Глава 55: Глава 52: Видно, но вне досягаемости!
Обновлено BʘXN0VEL.com
Переводчик: 549690339
«Точно, мы уже расстались с семьей. Почему вторая невестка взяла моего дикого фазана? Она такая способная, почему бы ей не пойти к Ди Елею и не получить это самой? Просто она считает, что маму легко запугать, поэтому выбирает мягкую хурму, чтобы ущипнуть ее». Ди А-бао не волновало, что думают другие, и он продолжал помешивать котел. Тот, кто осмелился выхватить мясо из его миски, должен был ожидать наступления этого дня.
Услышав слова А-Бао, г-жа Ван не смогла удержаться от смеха, и уголки ее рта естественным образом изогнулись.
Пожилой мистер Ди, который был рядом с ней, слегка взглянул на нее, а затем опустил голову, чтобы продолжить пить простую рисовую кашу из своей миски.
Хотя это был всего лишь один взгляд, будучи супружеской парой в течение многих лет, г-жа Чжао содрогнулась в своем сердце и, естественно, поняла, что имел в виду пожилой г-н Ди. Она быстро повернулась и вышла из комнаты.
«Не говорите чепухи; она твоя вторая невестка. Я собираюсь проверить, что происходит. Они ругаются уже довольно давно».
Как только г-жа Чжао вышла из комнаты, Ди Абао некоторое время что-то бормотал и ругался себе под нос, прежде чем продолжить жевать во рту приготовленный на пару кукурузный хлеб.
Пожилой господин Ди тайно вздохнул, но в конце концов ничего не сказал.
«Что ты делаешь? Что ты делаешь? Почему ты бьешь детей так рано утром? Остановись немедленно!»
Г-жа Чжао быстро подошла и выхватила Ди Вэй из рук г-жи Ван. Посмотрев на ребенка, которого сильно ударили, она затем обернулась и продолжила ругать: «Посмотри, какая у тебя тяжелая рука. Если ребенок действительно получит травму или останется шрам, и она не сможет выйти замуж, вы будете ее содержать до конца жизни? Насколько важно для ребенка поднять шум? Кто так обращается со своими детьми?»
Г-жа Ван сдерживала свой гнев, не имея возможности дать ему выход. Теперь, когда мачеха не позволила ей ударить собственного ребенка и отругала ее, ее гнев тоже вспыхнул.
Не в силах этого вынести, она указала на нос г-жи Чжао и выругалась в ответ: «Что вы имеете в виду, говоря, как мне обращаться со своим ребенком? Разве я не могу дисциплинировать своего ребенка, когда он доставляет неприятности? Она уже в таком юном возрасте жаждет мяса и требует мяса весь день. Кукурузный хлеб, приготовленный на пару, уже достаточно хорош. Буквально несколько дней назад мы поймали половину дикого фазана, и вся она попала им в рот. Не говоря уже о том, что моему сыну Гао досталось всего несколько кусков мяса, даже я, его жена, не попробовала суп. С другой стороны, вы трое вон там взяли больше половины фазана, а мяса ведь должно остаться, да? Почему бы не поделиться чем-нибудь с братом Гао? Ведь он еще и бабушкой тебя называет! …»
Губы г-жи Ван быстро двигались, и она произносила слова быстро, даже не останавливаясь, чтобы отдышаться.
Как только госпожа Чжао услышала просьбу поделиться их мясом, она тоже не могла не начать ругаться!
«Как ты думаешь, кем ты являешься? Это мясо твоему отцу подарил кто-то, имевший проблемы с законом. Ты, ленивая и беспокойная жена, умеешь только есть, есть, есть. Хороший дом вы съели до нищеты, а теперь пытаетесь даже вытащить мясо изо рта А-бао, чтобы поесть себе. Я думаю, что твое сердце и печень черные…»
Чем больше госпожа Чжао ругала, тем сильнее это становилось, и, естественно, госпожа Ван не хотела отставать. Рано утром все началось с плача детей и переросло в драку свекровей и невесток с громкими ругательствами, эхом разнесшимися по Верхней деревне.
Тем временем зачинщики Ди А-Бао и Ди Гао, совершенно равнодушно, продолжали поедать еду из своих мисок. Один из них был любимым младшим ребенком, а другой — любимым внуком, но ни один из них не думал выходить, чтобы остановить драку. Насытившись, каждый из них выскользнул из старого дома, не зная, куда пойдет играть.
К тому времени, как пожилой господин Ди закончил есть и понес мотыгу на гору, спор между двумя женщинами еще не прекратился, поэтому он позвал их.
«О чем вы спорите? Если у кого-то слишком много сил, поднимитесь на гору и нарубите несколько связок дров, чтобы принести их обратно!»
Кто захочет подняться на гору и рубить дрова в жаркий день?
С этим единственным заявлением оба сразу же замолчали, сердито взглянув друг на друга, прежде чем вернуться в свои комнаты.
Придя в еще большую ярость после того, как почти потеряла голос из-за всех этих споров, г-жа Ван не могла сопротивляться мучительному голоду, грызущему ее желудок. Она вышла из старого дома и направилась прямо к резиденции семьи Ди.
Ди Елей умело выдернул иглы дикобраза, выпотрошил и разделил животное, разрезал его на несколько частей, приправил их небольшим количеством соли, а затем нанизал на пальмовые листья и повесил под карнизом, чтобы они высохли. По его подсчетам, одного приготовленного куска хватило бы на то, чтобы несколько человек съели его за день. Это мясо дикобраза было очень питательным, почти лишенным жира, и из него получался восхитительный наваристый суп, который идеально подходил Сиси для восстановления сил.
После недолгого размышления Ди Елей взял кусок мяса и пошел прямо на кухню, планируя приготовить из него тушеное мясо для сегодняшнего обеда.
Сегодня мысли Лю Сиси, казалось, были где-то в другом месте, поскольку она автоматически ловкими руками шила цветы из лент. Ее мысли ушли далеко, и она не могла слышать, о чем болтала рядом с ней Ди Ин.
«Мама, что с тобой? Почему ты не отвечаешь ИнЭр?»
Ди Ин потрясла Лю Сиси, наконец отобрав ее далекие мысли.
«В чем дело, ИнЭр? Я не слышал тебя сейчас. Можете ли вы сказать мне еще раз?»
ИнЭр надулась: «Мама, мне кажется, я видела, как Вторая тетя бродила снаружи».
Г-жа Ван бродит по улице? Это подразумевало так много вещей!
Лю Сиси быстро убрала ленточки с цветами, которые она держала, и встала: «Твой отец раньше обрабатывал дикобраза на улице, я думаю, он принес только один кусок мяса. Я выйду и посмотрю, осталось ли мясо снаружи. » Она задавалась вопросом, мог ли г-жу Ван привлечь дикобраз?
Как только она вышла из комнаты, Лю Сиси увидела, как г-жа Ван бродит по двору с встревоженным видом. Очевидно, ее внимание привлекли куски мяса, висевшие под карнизом.
Выглядя испуганной, что Лю Сиси обнаружит ее, г-жа Ван быстро спряталась за большим деревом возле забора семьи Ди, как только увидела выходящую Сиси.
Лю Сиси посмотрел вниз и увидел внутренние органы, которые Ди Елей случайно отбросил в сторону, и не мог не воскликнуть: «Ах! Е Лэй, как он мог вывешивать здесь мясо? Что, если его забрала кошка или собака? Я лучше возьму мясо внутрь. Что же касается этих внутренних органов, то почему он ими не занялся? Он не собирается их выбрасывать, не так ли? Это было бы неправильно; это все мясо!»
Лю Сиси намеренно спровоцировала ее тихим бормотанием. Такой бессовестный человек, которого интересовало только чужое имущество, заслуживал такого обращения: смотреть, но не иметь возможности есть!
Даже не видя выражения лица г-жи Ван, Лю Сиси могла представить возмущенное выражение ее лица.
Небрежно переворачивая внутренние органы рукой, она подумывала приготовить из них перец чили и зеленый лук, чтобы сегодня вечером получилось восхитительное блюдо. Дома у них был перец чили, но нужен был зеленый лук… Кажется, она помнила, что видела его у дороги, у въезда в деревню.
Она небрежно посмотрела на вход в деревню, и за забором семьи Ди Лю Сиси неожиданно заметил фигуру незнакомца, лежащую на краю стены.
Незнакомый мужчина, казалось, был ей очень знаком, непрерывно махал ей рукой и здоровался.