Глава 58 — Глава 58: Глава 55: Истинные чувства раскрываются в невзгодах

Глава 58: Глава 55: Истинные чувства раскрываются в невзгодах

Обновлено BʘXN0VEL.com

Переводчик: 549690339

Руки Ди Елея продолжали сеять землю, и было ясно, что он очень опытен в сельском хозяйстве.

«Что ты несешь чушь? Я же говорил тебе: поскольку серебро тебе дано, ты волен делать с ним все, что захочешь, ты…

Прежде чем он успел закончить говорить, Лю Сиси уже вихрем влетел в комнату.

Что происходит?

Ди Елей быстро вставил два последних растения шпината и поспешил войти, вымыв руки.

В комнате Лю Сиси тупо сидела у бамбуковой кровати, неподвижно.

«Сиси, что случилось? Сиси.

Увидев Сиси такой, Ди Елей почувствовал боль в сердце и поспешно обнял ее, тихо назвав ее имя.

От его нежных уговоров у Лю Сиси заболело сердце, и, указав на выкопанную яму, слезы мгновенно потекли по ее щекам.

«Йе Лэй, серебро — оно пропало!»

Это серебро предназначалось для погашения долга, но его украл вор. Лю Сиси, естественно, понял, что он, должно быть, был потерян прошлой ночью.

Глубокое чувство поражения поразило сердце Лю Сиси. Даже если ей не хотелось плакать, ей действительно не хотелось плакать!

Но ее слезы были совершенно неудержимы, катились по щекам потоком, и их невозможно было остановить ни при каких обстоятельствах.

Серебро пропало!

В голове Ди Елея загудело, словно в него ударила молния. Его разум опустел.

Плач Сиси заставил сердце Ди Елея заболеть. Он неуклюже похлопал ее по спине и сказал: «Не плачь, Сиси, не плачь. Пока мы здесь, мы можем вернуть серебро. Я пойду на гору и продам еще дичи, и серебро вернется. Не плачь, Сиси…»

Если бы Ди Елей не утешил ее, а вместо этого резко отругал, возможно, она почувствовала бы себя лучше.

Но ему явно было так больно, но он утешал ее вот так. Это сделало ее чувство вины еще более невыносимым, и она не могла не уткнуться в его объятия и не заплакать еще сильнее.

«Сиси, не грусти. Несколько дней назад я услышал, что Ли Ву сказал, что у него дома есть несколько щенков волчьих собак, и он думает отдать их. Я пойду возьму одного, чтобы присматривать за нашим домом, чтобы двор не казался таким пустым. Не плачь, Сиси, не плачь…»

Лю Сиси хриплым гнусавым голосом энергично покачала головой и сказала: «Нет, не один, два!»

«Хорошо, мы возьмем два. Немецкие овчарки Ли Ву не только хороши для охраны дома, но и являются отличными помощниками на охоте. Более того, они не лают без разбора, поэтому очень надежны».

Ди Елей продолжала утешать ее долгое время, прежде чем Лю Сиси наконец избавилась от раскаяния.

Кем бы ни был этот вор, укравший серебро, она обязательно найдет его и заставит заплатить вдвое больше, чем он взял!

Ди Елей тоже сдерживал огонь в своем сердце! Неужели этот вор хотел полностью их искоренить?

Хорошо! Ему хотелось бы посмотреть, кто кого в конечном итоге уничтожит!

«Кстати! Я просто кое-что вспомнил.

Лю Сиси, наконец, вырвалась из рук Ди Елея и посмотрела на него своими большими глазами, как испуганный олень: «Йе Лэй, я избила этого вора, когда он ворвался в ванную, и последним ударом я ударила его… это область. Кроме того, раз вор пришел посреди ночи, значит, он живет недалеко от нашего дома. Так что, я думаю, если мы проверим близлежащие клиники и посмотрим, есть ли там кто-нибудь с травмами, мы обязательно узнаем, кто это».

Слова Лю Сиси поразили Ди Елея как откровение, в его сердце расцвел проблеск надежды.

Он немного подумал, прежде чем сказать: «В соседней Верхней деревне есть клиника, и если кто-то заболевает, они обычно обращаются за помощью к Чжан Пэну. Поскольку он часто ходит в горы, он также привозит с собой лекарственные травы от растяжений, ушибов и мелких недугов, чтобы хранить их дома. Те, кто обращается за медицинской помощью к Чжан Пэну, знают, что он всего лишь импровизированный врач. При небольших недугах это нормально, а при серьезных заболеваниях обычно едут в город. Сегодня днем ​​я пошел в дом Чжан Пэна и навел некоторые косвенные справки. Со вчерашнего дня по сегодняшний день к нему за медицинской помощью никто не приходил. Не волнуйся, завтра я пойду в городскую клинику и посмотрю, какой будет результат».

Лю Сиси подумала об этом, и это имело смысл, хотя она и была убита горем из-за потерянного серебра. Лучшего решения на данный момент не было, поэтому она послушно кивнула: «Хорошо, а пока ты это делаешь, сходи в дом второго брата Ли и принеси маленькую собачку».

Когда вечером пришло время готовить ужин, Ди Елей неожиданно обнаружил, что куска мяса, висевшего под кухонным дымоходом, пропало!

Мало того, даже остатки мясного супа с обеда пропали!

Не нуждаясь в чьих-либо ответах, Ди Елей знал, кто это сделал.

Какая неудача, как протекающая крыша в дождливую ночь!

Конечно, Лю Сиси тоже заметила, что мяса больше нет. Ее лицо тут же побледнело от гнева: «Они, должно быть, воспользовались моим отсутствием сегодня днем, когда я собирал дикие овощи. Они действительно… они действительно зашли слишком далеко!»

«Не волнуйся! Подобные ситуации случались уже не раз и не два, и вам, новоиспеченной невесте, не годится им противостоять. Просто оставь это мне. Ты сначала приготовь еду, и я сейчас вернусь!»

Сказал Ди Елей и вылетел из двора, как вихрь, оставив Лю Сиси неспособным вовремя остановить его.

Ой-ой!

Е Лэй, должно быть, пошел в старый дом. Мог ли он, мужчина, вернуть мясо?

Она хотела сама пойти в главный дом, но сейчас подумала о словах Ди Елея и отказалась от этой идеи. Лю Сиси чувствовала себя так, будто в ее сердце было пятнадцать ведер, раскачивающихся взад и вперед от неуверенности.

Несколько мгновений, которые она ждала, показались ей длиною в несколько лет.

Чжан Юнь отправил двоих детей обратно, и Лю Сиси попыталась собраться с духом и поприветствовала его. К счастью, Чжан Юнь спешил домой на ужин и не задержался.

Сиси раздробила грубые зерна и приготовила кукурузный хлеб, приготовленный на пару. Поскольку заработанное серебро пропало, ей нужно было быть очень осторожной и как можно скорее найти способ вернуть потерянные деньги.

Когда Ди Елей вернулся с куском мяса, кукурузный хлеб в кастрюле Лю Сиси уже был готов.

Снаружи все еще были слабо слышны гневные ругательства и крики.

«Вот, приготовь это мясо сегодня вечером. Через несколько дней после того, как я поймаю маленького волчонка, я снова пойду на охоту в горы».

В этот момент его одежда была растрепана и вся в складках, и даже на лице и открытых руках были царапины. Хоть он и не говорил этого, Лю Сиси с первого взгляда мог сказать, сколько усилий ему потребовалось, чтобы достать мясо из старого дома.

Она молча взяла мясо, набрала немного чистой воды и тщательно и нежно очистила раны Ди Елея. Человек, причинивший ему боль, не проявил никакого милосердия, особенно три длинные царапины на его лице, из которых хлынул гной, от чего у Лю Сиси заболело сердце.

Ди Елей взял Лю Сиси за руку, и они молча обменялись взглядами.

Его глубокие черные глаза отражали слезы Сиси, которые отказывались катиться по ее щекам. Он слабо улыбнулся.

Он протянул руку, чтобы ущипнуть ее за щеку, наблюдая, как она краснеет под его лаской, и засмеялся. Их сердца согревались невысказанным пониманием и состраданием друг друга, все слова были излишни.