Глава 74 — Глава 74: Глава 71: Увести двух мышей

Глава 74: Глава 71: Увести двух мышей

Обновлено BʘXN0VEL.com

В старом доме.

В не такой уж большой комнате крыла пожилой мистер Ди все еще тихо лежал на кровати, все еще находясь в глубокой коме, не просыпаясь.

На земле под кроватью собралась толпа людей, стоящих на коленях. Г-жа Чжао и Ди Гаоюань, Ди А-Бао стояли на коленях на внутреннем слое, в то время как г-жа Ван и другие стояли на коленях снаружи, как будто они провожали пожилого г-на Ди.

Когда Ди Елей прибыл с Лю Сиси и детьми, они увидели именно эту сцену.

Когда они открыли дверь, к ним хлынула густая, удушающая и знойная аура, заставив Лю Сиси непроизвольно нахмуриться.

Такой воздух был бы невыносим не только для коматозного больного, но и для здоровых людей.

«Как папа? Где доктор? Почему он еще не пришел?»

Ди Елей положил двоих детей и большими шагами подошел прямо к изголовью кровати пожилого мистера Ди, проверяя состояние своего отца.

Лицо пожилого г-на Ди было бледным, как золотая фольга, и казалось, что он едва дышал и не осознавал своего окружения.

«Какая болезнь? Подожди, пока он проснется, и все будет хорошо…»

Г-жа Чжао, стоявшая сбоку, инстинктивно опровергла это, но Ди Елей пристально посмотрел на нее и отпрянула, поспешно добавив: «Где мы можем найти врача поблизости? Кроме того, сейчас уже поздно, как вы думаете, экстренные визиты бесплатны? В любом случае, до рассвета осталось всего несколько часов, давайте подождем».

Говоря это, она не могла не ворчать в своем сердце.

С первого дня вступления в брак с семьей она больше всего не любила Ди Елея не только из-за его лица, которое на 70% было похоже на лицо его биологической матери, но и из-за его позорной репутации. Прежде всего, она ненавидела его нынешний взгляд!

Хотя ему тогда было всего три года, он всегда смотрел на нее жутким взглядом.

От этого она почувствовала холодок по спине и покрылся холодным потом.

Как он мог ей понравиться?

«Что? Ты хочешь подождать до рассвета!»

Голос Ди Елея внезапно увеличился вдвое, но, думая о своем отце, все еще лежащем на больничной койке, он подавил гнев и тихо зарычал.

«Папа без сознания, а ты все еще хочешь подождать до завтра? Как ты думаешь, как только мой отец уйдет, ты сможешь взять на себя управление семьей Ди? Не забывай, что даже если ты умрешь, ты не имеешь права быть похороненным в родовой гробнице моей семьи Ди!»

Ди Елей сказал это, естественно, из-за местных обычаев.

Местные жители считали, что овдовевшую женщину, вышедшую повторно замуж, необходимо хоронить вместе с бывшим мужем, чтобы избежать конфликтов в загробной жизни, не допустить беспорядков дома.

Лицо г-жи Чжао мгновенно изменилось!

«Как ты мог мне такое сказать? Ди Елей, я знаю, ты никогда не воспринимаешь меня, свою мачеху, всерьез, но я воспитывала тебя и твоих братьев с юных лет. Почему я не могу быть частью семьи Ди?» Госпожа Чжао немедленно отказалась от своей обычной доброты, и казалось, что битва вот-вот разразится.

«Потому что ты не хочешь тратить деньги! Если из-за этой задержки состояние моего отца ухудшится и с ним что-нибудь случится, ты увидишь, осмелюсь ли я, Ди Елей, или нет! Кроме того, когда ты вышла замуж, мне было уже три года, и мне уже не нужны были подгузники.

Ди Елей стоял на своем, его лицо было холодным и мрачным. «Почему папа вдруг закашлялся кровью и потерял сознание? Не думайте, что я не знаю только потому, что меня там не было!»

Говоря это, Ди Елей холодно взглянул на г-жу Чжао, г-жу Ван и остальных в комнате. Все опустили головы, чтобы увернуться от его взгляда.

Его глаза потемнели, он повернулся и вышел. «Сиси, подожди здесь, я пойду за Чжан Пэном».

«Я знаю.»

Лю Сиси поспешно ответил, а Ди Елей уже ушел далеко.

Взгляды всех упали на мать и двоих ее детей в дверном проеме, в результате чего дети бессознательно прижались ближе к Лю Сиси.

Госпожа Чжао была в ярости и смотрела на нее большими, как медные колокольчики, глазами.

Госпожа Ван, лениво наклонившись к окну, уже все рассчитала в уме!

Ди Елей собирается вызвать врача – это стоит денег. Как она могла согласиться потратить деньги на такое дело?

Ее взгляд скользнул по ней, и ее сразу же привлекли слегка опухшие красные губы Лю Сиси.

Хотя Ди Гаоюань и Ди Елей были братьями и имели разницу в возрасте всего несколько лет, в глазах женщины тридцатилетний мужчина подобен волку, а сорокалетний мужчина похож на тигра.

Ди Гаоюань и госпожа Ван были примерно одного возраста, и в то время госпожа Ван была в расцвете сил и была похожа на волка и тигра. Однако Ди Гаоюань всегда был «быстрым стрелком» и редко делил с ней комнату дважды в месяц, чем оставлял ее крайне недовольной.

После того, как госпожа Доу скончалась, она часто посещала семью Ди, имея в виду некоторые скрытые мотивы. Мало ли она знала, что Ди Елей, эта деревянная голова, с годами становилась к ней все холоднее и холоднее, делая ее подавленные чувства еще сильнее и все больше возмущаясь его нечувствительностью.

Но сегодня, когда она увидела, что несчастная маленькая Лю Сиси выглядит такой удовлетворенной, она не могла не почувствовать себя охваченной ревностью и ненавистью!

И ей некому было довериться!

Она слегка кашлянула: «У тебя действительно «благословенная» третья невестка! Кажется, Третий Брат вовсе не пренебрегал тобой в спальне! Несмотря на то, что отец сейчас серьезно болен, вы двое все равно остались в одной комнате… правда… Тск-цк!

Как только она упомянула об этом, всеобщее внимание естественным образом переключилось на лицо Лю Сиси, где опухшие красные губы явно были испорчены любовными укусами. Признаки страсти были настолько очевидны, что их невозможно было скрыть.

В одно мгновение глаза присутствующих приобрели разную степень глубины, их выражения загадочны.

«Вторая невестка ошибается!»

Лю Сиси равнодушно сказала: «Сиси находится в этом доме уже почти три месяца, и, конечно, я должна изо всех сил стараться родить сына и дочь для семьи Ди как можно скорее. Процветание родословной — обязанность жены. К тому же Сиси прекрасно знает, почему заболел тесть».

Это вы довели его до болезни, а теперь хотите свалить вину на меня?

Ни за что!

«Лисица — это просто лисица! Что еще ты можешь сделать, кроме того, чтобы сводить мужчин с ума и держать их в постели?

После долгого пристального взгляда на Лю Сиси г-жа Чжао наконец заговорила.

Она резко выплюнула: «Ба! Ты, бессовестное, оборванное существо, как раз подходишь для того проклятого человека, который несет смерть своей жене, детям и матери! Бедный старик моей семьи Ди, который снова был проклят до смерти! О, Небеса! Почему бы тебе не ударить его молнией и не убить сразу?»

Продолжая свою речь, г-жа Чжао начала плакать.

«Перестань шуметь, мама! Тесть все еще болеет!»

Лю Сиси опустила голову и тихо сказала: «Мама, когда позже придет доктор, нам понадобится кипяченая вода комнатной температуры, чтобы вытереть его пот. Есть ли готовые?»

Некомфортно было такому количеству людей втиснуться в маленькую душную комнатушку. Лучше было найти повод выйти на свежий воздух.

Г-жа Чжао горько плакала, но Лю Сиси прервала ее, поэтому она задержала дыхание.

Услышав ее вопрос, как она могла сделать ей хорошее лицо? «Нет! Это к лучшему. Ты поторопись, вскипяти воду и принеси сюда. Кухня находится в углу с левой стороны. Не забывайте держать руки в чистоте и ничего не брать!»

Губы Лю Сиси поджала губы, и она почти неслышно фыркнула: «Не волнуйся, мама! В старом доме нет ничего, что Сиси могла бы унести, кроме двух крыс в комнате».

Мясо, которое они ели в старом доме, было взято из ее собственного дома, и они все еще беспокоятся, что она что-то заберет?

Ну и шутка!

Что же касается того, кем были эти две «крысы», то они могли бы разобраться и сами!