Глава 230: Глава 228: Вытаскивая кости из яйца, госпожу Чжао избивают.
B0XNʘVEL.C0M
«Ты, ты… землеройка! Ты смеешь угрожать мне!» Г-жа Чжао была так зла, что не могла нормально говорить!
Лю Сиси поверхностно улыбнулся.
«Даже если бы я позаимствовал в десять раз больше смелости, я бы не осмелился угрожать тебе».
Сказав это, она повернулась и вышла на улицу: «Кстати! Е Лэй серьезно ранен. Боюсь, сегодня вечером мне придется очень тщательно о нем заботиться, так что, возможно, я приду позже. Мама, пожалуйста, не возражай.
Сказав это, она уже вышла из комнаты левого крыла.
Г-жа Чжао, не в силах сдержать гнев, немедленно выгнала из внутренней комнаты: «Ты проклятая женщина! Вернитесь сюда! Ты даже не позаботишься о большой свадьбе своего брата? Останавливаться! Ты меня слышал? Будьте осторожны, когда родите сына…»
«Свекровь! Почему Е Лэй серьезно ранен? Советую хорошо подумать, прежде чем меня ругать!»
Лю Сиси яростно повернула голову и резко спросила, прищурив глаза: «Если ты действительно доводишь Сиси до крайности, не вините Сиси в том, что она оставила вас без точки опоры в семье Ди!»
Г-жа Чжао была ошеломлена свирепостью в ее глазах и не решалась говорить.
Хотя сейчас она была жесткой, она действительно боялась, что другие узнают о позорной тайне Жо Нин, и жизнь Жо Нин будет полностью разрушена!
На лице Лю Сиси не было и следа улыбки! Сказав это, она повернулась и ушла, не оглядываясь.
Г-жа Чжао задохнулась на месте, ей потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, и она громко выругалась!
Этим местом был двор старого дома, и те, кто входил и выходил в данный момент, были односельчанами, пришедшими на помощь. Ди Елей не был биологическим сыном г-жи Чжао, и жители деревни видели и помнили жестокость, которую она проявляла по отношению к третьей ветви семьи все эти годы.
Теперь, услышав разговор двух свекрови и невестки, они шептались и рассуждали наедине. Они догадались, какие трюки проделала госпожа Чжао, которые рассердили нежную третью невестку.
Старуха рядом с ними не выдержала и саркастически парировала!
«Я говорю, госпожа Чжао! Я слышала, что новую одежду, которую ты носишь, тебе купила твоя третья невестка? Я также слышал, что, когда А-Бао женился, третья ветвь семьи подарила 2 таэля из серебра, серебряную заколку для волос и пару серебряных серег?»
Госпожа Чжао прикрыла грудь, и ее лицо побледнело!
На ней действительно была новая одежда, которую Лю Сиси прислала рано утром!
По ее мнению, она была свекровью, и семья Третьего сына должна зарабатывать деньги, чтобы она их тратила, и покупать ей одежду, которую она будет носить.
«Ну и что, что оно из семьи Третьего Сына? Я вырастил его упорным трудом, и было вполне естественно вернуть некоторый интерес!»
Сказав это, она с гордостью посмотрела на людей вокруг нее.
Стоящая рядом с ней замужняя женщина не смогла удержаться от смеха: «Ух ты! Ты правда его вырастил? Как вы обращались с Е Леем, когда он был ребенком, все мы, соседи, видели это. Когда ты делал плохие вещи, почему ты не помнил об этом? Тебе не стыдно, когда люди на это указывают, но ты все равно хвастаешься, верно?»
«Это верно! Где же найти такую хорошую невестку?»
«По моему мнению, она, вероятно, презирает Е Лея, потому что он не ее собственный сын, поэтому она всегда выбирает третью семейную ветвь!»
«Хозяин дома все еще прикован к постели, и встретить такую дешевую тещу — это действительно несчастье! Не знаю, накопит ли она хорошие просмотры для будущего поколения!»
«…»
Когда эти люди внезапно указали на нее, госпожа Чжао почувствовала, что ее лицо горит.
«Что вам всем до этого? Это дело моей семьи Ди, какое отношение оно имеет к вам, посторонним? Я думаю, вы, ребята, просто слишком сыты! Вмешиваться в чужие дела, как собака гонится за крысой».
Она не могла не кричать на деревенских женщин!
«Вы все едите еду моей семьи Ди и сплетничаете о моей семье Ди, верно? Теряться! Все, исчезните!»
Все жители деревни, пришедшие на помощь, были возмущены!
«Я говорю вам, госпожа Чжао, что это за разговор? Ты думаешь, что мы пришли на помощь из-за твоего лица! Как будто мы пришли халявно забрать у вас еду. Мы все уходим! Я хочу посмотреть, как она сможет самостоятельно подготовить свадебный пир!»
Односельчане, пришедшие на помощь, ворчали и обвиняли г-жу Чжао.
«Тот, кто должен уйти… это ты! Я убью тебя…»
При этом сбоку пролетела пощечина, за которой последовал ливень ударов костылями.
Пожилой господин Ди был в ярости!
Пусть он сейчас и неуклюж с руками и ногами, но он не был глуп!
Он слышал высокомерный голос г-жи Чжао снаружи, и это беспокоило его все больше и больше, особенно потому, что он не мог говорить. Он так волновался!
В настоящее время, видя, что г-жа Чжао оскорбила всех жителей деревни, он не мог заботиться ни о чем другом и просто ударил ее.
«Ты ударил меня! Ударь меня до смерти! Я не хочу жить! Как мне, Чжао, жаль, что у меня такая несчастная жизнь! Сейчас, в моем преклонном возрасте, ты все еще меня бьешь! Ударь меня, ударь меня — ударь меня до смерти, ударь меня!»
Г-жа Чжао брыкалась и кричала, плакала и вела себя как землеройка, упала на землю и не могла подняться.
Односельчане, которые помогали, увидели, что ситуация выходит из-под контроля, и быстро разлучили пожилого г-на Ди и г-жу Чжао, утешая каждого из них.
После нескольких ударов костылями у пожилого господина Ди уже не было сил. Он сел под карнизом, не в силах стоять, тяжело дыша.
С другой стороны, госпожа Чжао все еще плакала от сильного горя и выглядела крайне обиженной.
При всем этом Ди А-Бао, скрывавшийся в новой комнате, даже не показывался. Никто не знает, над чем он работал!
«Я говорю, мы еще готовим этот пир? Умная жена не может готовить без риса. Если вы хотите, чтобы я был шеф-поваром, вам придется предоставить ингредиенты, верно?»
Наконец заговорил шеф-повар, уставший ждать, пока принесут ингредиенты!
— Но позвольте мне сказать заранее: будет ли этот пир приготовлен или нет, вам все равно придется мне заплатить.
В этот момент г-жа Чжао перестала плакать и поспешила искать ингредиенты.
Пожилой господин Ди перевел дыхание и быстро извинился перед всеми, кто пришел на помощь.
Увидев изнуренного пожилого господина Ди, люди, пришедшие на помощь, снова занялись своими делами. В конце концов, они пришли помочь ради лица г-на Ди и Ди Елея.
Г-жа Чжао бегала кругами, тайно планируя в своем сердце, как заставить Третью Семейную ветвь уничтожить кролика и дикого фазана. Она не могла позволить, чтобы эта потеря сегодня была напрасной…
Ди Вэй ворвался снаружи: «Бабушка! Бабушка, у папы проблема! Семья Чжао продала рыбу кому-то другому!»
«Что ты имеешь в виду?»
Г-жа Чжао сразу забеспокоилась! Как же могло быть это застолье без рыбы?
«Продан кому-то другому? Какой ублюдок посмел украсть мою рыбу? Где рыба? Отвези меня туда быстро!»
Госпожа Чжао была в ярости и жаждала драки!
«Это здесь, иди за мной, бабушка!»
Ди Вэй быстро вывел госпожу Чжао на улицу. Как только госпожа Чжао ушла, во всем старом доме внезапно наступил порядок, и все занялись своими делами.
Лю Сиси, напротив, никуда не торопился. Она неторопливо вернулась домой. Как и ожидалось! Врач, пришедший сменить лекарство, уже был здесь.
Раны Ди Елея уже зарубцевались, а неглубокие части начали шелушиться, обнажая розовую и нежную плоть. Вся его спина представляла собой мешанину цветов, ужасающее зрелище!
Как только врач сменил лекарство, Лю Сиси с тревогой спросила: «Сэр, почему раны моего мужа так долго заживают? Что происходит?»