Глава 406: Глава 406: Украденная судьба
«Большой Брат мертв, и Второй Брат, и Третий Брат также не смогли избежать хватки смерти. Живя по сей день, я украл годы у своих братьев и занял еще десять у небес! Если хочешь убить меня, просто забери мою жизнь! Однако…»
пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM
"Ты! "
Старейшина Лежер хотел что-то сказать, но слова застряли у него в горле.
Нань Тяньцзун внезапно повернул голову, его острый взгляд метнулся прямо в глаза старейшине Лежеру: «Пока я, Нань Тяньцзун, проживу еще один день, я никогда не позволю тебе причинить ей боль! Причинить боль моей единственной семье в этом мире! В противном случае, будь то цареубийство или отцеубийство, я, Нань Тяньцзун, не против попробовать!»
Закончив говорить, он не стал дожидаться ответа собеседника, а тут же поднялся и улетел.
С пронзительным ревом он прыгнул на верхушку сливового дерева, шагнул еще раз и взмыл в небо. Когда он снова приземлился, он был уже в десятках футов от них. После нескольких прыжков и скачков он исчез в глубине сливовой рощи.
«Ты! Ты… чертов ублюдок!»
Старейшина Лежер, который остался позади, не сразу закричал от злости! Он схватился за грудь от боли, задыхаясь.
Через некоторое время он стоял на месте с удрученным выражением лица, бормоча что-то себе под нос.
«Синьэр, я что-то не так сделал?»
«Столько лет я была полна сожалений о том, что тогда произошло. Но почему он не может попытаться понять меня! Они были и моими детьми тоже… Теряя их, мое сердце…»
«Синьэр, ты только что это видела? Наш ребенок вырос. Я обещала тебе в самом начале, что отправлю ее в семью обычного фермера, позволю ей жить безопасной и беззаботной жизнью, как обычному человеку».
«Я думал, что она, в конце концов, мой потомок, и что феникс все равно останется фениксом, даже если упадет в курятник. Только в этот момент я понял, что переоценил ее!»
«Она боится меня и остерегается меня! Я хочу сказать ей, что я ее отец, но… я обещал тебе, что никогда не раскрою ее истинную личность. Я обещал никогда не тревожить ее жизнь до конца ее дней. Но на этот раз она сама навлекла на себя беду. Я не нарушил своего обещания».
«Синьэр, там холодно? Подожди, пока я сорву для тебя еще одну сливовую ветку. Притормози и подожди меня. Как только я исполню свое давнее желание, я обязательно спущусь, чтобы составить тебе компанию…»
Сильный снег все еще падал, падая на землю.
Лю Сисы последовала за двумя служанками, когда они вышли из сливовой рощи. Служанки наконец остановились.
«Молодой Лорд, иди прямо вперед, и ты найдешь задний холм храма Богини Милосердия. Мы не отправим тебя дальше. Береги себя».
Лю Сисы поспешно поклонилась в знак благодарности: «Спасибо вам, девушки, за сопровождение».
Однако перед ней не было никого, кто бы говорил. Лю Сиси подняла глаза и увидела только грязные следы на земле. Две служанки уже скрылись из виду.
Следуя направлению, которое указали две служанки ранее, Лю Сиси пошла, размышляя обо всех событиях, которые произошли сегодня. Внезапно она что-то вспомнила.
Куда делся этот человек в маске судьи?
Она не прошла много времени, когда добралась до заднего холма храма Дзен. Вскоре она столкнулась с несколькими обезумевшими людьми, которые искали кого-то на холме.
Увидев ее фигуру, Ди Елей не обратил внимания на окружающих. Он обнял ее без слов, почти вдавливая все ее существо в свое тело.
«Я знаю, что это была моя вина, я не должен был лгать тебе вчера. Но я действительно не хотел лгать! 100 таэлей серебра действительно дал мне Цзо Синъюй, и вчера вечером, на самом деле, я это сделал… У меня действительно было кое-что важное…»
Ди Елей дрожал всем телом и продолжал говорить ей на ухо, бессвязно повторяя множество предложений.
«Ладно, ладно! Отпусти меня, на тебя все смотрят…»
Лю Сисы дважды боролась, но не смогла вырваться из его объятий.
К счастью, это был задний холм храма Дзен, и прохожих было очень мало. Иначе кто знает, какой скандал мог бы разгореться.
«Сиси, ты мне очень дорога, я правда не хотел тебя обманывать, я…»
Выражение лица Ди Елей оставалось невероятно взволнованным и не могло успокоиться. Он все еще крепко прижимался к ней, и теплая жидкость стекала по его лицу и в ее шею, обжигая ее сердце. Ее сердцебиение стало необъяснимо беспорядочным на несколько ударов!
«Не плачь! Е Лэй, не грусти. Я не винила тебя, правда! Мой уход не имеет к тебе никакого отношения, я… меня похитили…»
"Что вы сказали?"
Ди Елей наконец отпустил ее, но вдруг повысил голос на несколько октав. Не обращая внимания на слезы, он оттолкнул ее от своих рук и посмотрел ей в лицо.
Все люди, находившиеся поблизости, обернулись, чтобы посмотреть на происходящее.
Ди Елей резко вернулся к реальности, не заботясь ни о чем другом, и быстро увлек Лю Сиси за собой, призывая всех поторопиться спуститься с холма.
"Пошли! Дома поговорим!"
У него было ощущение, что содержание того, что собиралась сказать Лю Сиси, имело первостепенное значение!
Группа вернулась туда, где была припаркована карета, села в нее и быстро, без всяких задержек, направилась домой. Когда они добрались до дома, Лю Сысы молча вошла в дом.
Приехав домой, Ди Елей не стал больше ни о чем беспокоиться. Он спрыгнул с лошади, даже не потрудился ее привязать, и втащил Лю Сиси внутрь, закрыв за собой дверь комнаты.
«Сиси, что, черт возьми, происходит? Кто тебя похитил? Как тебе удалось избежать опасности и вернуться в целости и сохранности?»
У него были тысячи вопросов, и он не знал, с чего начать.
«Это был старик, который подарил нам тогда свиток с картиной. Он был тем, кто похитил меня. Вот как это произошло: я пошла в туалет и вышла, а ребенок протянул мне полоску бумаги…»
Лю Сисы ничего не скрывал и быстро рассказал все, начиная с посещения туалета и получения бумажной ленты, а затем похода на дальний холм и встречи со стариком.
Выслушав ее историю, Ди Елей вырвал цветок сливы из волос Лю Сиси и бросил его на землю.
Наконец, его взгляд упал на длинное знамя из меха норки на теле Лю Сиси, и его взгляд мгновенно потускнел. Кто бы мог подумать, что это будет такой бесценный предмет? Почему этот человек так хорошо обращался с Сиси? Каковы были его истинные намерения?
«То есть вы говорите, что старик, который подарил нам картину на озере, — бывший наследный принц, и именно из-за печати на картине эти люди узнали вас и сохранили вам жизнь? И семья Ган тоже признала вас своей крестницей после этого?…»
Лю Сисы горячо кивнула: «Да, хотя это звучит многословно, я думаю, что, если подумать, это в основном правда!»
Даже если ее выводы неверны, они не должны быть слишком далеки от истины.