Глава 373 — Глава 373: Глава 373: Бумажный цветок с узором

Глава 373: Глава 373: Бумажный цветок с узором

легко прочитать на ΒʘXΝOVEL.ϹΟM

Переводчик: 549690339

«Я, я…»

Гань Мяоруо увернулась от взгляда Лю Сиси и внезапно села обратно в кресло, долгое время не в силах восстановить самообладание.

Разобравшись в своих мыслях, она заговорила тихим, мягким голосом.

«На самом деле слухи о том, что я вернулся в родной город, чтобы вылечиться от болезни, полностью ложны. Правда в том, что я терпеть не мог, когда моя вторая сестра, которую мой отец обожает, выпендривалась передо мной и ругала ее. Но я даже не прикоснулся к ней, и она сама упала в пруд с лотосами. Ее мать-наложница подошла к моему отцу и плакала, чтобы я столкнул ее в пруд. Моего отца не волновало, правильно это или неправильно, и он прямо наказал меня за то, что я переписывал Священные Писания в Зале Предков. Я, естественно, не захотел и начал спорить с отцом…»

«Хм! Вы не использовали свой мозг, находясь в таком положении, и вас подставили другие. Не могу винить никого, кроме себя! Я думаю, что наказание твоего отца за копирование Священных Писаний в Зале Предков слишком легкое!»

Лю Сиси прямо подлил масла в огонь.

— Ты!.. Не могу поверить, что ты тоже это сказал!

Глаза Гана Мяоро начали краснеть.

«Я тебя неправильно отругал? Она всего лишь сестра твоей наложницы. Как линейная старшая сестра, если ваша сестра делает что-то не так, вы должны наказать ее напрямую: сначала дать ей 10 досок, а затем заставить ее задуматься во дворе с закрытой дверью. Если какой-нибудь слуга посмеет сопротивляться тайно, просто схватите его, дайте ему 20 ударов досками и продайте. Я хочу посмотреть, сестра какой наложницы осмелится покрасоваться перед тобой!»

Лю Сиси разочарованно сказала: «Но вместо этого ты позволяешь сестре наложницы подставить тебя и использовать такой тривиальный вопрос, чтобы беспокоить твоего отца. Если бы это был я, я бы определенно избил тебя пятью досками и заморил бы голодом на несколько дней, чтобы посмотреть, усвоишь ли ты урок!»

Разве не это наказание первым решил мой отец?

«Ты, ублюдок! Я ненавижу тебя, я презираю тебя!»

Гань Мяоруо внезапно заплакала, закрывая лицо, рыдая и споря: «Что ты знаешь, она завоевала благосклонность седьмого принца и планирует жениться на ней как на вторичной наложнице, когда она достигнет совершеннолетия…»

«Есть всего несколько типов выдающихся браков. Либо эта женщина искренне любима им, либо женщина, на которой он хочет жениться, может принести пользу его карьере».

Лю Сиси сделал несколько шагов вперед: «Другая сторона — Седьмой принц, а женщина, на которой он хочет жениться, — дочь несовершеннолетней наложницы. Логически говоря, самым разумным человеком, на котором он мог бы жениться, были бы вы, верно? Хе-хе, боюсь, это не более чем схема их взаимных интересов.

«Это не так! У него уже есть главная принцесса-консорт, и мой отец не позволил мне выйти за него замуж как за второстепенную наложницу. Итак… — Ган Мяоруо вытерла слезы и возразила.

«Итак, видишь ли, твой отец любит тебя больше всего и не хочет, чтобы ты женился на вторичной наложнице и страдал, не так ли?»

Лю Сиси смягчила тон: «Кстати, кто был тем, кто всегда хотел выйти замуж за брата Нана?»

«Он не хочет меня…»

С этими словами они оба замолчали, слезы текли по их лицам.

Лю Сиси не стала ее утешать, а просто тихо сидела рядом с ней. Через некоторое время она вытерла слезы и прошептала.

«Ты очень раздражаешь. Ты не уговариваешь меня и не соглашаешься со мной, как они, но я чувствую себя ближе к тебе, и это странно».

Губы Лю Сиси дернулись, чувствуя, что ей нечего сказать.

Гань Мяоруо вытерла слезы и сказала: «После Нового года, вероятно, 2 февраля по лунному календарю, мне придется уехать с отцом, чтобы попасть в столицу. Я слышал, что на этот раз дворец планирует выбрать для двух принцесс несколько компаньонов по учебе, соответствующих их возрасту, и кандидаты будут выбраны из числа дочерей министров. Идея моего отца состоит в том, чтобы я старался изо всех сил и обеспечил себе место. Даже если на этот раз я потерплю неудачу, боюсь, я останусь в столице, чтобы найти мужа, и у меня не будет возможности вернуться в город Люпин».

Она не закончила своих слов, а рыдала и плакала.

«Глупая девчонка, это радостное событие! Когда девочка вырастает, разве этот день не всегда наступает?»

Она еще маленькая девочка, а ей предстоит пережить такие трудности! Лю Сиси тихо вздохнула, нежно обняв ее и похлопав по спине: «Когда ты обосноваешься в столице, не забудь отправить мне письмо, чтобы сообщить, что ты в безопасности».

«Да, я… ​​я…»

Ган Мяоруо тяжело кивнула в ее руках и безудержно плакала. Только огненно-красный фонарь излучал мерцающий красный свет.

Лишь через час Ган Мяоруо наконец успокоился. Они рука об руку вернулись в вестибюль, где большинство гостей уже разошлось. После возвращения пары последовал еще один раунд прощаний. Видя, что уже поздно, Лю Сиси тоже решила попрощаться».

Гань Мяоруо настоял на том, чтобы отправить ее к двери.

Ее личная горничная принесла большой пакет вещей и передала их Лю Сиси: «Это все, что я приготовила для тебя, и они отражают мои искренние пожелания. Пожалуйста, сохраните их».

— Какое совпадение, у меня тоже есть что тебе дать.

Лю Сиси улыбнулась, вынула из-за пазухи кусок узорчатой ​​бумаги и протянула его Гану Мяоруо. На бумаге была написана книга Ли Цинчжао «Под мелодию «как будто во сне»: часто вспоминаемый павильон», которую Лю Сиси подготовил по прихоти перед приездом сюда. Неожиданно это превратилось в прощальный подарок.

Гань Мяоруо взяла его и крепко сжала руку Лю Сиси, не в силах удержаться от повторных слез, в результате чего слезы Лю Сиси тоже потекли.

«Не плачь! Глупая девчонка, если нам суждено быть, то мы обязательно встретимся снова на чужбине. Поверьте мне!»

Говоря это, Лю Сиси сжала руку Ганя Мяоруо, прежде чем со слезами на глазах попрощаться.

Только когда Лю Сиси и Ди Елей сели на свою рыжую лошадь и уехали вдаль, Гань Мяоруо, наконец, повернул назад, выглядя потерянным и дезориентированным.

— Что это у тебя в руке?

Со стороны раздался голос, и Ган Мяоруо подняла голову и увидела, что ее отец, Ган Цзяю, смотрит на нее красными глазами. Она снова быстро опустила голову.

«Это узорчатая бумага, прощальный подарок от моей старшей сестры».

В глазах Ган Цзяю мелькнуло удивление, и он протянул руку: «О? Это даже узорчатая бумага. Дайте-ка подумать!»

«Но…»

Гань Мяоруо хотела возразить, но в конце концов не смогла устоять перед авторитетом отца и отдала бумагу с рисунком.

Он небрежно взял узорчатую бумагу, и содержание, написанное на ней, сразу бросилось в глаза: «Часто вспоминаю сумерки у беседки с ручьем, опьяненные, не зная дороги назад. Веселье заканчивается, когда лодка возвращается поздно, дрейфуя в глубину цветов лотоса, изо всех сил пытаясь пересечь воду, пугая стаю цапель. Ха-ха, я не могу поверить, что Сиси на самом деле талантливая женщина! Должно быть, я нашел сокровище.

Говоря это, он поглаживал свою короткую бороду.

Казалось, что прошлое Лю Сиси действительно было проблематичным, и в конце концов у нее могло быть многообещающее будущее!

«Папа, эта узорчатая бумага — подарок Старшей сестры…»

Гань Мяоруо протянула руку, пытаясь забрать бумагу с рисунком у Ган Цзяю. Однако он небрежно сунул его в карман.

«Я пока сохраню это и верну тебе позже. Уже поздно, тебе лучше вернуться в свою комнату и отдохнуть. Отныне ты взрослый человек и не можешь быть таким незрелым, каким был раньше. Понимать?» Ган Цзяю строго читал лекции.

Свет надежды в глазах Гана Мяоруо потускнел: «Я знаю, папа».