить. Ее взгляд остановился на алтаре. Императрице следовало оставить немного еды в качестве подношения своему духу. Собрав все, она ускользнула из дворца.